JANE Grand Instruction Manual

JANE Grand Instruction Manual

Group i – ii and iii from 9 - 36 kg from 9 months to 12 years approx
Table of Contents
  • Español

    • Table of Contents
    • Listado de Piezas
    • Descripcion de Producto
    • Advertencias
    • Instrucciones Generales
    • Conociendo Su Silla de Seguridad
    • Instalación de la Silla en Su Automovil
    • Reclinado de la Silla
    • Recomendaciones
    • Mantenimiento
    • Garantia
  • Deutsch

    • Produktbeschreibung
    • Teileliste
    • Hinweise
    • Allgemeine Anweisungen
    • Einbau des Sitzes in Ihren Pkw
    • Lernen Sie Ihren Autokindersitz Kennen
    • Empfehlungen
    • Pflege
    • Rücklehnen des Sitzes
    • Garantie
  • Italiano

    • Descrizione del Prodotto
    • Lista Dei Pezzi
    • Avvertenze
    • Istruzioni Generali
    • Conoscere Il Seggiolino DI Sicurezza
    • Installazione del Seggiolino in Auto
    • Manutenzione
    • Raccomandazioni
    • Reclinazione del Seggiolino
    • Garanzia
  • Português

    • Descrição Do Produto
    • Lista de Peças
    • Advertências
    • Instruções Gerais
    • Conhecer a Sua Cadeira de Segurança
    • Instalação da Cadeira no Seu Automóvel
    • Manutenção
    • Reclinação da Cadeira
    • Recomendações
    • Garantia

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 30
Group I – II and III
From 9 - 36 Kg
From 9 months to 12 years approx.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 1
19/10/16 12:14

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for JANE Grand

  • Page 1 Group I – II and III From 9 - 36 Kg From 9 months to 12 years approx. IM 1848.02 GRANDesp_.indd 1 19/10/16 12:14...
  • Page 2 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 2 19/10/16 12:14...
  • Page 3 español english français deutsch italiano português IM 1848.02 GRANDesp_.indd 3 19/10/16 12:14...
  • Page 4 PART LIST      IM 1848.02 GRANDesp_.indd 4 19/10/16 12:14...
  • Page 5 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 5 19/10/16 12:14...
  • Page 6 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 6 19/10/16 12:14...
  • Page 7 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 7 19/10/16 12:14...
  • Page 8 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 8 19/10/16 12:14...
  • Page 9 click! IM 1848.02 GRANDesp_.indd 9 19/10/16 12:14...
  • Page 10 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 10 19/10/16 12:14...
  • Page 11 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 11 19/10/16 12:14...
  • Page 12 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 12 19/10/16 12:14...
  • Page 13 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 13 19/10/16 12:14...
  • Page 14 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 14 19/10/16 12:14...
  • Page 15 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 15 19/10/16 12:14...
  • Page 16 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 16 19/10/16 12:14...
  • Page 17: Table Of Contents

    INDICE LISTADO DE PIEZAS DESCRIPCION DE PRODUCTO ADVERTENCIAS INSTRUCCIONES GENERALES CONOCIENDO SU SILLA DE SEGURIDAD INSTALACIÓN DE LA SILLA EN SU AUTOMOVIL RECLINADO DE LA SILLA RECOMENDACIONES MANTENIMIENTO GARANTIA IM 1848.02 GRANDesp_.indd 17 19/10/16 12:14...
  • Page 18: Listado De Piezas

    10. Paso cinturón abdominal automóvil www.jané.es 5. Cinturón integrado de 5 puntos 11. Paso cinturón hombros • Es muy importante que lea atentamente estas instrucciones antes de usar 5a. Hebilla 12. Palanca regulación reclinado la silla GRAND por primera vez. Asegúrese que todos aquellos que alguna vez la vayan a usar también estén familiarizados con su correcta instalación 5b. Cinta tensora cinturón 13. Compartimiento instrucciones y uso. Se ha comprobado que un porcentaje importante de usuarios de sillas integrado 14. Cinta anti-rotación o Top tether de seguridad no instalan correctamente la silla, entender los manuales de 5c. Botón liberador tensión...
  • Page 19: Advertencias

    Nunca deje a bebé solo. No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejamos que compruebe su GRAND en el No deje nunca al niño en el dispositivo de seguridad sin automóvil que vaya a ser montado.
  • Page 20 forma parte integrante de las características de seguridad de su Proteja las zonas no tapizadas del sistema de sujeción contra la sistema. Utilice solo accesorios aprobados por Jané. radiación solar directa para evitar el contacto de la piel del bebé con partes a elevada temperatura.
  • Page 21 por responsabilidad. Se excluyen solamente los accesorios aprobados por Jané. Su silla debe sustituirse por una nueva cuando haya sido sometida a violentas tensiones después de un accidente, o enviarla al fabricante con un informe del accidente para su verificación. NO utilizar esta silla para bebés de menos de 15 meses.
  • Page 22: Instrucciones Generales

    Debe hacer entender al niño que bajo ningún concepto manipule los cinturones o los enganches del mismo. Su silla GRAND puede ser instalada tanto en el asiento delantero, como en el trasero de su automóvil. De todas formas, se aconseja No instale la silla en plazas transversales o contrarias a la dirección de instalarla en los asientos traseros. la marcha, es muy peligroso. No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejamos que compruebe su GRAND en el automóvil que vaya a ser montado. Es muy importante no utilizar productos de segunda mano, ya que JANÉ solo puede garantizar la total seguridad en artículos usados por su primer comprador. JANÉ recomienda sustituir su silla de seguridad GRAND por una nueva cuando haya sido sometida a violentas tensiones después de un accidente. IM 1848.02 GRANDesp_.indd 22 19/10/16 12:14...
  • Page 23: Conociendo Su Silla De Seguridad

    6. INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMOVIL 5. CONOCIENDO SU SILLA DE SEGURIDAD Su silla GRAND ha sido diseñada teniendo en cuenta los últimos avances en Antes de instalar el cojín elevador con los anclajes ISOfix, asegúrese que la materia de seguridad y ha sido testada en las condiciones más duras. Dispone plaza donde la va a instalar dispone de los anclajes ISOfix y su automóvil está de las siguientes prestaciones: en la lista de vehículos compatibles. Configuraciones de uso principales: Instalación en vehículo: • Preparada para una fácil instalación con sistema ISOFIX.
  • Page 24 Instalación del niño en el asiento. • Afloje los cinturones integrales tirando de las cintas ( ) por encima de la hebilla mientras presiona el botón tensor ( Instalación en su vehículo. • Desabroche la hebilla ( ). Para facilitar la instalación del niño en la silla, La silla GRAND se debe instalar en el SENTIDO DE LA MARCHA. Preferentemente puede pasar los cinturones por debajo de los apoyabrazos. en los asientos traseros. Antes de instalar la silla con los anclajes ISOFIX, • Coloque al niño en el asiento asegurando que está sentado en el fondo y con asegúrese que la plaza donde la va a instalar dispone de los 3 anclajes (2 ISOfix la espalda erguida. Junte los extremos superiores de las hebillas. + anilla top tether). • Introdúzcalos en el cierre y presione hasta oír un clic.
  • Page 25 Instalación del cojín elevador con respaldo sin anclajes ISOfix. 6.2 Instalación para niños de 15 a 36Kg de Si decide instalar el elevador con respaldo GRAND sin usar los anclajes peso con cinturón del Automóvil ISOfix, debe simplemente colocarla sobre el asiento del Automóvil teniendo en cuenta la advertencia que viene a continuación: Convertir la silla de seguridad en elevador con respaldo.
  • Page 26 Ajuste de la altura del cabezal. Instalación del niño en el asiento. El cabezal, una vez ocultos los cinturones integrales, se ajusta en altura por • Siente al niño en el elevador, introduzca el cinturón de hombros de su medio del tirador que se encuentra en la parte superior trasera del cabezal automóvil por el paso en el lateral del cabezal (11). (15). Para liberarlo, tire del botón hacia arriba, cuando lo suelte, el cabezal se • Pase el cinturón por encima del niño y cierre la hebilla. bloqueará en la posición más cercana. • Por último pase los cinturones por debajo de ambos apoyabrazos (10). • Siente al niño en el asiento elevador, y ajuste la altura del cabezal accionando el botón (15). El cinturón debe quedar ligeramente por encima Cuando saque al niño del elevador no es necesario que quite el cinturón del del hombro del niño.
  • Page 27: Reclinado De La Silla

    MANTENIMIENTO 7. RECLINADO DE LA SILLA No exponga el tapizado al sol durante largos periodos, mientras la silla La silla GRAND se reclina por medio de una palanca situada en la parte frontal no esté en uso cúbrala o guárdela en el compartimento porta equipajes. de la silla (12). Dispone de 3 posiciones. Esta acción, cuando se usa como Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente elevador con respaldo, precisa un ajuste del cinturón de 3 puntos del automóvil, todos los componentes concienzudamente. El tapizado puede desmontarse en este caso efectúe la maniobra con el vehículo parado. para ser lavado. Siga las siguientes instrucciones: • Para reclinar, tire de la palanca y deslice el asiento hacia la posición deseada. • Cabezal: Desenfunde el tapizado de la ranura alrededor de la parte alta del cabezal. Retire los dos broches y desenfunde el tapizado por debajo de la solapa del cabezal. • Protectores de hombros y entrepierna: Abra los velcros de los acolchados de hombros y sepárelos del cinturón. La protección entre piernas se extrae por encima de la hebilla.
  • Page 28: Garantia

    Quedan e xcluídos d e l a p resente g arantía a quellos d efectos o a verías p roducidas por un uso inadecuado del artículo o el incumplimiento de las normas de seguridad y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de desgaste por uso normal y...
  • Page 29 TABLE OF CONTENTS PART LIST PRODUCT DESCRIPTION WARNINGS GENERAL INSTRUCTIONS GETTING TO KNOW YOUR SAFETY SEAT INSTALLING THE SEAT IN THE CAR RECLINING THE SEAT RECOMMENDATIONS MAINTENANCE GUARANTEE IM 1848.02 GRANDesp_.indd 29 19/10/16 12:14...
  • Page 30: Part List

    B1 (see compatibility list on the web page: www.jané.es) belt height 10. Vehicle abdominal belt guide • If in doubt, consult your distributor, or check the web page: www.jané.es 5. Fitted 5-point seat belt 11. Shoulder belt guide • It is very important that you read these instructions carefully before using 5a. Buckle 12. Reclining adjustment lever the GRAND safety seat for the first time. Make sure that everyone who is going to use it at any time is also familiar with the instructions for correct 5b. Fitted seat belt tightening 13. Instructions compartment installation and use. It has been shown that a significant percentage of safety strap 14. Anti-rotation strap or Top tether seat users do not install their seats correctly; understanding and following 5c. Fitted seat belt release 15. Headrest adjustment button...
  • Page 31: Warnings

    WARNINGS the safety device is correctly installed and used. Not all safety systems are the same, therefore we advise you to test your GRAND in the vehicle in which it is going to be Never leave the baby alone. installed.
  • Page 32 Never add a mattress, pillow or extra padding for greater can only guarantee the complete safety of the items when used comfort as this would alter the safety features of the system. by the original buyer. The seat belts should be fitted snugly, not twisted, and they Failure to follow these instructions carefully for the correct use should be protected from damage.
  • Page 33 DO NO use this safety seat for babies under 15 months. WARNING: Check the road traffic regulations in the country where you are travelling. The use of your child restraint system may be restricted. IM 1848.02 GRANDesp_.indd 33 19/10/16 12:14...
  • Page 34: General Instructions

    Check that all the seat straps are in the correct position and duly system, approved under Regulation ECE-14 or otherequivalent adjusted to your GRAND. Make sure that none of the straps are twis- standards. ted. The child must understand that he must not play with the straps or fasteners under any circumstances. Your GRAND safety seat can be installed on the front or back seat of your vehicle. Although, we advise you to install it on the back seat. Do not install the safety seat on sideways seats in the vehicle or rear facing seats, this is very dangerous. Not all safety systems are exactly the same, therefore we advise you to check your GRAND in the car in which it is going to be fitted. It is very important not to use second-hand products, as JANÉ can only guarantee complete safety with items used by their first buyer. JANÉ recommends that you replace your GRAND safety seat with a new one if it has been subjected to violent stress in an accident. IM 1848.02 GRANDesp_.indd 34 19/10/16 12:14...
  • Page 35: Getting To Know Your Safety Seat

    6. INSTALLING THE SEAT IN THE CAR 5. GETTING TO KNOW YOUR SAFETY SEAT Your GRAND safety seat has been designed taking into account the latest Before fitting the booster seat with the ISOfix anchors, make sure that the advances in terms of safety and it has been tested under the toughest selected vehicle seat is equipped with ISOfix anchors and that your car is on the conditions. It has the following features:...
  • Page 36 18 Kg, with the integrated straps Placing the child in the safety seat. • Loosen the integrated belts by pulling the straps ( ) above the buckle while pressing the tightening button ( ). Installation in the vehicle. • Unfasten the buckle ( ). To make it easier to place the child in the seat, you The GRAND safety seat should be installed in the FORWARD FACING can pass the belts under the armrests. POSITION, preferably on the rear seat of the vehicle. Before installing the seat • Place the child in the seat making sure they sitting well back and that their with the ISOFIX anchors, make sure that the selected vehicle seat is fitted with back is straight. Join the top ends of the buckles. the 3 anchors (2 ISOfix + top tether ring). • Insert them into the central lock and press until you hear them click. • Pull the tightening strap ( WARNING: THE FORWARD FACING POSITION IS STRONGLY ADVISED Adjusting the integrated straps.
  • Page 37 6.2 Installation for children weighing 15 to 36Kg with the vehicle seat belt WARNING: When the booster seat is not in use, don’t forget to secure it with the vehicle 3-point seat belt. If you need to brake sharply, or in the Turning the safety seat into a booster seat with backrest. event of an accident, an unsecured booster seat can get flung off the seat and can injure other people in the car. VERY IMPORTANT: When you are going to use the GRAND safety seat as a booster seat with backrest, the child must be secured with the vehicle 3-point seat belt, therefore, the integrated straps are not used anymore and should be concealed. If the integrated straps are not concealed, it is not possible to Placing the child in the seat. adjust the height of the headrest. • Place the child on the booster seat, pass the vehicle shoulder belt through Concealing the integrated straps: the belt guide on the side of the headrest (11).
  • Page 38 Placing the child in the seat. Adjusting the height of the headrest. Once the integrated straps have been concealed, the height of the headrest • Place the child on the booster seat, pass the vehicle shoulder belt through can be adjusted using the handle on the top part of the back of the headrest the belt guide on the side of the headrest (11). (15). To unlock it, pull the button upwards, when you release it the headrest • Pass the seat belt over the child and fasten the buckle. will lock into the nearest position. • Lastly, pass the belt under both armrests (10). • Place the child on the booster seat, and adjust the height of the headrest When taking the child out of the seat you don’t need to take the seat belt out using the button (15). The seat belt should be slightly above the child’s shoulder. of the guide on the headrest (11), so it is easier to fasten the child in again next time the seat is used. Adjusting the height of the headrest. WARNING: Adjust the height as the child grows.
  • Page 39: Reclining The Seat

    MAINTENANCE 7. RECLINING THE SEAT Do not expose the upholstery to sunlight for long periods, when the seat The GRAND safety seat can be reclined using a lever on the front part of is not in use, cover it or store it in the boot. the seat (12). It has 3 positions. When the seat is used as a booster seat with Wash the plastic parts with soap and warm water, carefully drying all the backrest, to recline it you need to adjust the vehicle 3-point seat belt, in this components afterwards. The upholstery can be removed for washing. case stop the vehicle before carrying out this operation. Follow the instructions below: • To recline the seat pull the lever and slide the seat to the required position. • Headrest: Remove the upholstery from the groove around the top of the headrest. Unfasten the two clips and take the cover off under the overhang of the headrest.
  • Page 40: Guarantee

    INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE WARNING: Your safety seat should be replaced with a new one if it has been subjected to violent stress after an accident, or send it to the manufac- This article comes with a guarantee in accordance with the provisions of law turer with the accident report for it to be checked. If your seat needs to be 23 / 2003 of 10th July. Keep your receipt as proof of purchase, it is essential replaced, Jané will send you a new one if you meet the conditions found on to present the receipt in the shop where you bought the product to confirm www.jane.es/es/luckypeople or at the following QR address: validity of the guarantee in the event of any problems. This guarantee excludes any defects or breakages caused by inappropriate use of the article or inobservance of the safety and maintenance rules listed in the instruction pages and on the care labels, as well as faults caused by wear and tear through normal use and daily handling. The label displaying the chassis number of the model should never be taken off, it contains important information. Notice: For the maximum safety and care of your new JANÉ product, it is very important that you complete the registration card found on the web page www.jane.es. This registration means we can inform you, if necessary, of...
  • Page 41 INDEX LISTE DES PIÈCES DESCRIPTION DU PRODUIT AVERTISSEMENTS INSTRUCTIONS GÉNÉRALES CONNAÎTRE VOTRE SIÈGE-AUTO DE SÉCURITÉ INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS VOTRE VÉHICULE REDRESSEMENT DU SIÈGE RECOMMANDATIONS MAINTENANCE GARANTIE IM 1848.02 GRANDesp_.indd 41 19/10/16 12:14...
  • Page 42 • Il est très important de lire attentivement cette notice avant d’utiliser le 5a. Boucle automobile siège GRAND pour la première fois. S’assurer que toutes les personnes 5b. Sangle de tension ceinture 11. Passage ceinture épaules allant l’utiliser pour la première fois, sont aussi familiarisées avec son installation et son utilisation correctes. Il a été constaté qu’un pourcentage...
  • Page 43 Ne jamais laisser le bébé dans le dispositif de sécurité sans vérifier votre GRAND dans l’automobile où il va être monté. surveillance. Toute altération ou introduction au dispositif sans l’autorisation Parfois les enfants ont dans leurs poches de veste ou pantalon expresse de JANÉ...
  • Page 44 Ce dispositif de sécurité ne peut être utilisé sans sa housse, qui Le système de fixation ne doit pas être abîmé ni coincé dans ne peut être remplacée par une autre que l’originale, car elle les pièces mobiles de l’intérieur du véhicule ou dans les portes. fait partie intégralement des caractéristiques de sécurité...
  • Page 45 Il est interdit d’utiliser des accessoires ou des pièces de rechange et les infractions annuleront toutes les garanties et les réclamations de responsabilité. Seuls les accessoires approuvés par Jané sont autorisés. Votre siège-auto devra être remplacé par un neuf lorsqu’il aura été...
  • Page 46 Valable seulement pour les véhicules dotés de système de fixation JANÉ recommande de remplacer le siège de sécurité GRAND par un ISOFIX, homologués selon le Règlement ECE-14 ou autres normes neuf s’il a été soumis à de violentes tensions après un accident. équivalentes. Vérifier que toutes les ceintures du siège sont dans leur position Votre siège GRAND peut être installée autant sur le siège avant correcte et bien réglées dans le GRAND. S’assurer qu’aucune ceinture qu’arrière de votre automobile. De toute façon, il est conseillé de n’est enroulée. Faire comprendre à l’enfant qu’il ne doit, sous aucun l’installer sur les sièges arrière. prétexte, manipuler les ceintures ou les fixations des ceintures.
  • Page 47 6. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS VOTRE VÉHICULE 5. CONNAÎTRE VOTRE SIÈGE-AUTO DE SÉCURITÉ Votre siège GRAND a été conçu en tenant compte des derniers progrès en Avant d’installer le coussin rehausseur avec les fixations ISOfix, s’assurer que la matière de sécurité et il a été testé dans les conditions les plus dures. Il dispose place où il va être installé dispose des fixations ISOfix et que le véhicule est dans des prestations suivantes : la liste des véhicules compatibles. Configurations principales d’utilisation : Installation dans le véhicule : • Conçu pour une installation facile avec système ISOFIX.
  • Page 48 18 Kg, with the integrated straps Installation de l’enfant dans le siège. • Desserrer les ceintures intégrales en tirant sur les sangles ( ) par dessus la boucle tout en appuyant sur le bouton tenseur ( ). Installation dans votre véhicule. • Décrocher la boucle ( ). Pour faciliter l’installation de l’enfant dans le Le siège GRAND doit être installé dans le SENS DE LA MARCHE. De préférence siège, on peut passer les ceintures par-dessous les accoudoirs. sur les sièges arrière. Avant d’installer le siège avec les fixations ISOFIX, • Placer l’enfant sur le siège en s’assurant qu’il est assis bien au fond et avec le s’assurer que la place où il va être installé dispose des 3 fixations (2 ISOfix dos droit. Unir les extrémités supérieures de boucles. + anneau top tether). • Les introduire dans la fermeture et appuyer jusqu’au clic. • Tirer sur la sangle de tension ( ATTENTION : LA POSITION DANS LE SENS DE LA MARCHE EST TOTALEMENT Réglage des ceintures intégrales.
  • Page 49 Installation du coussin rehausseur avec dossier sans fixations ISOfix. 6.2 Installation pour enfants de 15 à Si l’on décide d’installer le rehausseur avec dossier GRAND sans utiliser les fixations ISOfix, il suffira de l’installer sur le siège du véhicule en tenant 36 kg avec ceinture du Véhicule...
  • Page 50 Installation de l’enfant dans le siège. Réglage de la hauteur de l’appui-tête. Après avoir rangé les ceintures intégrales, l’appuie-tête se règle en hauteur au • Asseoir l’enfant dans le rehausseur, introduire la ceinture d’épaules de moyen de la poignée qui se trouve sur la partie supérieure de l’appuie-tête (15). l’automobile dans le passage latéral de l’appuie-tête (11). Pour le libérer, tirer sur le bouton vers le haut, en le relâchant l’appuie-tête se • Passer la ceinture par-dessus l’enfant et fermer la boucle. bloquera sur la position la plus proche. • Pour terminer, passer les ceintures sous les deux accoudoirs (10). • Asseoir l’enfant dans le rehausseur, et régler la hauteur de l’appuie-tête Pour sortir l’enfant du rehausseur, il n’est pas nécessaire d’enlever la ceinture en actionnant le bouton (15). La ceinture doit être légèrement au dessus de l’épaule de l’enfant.
  • Page 51 Conservez cette notice pour de futures consultations. La conserver broches de la partie avant et celles du fond du siège. toujours dans son compartiment se trouvant derrière le siège (13). Laver à une température toujours inférieure ou égale à 30º. S’assurer qu’à l’intérieur du véhicule, les bagages ainsi que tout Pour remonter la housse, suivre ces mêmes étapes à l’envers. autre objet susceptible de provoquer des lésions en cas d’accident, sont correctement attachés ou rangés. Le siège-auto de sécurité GRAND devra être correctement attaché au véhicule, au moyen des ceintures de sécurité aux fixations Isofix, même s’il n’est pas utilisé, car en cas d’accident, il pourrait être projeté et blesser les occupants du véhicule. IM 1848.02 GRANDesp_.indd 51 19/10/16 12:14...
  • Page 52 Cet article dispose d’une garantie selon les stipulations de la loi 23 / 2003 du 10 en vue de sa vérification. Si votre siège auto doit être remplacé, Jané vous juillet. Conservez la facture, il sera indispensable de la présenter au magasin l’échangera contre un neuf si les conditions indiquées sur www.jane.es/ où vous avez acheté le produit pour justifier sa validité en cas de réclamation. es/luckypeople ou sur le code QR suivant sont réunies. Sont exclus de la présente garantie les défauts ou erreurs produits par une utilisation incorrecte de l’article ou par le non-respect des normes de sécurité...
  • Page 53 INHALTSVERZEICHNIS TEILELISTE PRODUKTBESCHREIBUNG HINWEISE ALLGEMEINE ANWEISUNGEN LERNEN SIE IHREN AUTOKINDERSITZ KENNEN EINBAU DES SITZES IN IHREN PKW RÜCKLEHNEN DES SITZES EMPFEHLUNGEN PFLEGE GARANTIE IM 1848.02 GRANDesp_.indd 53 19/10/16 12:14...
  • Page 54: Teileliste

    TEILELISTE • Ihr neuer GRAND von Jané ist ein zum Schutz Ihres Babys im Auto entworfener Autokindersitz. Diese Vorrichtung eignet sich für Kinder von 9 bis 36 kg. • Er ist gemäß der ECE-Norm 44/04 für die allgemeine Verwendung in 1. Sockel, Basis 6. ISOfix-Verankerungen Fahrzeugen mit ISOfix-System geeignet. 2. Sitz mit Rückenlehne 7. ISOfix-Entriegelungsknöpfe • Er kann in mit der Kategorie ISOfix Klasse A, B und B1 (siehe Kompatibilitätsliste 3. Kopfteil 8. ISOfix-Zustandsanzeige...
  • Page 55: Hinweise

    Nicht alle Sicherheitssysteme sind exakt gleich, weshalb Lassen Sie Ihr Kind nie allein. empfohlen wird, Ihren GRAND in dem Pkw, in den er eingebaut wird, zu überprüfen. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt in der Sicherheitsvorrichtung. Jegliche Veränderung oder Hinzufügung zur Vorrichtung ohne Manchmal führen Kinder in ihren Hosen- oder Jackentaschen...
  • Page 56 der Sicherheitsmerkmale seines Sicherheitssystems bildet. bewegliche Teile des Fahrzeuginneren noch durch die Türen Verwenden Sie nur von Jané genehmigte Zubehörteile. eingeklemmt werden. Fügen Sie nie ein Polster, Kopfkissen oder einen zusätzlichen Schützen Sie die Bereiche des Befestigungssystems ohne Bezug Füllstoff für den höheren Komfort Ihres Kindes hinzu, da vor direkter Sonneneinstrahlung, um den Kontakt der Haut hierdurch die Eigenschaften des Sicherheitssystems verändert Ihres Babys mit Teilen hoher Temperatur zu vermeiden.
  • Page 57 Die Bedienungsanleitung muss immer mit dem Sitz mitgeführt werden. Die Verwendung von Zubehör- und Austauschteilen ist unzulässig und führt bei Zuwiderhandlung zum Erlöschen aller Garantie- und Haftungsansprüche. Ausgenommen sind nur Original-Sonderzubehörteile von JANÉ. Nach einem Unfall ist der Kindersitz zu erneuern, oder zur Prüfung, mit einem Unfallbericht an den Hersteller einzusenden.
  • Page 58: Allgemeine Anweisungen

    Kontrollieren Sie, ob kein Gurt verdreht ist. Sie müssen Ihrem Kind klar machen, dass es unter keinen Umständen Ihr GRAND Sitz kann sowohl auf dem Vorder- als auch auf dem mit den Gurten oder ihren Verriegelungen hantieren darf. Rücksitz Ihres Pkws eingebaut werden. Jané empfiehl den Einbau auf einem Rücksitz.
  • Page 59: Lernen Sie Ihren Autokindersitz Kennen

    6. EINBAU DES SITZES IN DEN PKW 5. LERNEN SIE IHREN AUTOKINDERSITZ KENNEN Ihr GRAND Sitz wurde unter Berücksichtigung der neuesten Errungenschaften Bevor Sie das Sitzerhöhung mit den ISOfix-Verankerungen einbauen, stellen in Bezug auf Sicherheit entwickelt und unter härtesten Bedingungen Sie sicher, dass der Autositz, wo sie den Sitz einbauen werden, über ISOfix getestet. Er verfügt über folgende Leistungen:...
  • Page 60 6.1 Einbau für Kinder mit 9 bis 18 Kg Einsetzen Ihres Kindes in den Sitz. Gewicht mit Integralgurten • Lockern Sie die Integralgurte durch Ziehen an den Gurten ( ) über dem Gurtschloss, während Sie auf den Zentralversteller drücken ( ). Einbau in Ihr Fahrzeug. • Öffnen Sie das Gurtschloss ( ). Um das Einsetzen Ihres Kindes in den Sitz zu erleichtern, können Sie die Gurte unter den Armlehnen durchführen. Der GRAND Sitz muss IN FAHRTRICHTUNG eingebaut werden. Vorzugsweise • Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und stellen Sie sicher, dass es auf dem Boden auf die Rücksitze. Bevor Sie den Sitz mit den ISOFIX-Verankerungen einbauen, sitzt und mit geradem Rücken. Fügen Sie die oberen Enden der Gurtschlösser stellen Sie sicher, dass der Fahrzeugsitz, wo sie ihn einbauen werden, über 3 zusammen. Verankerungen (2 ISOfix+ top tether Ring) verfügt. • Führen Sie sie in den Verschluss ein und drücken Sie, bis Sie ein Klicken hören. ACHTUNG: VON DER POSITION IN FAHRTRICHTUNG FÜR BABYS UNTER • Ziehen Sie am Gurt des Zentralverstellers ( 9KG WIRD VÖLLIG ABGERATEN.
  • Page 61 • Entfernen Sie den Sitz. Sie können die ISOfix-Verankerungen in der Basis des Sitzes verborgen werden. durch Drehen des Knopfes aufbewahren (9). Einbau der Sitzerhöhung mit Rückenlehne ohne ISOfix-Verankerungen. 6.2 Einbau für Kinder mit 15 bis 36 Kg Wenn Sie entscheiden, den Sitzerhöher mit Rückenlehne GRAND ohne Verwen- dung der ISOfix-Verankerungen einzubauen, müssen Sie den Sitz einfach unter Gewicht mit Autogurt Berücksichtigung des nachfolgenden Hinweises auf dem Autositz anbringen: ACHTUNG: Die Sitzerhöhung muss, auch ohne Kind, immer mit dem Fahr- Verwandlung des Autokindersitzes in einen Sitzerhöher mit Rückenlehne.
  • Page 62 Einsetzen Ihres Kindes in den Sitz. Höheneinstellung des Kopfteils. Das Kopfteil wird, sobald die Integralgurte verborgen sind, in der Höhe durch • Setzen Sie Ihr Kind in den Sitzerhöher und führen Sie den Schultergurt Ihres den sich auf der oberen Rückseite des Kopfteils befindenden Griff eingestellt Autos über die Durchführung in die Seite des Kopfteils ein (11). (15). Um es zu lösen, ziehen Sie den Knopf nach oben. Wenn Sie ihn loslassen, • Führen Sie den Gurt über Ihr Kind und schließen Sie das Gurtschloss. wird das Kopfteil in der nächstliegenden Position arretiert. • Zuletzt führen Sie die Gurte unter beiden Armlehnen hindurch (10). • Setzen Sie Ihr Kind in die Sitzerhöhung und stellen Sie die Höhe des Kopfteils Wenn Sie Ihr Kind aus dem Sitzerhöher herausnehmen, müssen Sie nicht den durch Betätigen des Knopfes ein (15). Der Gurt muss sich leicht oberhalb der Schultern Ihres Kindes befinden. Gurt aus der Durchführung des Kopfteils (11) entfernen. Auf dieses Weise wird es Ihnen leichter fallen, Ihr Kind anzuschnallen, wenn Sie den Sitzerhöher erneut verwenden. ACHTUNG: Korrigieren Sie diese Höhe, in dem Maße, wie Ihr Kind wächst. Höheneinstellung des Kopfteils. Das Kopfteil wird, sobald die Integralgurte verborgen sind, in der Höhe durch Einbau der Sitzerhöhung mit Rückenlehne in das Auto mitISOfix-Verankerungen.
  • Page 63: Rücklehnen Des Sitzes

    Sie ihn im Kofferraum auf. Waschen Sie die Kunststoffteile mit lauwarmem Wasser und Seife und Der Sitz GRAND wird durch einen sich auf der Vorderseite befindenden lassen Sie danach alle Teile sorgfältig trocknen. Der Bezug kann zum Hebel zurückgelehnt (12). Er verfügt über 3 Positionen. Dieses Vorgehen, Waschen abgenommen werden. Befolgen Sie folgende Anweisungen:...
  • Page 64: Garantie

    23/2003 vom 10. Juli 2003 über eine Garantie. Bewahren Sie die Sitz ausgetauscht werden muss, wird Jané ihn durch einen neuen erset- Einkaufsrechnung auf. Sie ist unerlässlich für ihre Vorlage in dem Laden, wo zen, wenn die Bedingungen dafür, die Sie unter www.jane.es/es/lucky- Sie das Produkt erworben haben, um die Gültigkeit der Garantie bei jeder Reklamation nachzuweisen.
  • Page 65 INDICE LISTA DEI PEZZI DESCRIZIONE DEL PRODOTTO AVVERTENZE ISTRUZIONI GENERALI CONOSCERE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN AUTO RECLINAZIONE DEL SEGGIOLINO RACCOMANDAZIONI MANUTENZIONE GARANZIA IM 1848.02 GRANDesp_.indd 65 19/10/16 12:14...
  • Page 66: Lista Dei Pezzi

    LISTA DEI PEZZI • Il nuovo GRAND di Jané è un seggiolino di sicurezza realizzato per proteggere il bambino in auto. Questo dispositivo è adatta a bambini da 9 a 36 Kg. • È adatto, secondo la normativa ECE 44/04, per l’uso generale in veicoli con 1. Pedana, base 6. Ancoraggi ISOfix sistema ISOfix. 2. Seduta con schienale 7. Pulsanti sblocco ISOfix • Si può utilizzare in veicoli compatibili con la categoria ISOfix classe A, B e B1 3. Poggiatesta 8. Indicatore stato ISOfix (vedi lista compatibilità sul sito web web: www.jané.es ) 4. Leva di regolazione altezza 9. Pomello regolazione lunghezza • In caso di dubbi rivolgersi al proprio distributore o visitare il sito web: www.jané.es cintura integrata ISOfix • È molto importante leggere attentamente le presenti istruzioni prima di...
  • Page 67: Avvertenze

    Non lasciare mai il bambino da solo. Non tutti i sistemi di sicurezza sono esattamente uguali, perciò consigliamo di provare il GRAND sull’auto in cui verrà installato. Non lasciare mai il bambino sul dispositivo di sicurezza senza vigilanza.
  • Page 68 Non aggiungere mai materassi, cuscini o imbottiture È molto importante non utilizzare prodotti di seconda mano, extra per una maggiore comodità del bambino, dato che dato che JANÉ può garantire la totale sicurezza solo degli modificherebbero le caratteristiche di sicurezza del sistema. articoli utilizzati dall’acquirente originario.
  • Page 69 Il seggiolino deve essere sostituito con uno nuovo nel caso sia stato sottoposto a tensioni violente dopo un incidente, o deve essere inviato al fabbricante unitamente a una relazione dell’incidente per la verifica. NON utilizzare questo seggiolino con bambini di età inferiore ai 15 mesi.
  • Page 70: Istruzioni Generali

    Non installare il seggiolino su sedili trasversali o rivolti nel senso contrario alla marcia. È molto pericoloso. Non tutti i sistemi di sicurezza sono esattamente uguali, perciò consigliamo di provare il GRAND nell’auto su cui verrà montato. È molto importante non utilizzare prodotti di seconda mano, dato che JANÉ può garantire la totale sicurezza solo degli articoli utilizzati dall’acquirente originario. JANÉ raccomanda di sostituire il seggiolino di sicurezza GRAND con uno nuovo nel caso sia stato sottoposto a tensioni violente in occasione di un incidente. IM 1848.02 GRANDesp_.indd 70 19/10/16 12:14...
  • Page 71: Conoscere Il Seggiolino Di Sicurezza

    6. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN AUTO 5. CONOSCERE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA Il seggiolino GRAND è stato realizzato tenendo conto degli ultimi progressi Prima di installare il cuscino elevatore con gli ancoraggi ISOFix assicurarsi che il in materia di sicurezza ed è stato testato nelle condizioni più difficili. Offre sedile su cui verrà installato sia dotato di ancoraggi ISOFix e che l’auto si trovi le seguenti prestazioni: nella lista di veicoli compatibili. Principali configurazioni d’uso: Installazione nel veicolo: • Pronto a una facile installazione su una base con il sistema ISOFIX. Cuscino elevatore con Comodità e sicurezza per il bambino: Seggiolino di sicurezza schienale • Imbragatura integrata a 5 punti di ancoraggio, maggiore superficie di trattenuta che distribuisce meglio i carichi sul bambino in caso di incidente.
  • Page 72 Esse devono trovarsi Installazione del seggiolino di sicurezza in auto. leggermente al di sopra delle spalle del bambino. Il GRAND in questa • Estrarre gli ancoraggi ISOfix (6) girando il pomello (9) che si trova sul fron- configurazione dispone di 4 posizioni per la cintura. Regolando l’altezza si tale della base.
  • Page 73 6.2 Installazione per bambini da 15 a Instalación del cojín elevador con respaldo sin anclajes ISOfix. 36 kg di peso con le cinture dell’auto Si decide instalar el elevador con respaldo GRAND sin usar los anclajes ISOfix, debe simplemente colocarla sobre el asiento del Automóvil teniendo en cuenta la advertencia que viene a continuación: Trasformare il seggiolino di sicurezza in elevatore con schienale.
  • Page 74 Regolazione dell’altezza del poggiatesta. Posizionamento del bambino sul seggiolino. Il poggiatesta, una volta riposte le cinture integrali, si regola in altezza • Mettere a sedere il bambino sull’elevatore e introdurre la cintura pettorale tramite i l t irante c he s i t rova n ella p arte s uperiore p osteriore d el p oggiatesta ( 15). dell’auto nel passante sul fianco del poggiatesta. (11).
  • Page 75: Reclinazione Del Seggiolino

    Rivestimento del sedile: sfoderare tutto il contorno del seggiolino, infine Conservare il presente libretto di istruzioni per consultazioni future. Riporlo staccare i bottoni della parte anteriore e quelli del fondo del seggiolino. sempre nella tasca che si trova dietro il seggiolino (13). Lavare con una temperatura mai superiore a 30º. Assicurarsi che dentro l’auto sia i bagagli che qualsiasi altro oggetto Per rimontare il rivestimento seguire lo stesso procedimento in senso inverso. suscettibile di provocare danni in caso di incidente siano correttamente fissati o riposti. Il seggiolino di sicurezza GRAND deve essere fissato correttamente al veicolo con le cinture di sicurezza o gli ancoraggi Isofix ance se non è in uso, dato che in caso di incidente potrebbe essere sbalzato e provocare danni agli occupanti del veicolo. IM 1848.02 GRANDesp_.indd 75 19/10/16 12:14...
  • Page 76: Garanzia

    23 / 2003 del 10 luglio. Conservare lo scontrino d’acquisto, che va in cui il seggiolino debba essere sostituito, Jané ne fornirà uno nuovo se necessariamente presentato nel negozio presso il quale è stato acquistato il vengono rispettati i requisiti che si trovano su sito www.jane.es/es/luc- prodotto per giustificarne la validità in caso di qualsiasi reclamo. kypeople o all’indirizzo del seguente QR.
  • Page 77 INDICE LISTA DE PEÇAS DESCRIÇÃO DO PRODUTO ADVERTÊNCIAS INSTRUÇÕES GERAIS CONHECER A SUA CADEIRA DE SEGURANÇA INSTALAÇÃO DA CADEIRA NO SEU AUTOMÓVEL RECLINAÇÃO DA CADEIRA RECOMENDAÇÕES MANUTENÇÃO GARANTIA IM 1848.02 GRANDesp_.indd 77 19/10/16 12:14...
  • Page 78: Lista De Peças

    5d. Fita de ombros 15. Botão ajuste cabeça • Guarde as instruções no compartimento situado por trás do assento, 5e. Acolchoado fita de 16. Guias ISOfix consulte-as em caso de dúvida. Também pode encontrá-las na nossa página ombros 17. Manual de instruções web: www.jane.es. Adicionalmente encontrará um código QR, numa 5f. Finta entrepernas etiqueta num dos lados do estofado, com um vídeo explicativo. IM 1848.02 GRANDesp_.indd 78 19/10/16 12:14...
  • Page 79: Advertências

    Nunca deixe o bebé sozinho. Nem todos os sistemas de segurança são exatamente iguais, pelo que aconselhamos que comprove a sua GRAND no Nunca deixe a criança no dispositivo de segurança sem automóvel em que vá ser montada.
  • Page 80 segurança do seu sistema. Utilize apenas acessórios aprovados Proteja as zonas não estofadas do sistema de fixação contra pela Jané. a radiação solar direta para evitar o contacto da pele do bebé com partes a elevada temperatura. Nunca acrescentar um colchão, almofada ou enchimento extra para maior comodidade da criança, uma vez que modificaria as É...
  • Page 81 por responsabilidade. Excluem-se apenas os acessórios aprovados pela Jané. A sua cadeira deve ser substituída por uma nova quando tenha sido submetida a violentas tensões na sequência de um acidente, ou ser enviada ao fabricante com um relatório do acidente para a sua verificação. NÃO utilizar esta cadeira para bebés de menos de 15 meses.
  • Page 82: Instruções Gerais

    ISOFIX, homologados segundo o Regulamento ECE-14 ou outras posição e devidamente ajustados na sua GRAND. Verifique se normas equivalentes. nenhum cinto fique enroscado. Deve fazer entender à criança que esta nunca deve manipular os cintos ou os engates do mesmo. A sua cadeira GRAND pode ser instalada tanto nos assentos dianteiros, como nos traseiros do seu automóvel. De qualquer das Não instale a cadeira em lugares transversais ou contrários à direção formas, é aconselhável instalá-la nos assentos traseiros. da marcha, é muito perigoso. Nem todos os sistemas de segurança são exatamente iguais, pelo que aconselhamos que comprove a sua GRAND no automóvel na...
  • Page 83: Conhecer A Sua Cadeira De Segurança

    6. INSTALAÇÃO DA CADEIRA NO AUTOMÓVEL 5. CONHECER A SUA CADEIRA DE SEGURANÇA A sua cadeira GRAND foi desenhada tendo em conta os últimos avanços em Antes de instalar o banco elevatório com os engates ISOfix, assegure-se que o matéria de segurança e foi sido testada nas condições mais duras. Dispõe das lugar onde vai instalar dispõo dos engates ISOfix e que o seu automóvel está na seguintes prestações: lista de veículos compatíveis. Configurações de uso principais: Instalação no veículo: • Preparada para uma fácil instalação com sistema ISOFIX. Banco elevatório com Comodidade e segurança para o bebé: Cadeira de segurança encosto • Arnês integrado de 5 pontos, maior superfície de fixação repartindo melhor...
  • Page 84 Comprove, com a criança corretamente sentada na cadeira, a posição Instalação com engates ISOFIX + Top tether. adequada das fitas de ombros. Éstas devem estar ligeiramente por cima dos Instalação da Cadeira de segurança no automóvel. ombros da criança. A GRAND, nesta configuração dispõe de 4 posições de • Retire os engates ISOfix (6) girando a maçaneta (9) situada no frontal cinto, ao ajustar a altura desloca-se a cabeça. da base.
  • Page 85 • Retire a cadeira. Pode guardar os engates ISOfix dentro da base girando a Instalação do banco elevatório com encosto sem engates ISOfix. maçaneta (9). Se decidir instalar o elevatório com encosto GRAND sem usar os engates 6.2 Instalação para crianças de 15 a ISOfix, deve simplesmente colocá-lo sobre o assento do Automóvil tendo em conta a advertência que se segue: 36Kg de peso com cinto do Automóvel ATENÇÃO: quando o elevatório não estiver ocupado, não se esqueça de o...
  • Page 86 Instalação da criança no assento. Ajuste da altura da cabeça. A cabeça, uma vez ocultos os cintos integrais, ajusta-se em altura por meio • Sente a criança no elevatório, introduza o cinto de ombros do seu automóvel do puxador que se encontra na parte superior traseira da cabeça (15). Para pela passagem na lateral da cabeça (11). libertá-lo, puxe o botão para cima, quando o solte, a cabeça bloquear-se-á na • Passe o cinto por cima da criança e feche a fivela. posição mais aproximada. • Por último, passe os cintos por baixo de ambos os apoios dos braços (10). • Sente a criança no assento elevatório, e ajuste a altura da cabeça acionando Quando tire a criança do elevatório não é necessário que tire o cinto da o botão (15). O cinto deve ficar ligeiramente por cima do ombro da criança. passagem da cabeça (11), assim será mais fácil prender a criança quando volte a usar o elevatório. Ajustamento da altura da cabeça. ATENÇÃO: Corrija esta altura à medida que a criança cresça.
  • Page 87: Reclinação Da Cadeira

    Não exponha o estofo ao sol durante longos períodos, enquanto a cadeira não estiver a ser usada cubra-a ou guarde-a no compartimento 7. RECLINAGEM DA CADEIRA porta-equipagens. Lave as partes de plástico com água temperada e sabão, secando A cadeira GRAND reclina-se por meio de uma alavanca situada na parte frontal posteriormente todos os componentes completamente. O estofo pode da cadeira (12). Dispõe de 3 posições. Esta ação, quando se usa como elevador desmontar-se para ser lavado. Siga as seguintes instruções: com encosto, precisa de um ajustamento do cinto de 3 pontos do automóvel, •...
  • Page 88: Garantia

    á por uma nova se forem cumpridas as condições que encontrará em www. perante qualquer reclamação. jane.es/es/luckypeople ou no endereço do seguinte QR. Ficam excluídos da presente garantia aqueles defeitos ou avarias produzi- das por um uso inadequado do artigo ou o incumprimento das normas de segurança e manutenção descritas nas folhas de instruções e nas etiquetas...
  • Page 89 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 89 19/10/16 12:14...
  • Page 90 Tel. 049 8874950 Tel. 958 27 87 16 tel. 924 98 31 94 C/ Feria, 73 POLSKA Fax. 049 8879280 GRAN CANARIA Tel 954 90 23 79 info@jane-italy.com www.jane.pl BARCELONA C/ Alfonso XIII, 8 jane@euro-trade.pl C/ Del Lliri. 5 y 7 VALENCIA GERMANY Tel.012 61 44 151 Tel.
  • Page 91 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 91 19/10/16 12:14...
  • Page 92 JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.es - www.jane.es IM-1848.02 IM 1848.02 GRANDesp_.indd 92 19/10/16 12:14...

Table of Contents