WALTHER PILOT PILOT WA 500 Operating Instructions Manual

WALTHER PILOT PILOT WA 500 Operating Instructions Manual

Automatic spray guns
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Ersatzteilliste

    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Kennzeichnung der Sicherheitshinweise
    • Sachwidrige Verwendung
  • 1 Allgemeines

    • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • 2 Technische Beschreibung

  • 3 Sicherheitshinweise

  • 4 Montage

    • Sicherheitshinweise
    • Spritzbildprobe Erzeugen
    • Spritzpistole Befestigen
    • Versorgungsleitungen Anschließen
    • Spritzbild Verändern
    • Grundreinigung
  • Bedienung

    • Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen
  • 6 Reinigung

    • Sicherheitshinweise
    • Spritzpistole Umrüsten
  • 7 Instandsetzung

    • Materialdüse, -Nadel, Federn und Dichtungen Austauschen
    • Routinereinigung
    • Undichte Nadelpackung Austauschen
  • 8 Fehlersuche und -Beseitigung

  • 9 Entsorgung

  • 10 Technische Daten

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

WALTHER PILOT
Betriebsanleitung / Operating Instructions /
Instructions de Service / Gebruiksaanwijzing
Automatische Spritzpistolen / Automatic Spray Guns /
Pistolets de Pulvérisation Automatiques / Automatische Spuitpistolen
PILOT WA 500 / PILOT WA 510 / PILOT WA 520 /
PILOT WA 530 / PILOT WA 570-K / PILOT WA 571-K /
PILOT WA 572-K / PILOT WA 573-K
REV. 07/11
DISTRIBUTED BY COATING EQUIPMENT TECHNOLOGY, INC
PHONE: 586-210-0555
WEB: www.cetinc.com

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for WALTHER PILOT PILOT WA 500

  • Page 1 Automatische Spritzpistolen / Automatic Spray Guns / Pistolets de Pulvérisation Automatiques / Automatische Spuitpistolen PILOT WA 500 / PILOT WA 510 / PILOT WA 520 / PILOT WA 530 / PILOT WA 570-K / PILOT WA 571-K / PILOT WA 572-K / PILOT WA 573-K REV.
  • Page 2 Maintenance kits Kits de réparation Reparatiesets V 16 500 06. . 3 (PILOT WA 500 / 510) V 16 520 03. . 3 (PILOT WA 520 / 530) Stand: Januar 2008 V 16 570 02. . 3 (PILOT WA 570-573-K)
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Explosionszeichnung Konformitätserklärung Ersatzteilliste Allgemeines 1.1 Kennzeichnung des Modells 1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 1.3 Sachwidrige Verwendung Technische Beschreibung Sicherheitshinweise 3.1 Kennzeichnung der Sicherheitshinweise 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Montage 4.1 Spritzpistole befestigen 4.2 Versorgungsleitungen anschließen Bedienung 5.1 Sicherheitshinweise 5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen 5.3 Spritzbildprobe erzeugen 5.4 Spritzbild verändern 5.5 Spritzpistole umrüsten Reinigung 6.1 Sicherheitshinweise 6.2 Grundreinigung 6.3 Routinereinigung Instandsetzung 7.1 Undichte Nadelpackung austauschen...
  • Page 4 EG-Konformitätserklärung Wir, der Gerätehersteller, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt in der untenstehenden Beschreibung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an dem Gerät oder bei einer unsachgemäßen Verwendung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Hersteller WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18 - 30 D - 42327 Wuppertal Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 www.walther-pilot.de • e-mail: info@walther-pilot.de Typenbezeichnung Automatische Spritzpistole PILOT WA 500 (Standardausführung) PILOT WA 510 (Umlaufausführung) PILOT WA 520 (HVLP-Ausführung) PILOT WA 530 (HVLP- und Umlaufausführung) PILOT WA 570-K (Kleberausführung - Standard) PILOT WA 571-K (Kleberausführung - Umlauf) PILOT WA 572-K (Kleberausführung - System HVLP) PILOT WA 573-K (Kleberausführung - System HVLP - Umlauf) Verwendungszweck Verarbeitung spritzbarer Materialien Angewandte Normen und Richtlinien EG-Maschinenrichtlinien 2006 / 42 / EG 94 / 9 EG (ATEX Richtlinien) EN ISO 12100 Teil 1 EN ISO 12100 Teil 2 DIN EN 1953 DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-1 Spezifikation im Sinne der Richtlinie 94 / 9 / EG...
  • Page 5: Ersatzteilliste

    Ersatzteilliste: PILOT WA 500 PILOT WA 520 (HVLP-Version) Allgemeines Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung 1.1 Kennzeichnung des Modelle Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung wahlweise HVLP-Luftkopf Modelle: Automatische Spritzpistolen PILOT WA 500, WA 510, WA 520, WA 530 V 11 360 04 300 Luftkopfmutter V 11 631 15 011 High-finishing Kopf WA 570-K, WA 571-K, WA 572-K, wahlweise Luftkopf ** (Düsengr. 0,5-1,8 mm ø) V 11 631 15 012 High-finishing Kopf V 11 360 30 060 f. Düsengr. 0,3-1,8 mm ø WA 573-K (Düsengr. 2,0-2,5 mm ø) V 11 360 30 210 f. Düsengr. 2,0-2,5 mm ø Typen: 20 500 WA 500 (Standard) V 11 631 10 060 für Füller (0,3-1,8 mm ø) wahlweise Materialdüse 20 510 WA 510 (Umlauf) V 11 601 40 . . 3 * **, *** V 11 631 10 210...
  • Page 6: Sachwidrige Verwendung

    Daten sind unbedingt einzuhalten und dürfen nicht überschritten werden. Eine Die Spritzpistolen PILOT WA 500/ WA 570-K und PILOT WA 520/ WA 572-K kön- Überlastung des Gerätes muss ausgeschlossen sein. Das Gerät darf in explosions- nen an Materialdruckgefäße und Pumpensysteme angeschlossen werden. gefährdeten Bereichen nur nach Maßgabe der zuständigen Aufsichtsbehörde einge- Die Modelle PILOT WA 520/ WA 572-K und WA 530/ WA 573-K sind reine HVLP- setzt werden. Spritzpistolen und arbeiten mit einem Spritzdruck von 0,7 bar bei einem Der zuständigen Aufsichtsbehörde bzw. dem Betreiber obliegt die Festlegung Eingansdruck von 4,5 bar. der Explosionsgefährdung (Zoneneinteilung). Es ist betreiberseitig zu prüfen und sicherzustellen, dass alle technischen Daten und Sicherheitshinweise die Kennzeichnung gemäß ATEX mit den notwendigen Vorgaben übereinstimmen. 3.1 Kennzeichnung der Sicherheitshinweise Bei Anwendungen, bei denen der Ausfall des Gerätes zu einer Personengefährdung führen könnten, sind betreiberseitig entsprechende Sicherheitsmaßnahmen vorzuse- Warnung hen. Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe „Warnung“ kennzeichnen eine mögliche Falls im Betrieb Auffälligkeiten erkannt werden, muss das Gerät sofort stillgesetzt Gefahr für Personen. werden und es ist mit WALTHER Spritz- und Lackiersysteme Rücksprache zu halten. Mögliche Folgen: schwere oder leichte Verletzungen. Erdung / Potentialausgleich Es muss sichergestellt werden, dass die Spritzpistole separat oder in Verbindung mit Achtung dem Gerät auf dem sie aufgebaut ist, ausreichend geerdet ist (maximaler Widerstand Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe „Achtung“ kennzeichnen eine mögliche Ω). Gefahr für Sachwerte. Mögliche Folgen: Beschädigung von Sachen. 1.3 Sachwidrige Verwendung Hinweis Die Spritzpistole darf nicht anders verwendet werden, als es im Abschnitt 1.2 Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe „Hinweis“ kennzeichnen zusätzliche Bestimmungsgemäße Verwendung geschrieben steht. Informationen für das sichere und effiziente Arbeiten mit der Spritzpistole.
  • Page 7: Montage

    ten. Tragen Sie dennoch vorschriftsgemäßen Atemschutz und vorschriftsgemäße Bedienung Arbeitskleidung, wenn Sie mit der Spritzpistole Materialien verarbeiten. 5.1 Sicherheitshinweise Umherschwebende Partikel gefährden Ihre Gesundheit. Achten Sie stets darauf, dass nach den Montage- und Wartungsarbeiten alle Beachten Sie bei der Bedienung der Spritzpistole insbesondere die nachfolgenden Muttern und Schrauben fest angezogen sind. Sicherheitshinweise! Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, da WALTHER nur für diese eine sichere • Tragen Sie vorschriftsmäßigen Atemschutz und Arbeitskleidung, wenn Sie mit und einwandfreie Funktion garantieren kann. der Spritzpistole Materialien verspritzen. Umherschwebende Partikel gefährden Bei Nachfragen zur gefahrlosen Benutzung der Spritzpistole wenden Sie sich bitte Ihre Gesundheit. an WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal. • Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz. Der erzeugte Schallpegel der Spritzpistole von ca. 86 dB (A) kann einen Gehörschaden verur- sachen. Montage • Im Arbeitsbereich ist Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim Verspritzen leicht entzündbarer Materialien (z. B. Lacke, Kleber) besteht Die Spritzpistole ist werkseitig komplett montiert. Bevor Sie die Spritzpistole in erhöhte Explosions- und Brandgefahr. Betrieb setzen können, sind die folgenden Tätigkeiten durchzuführen: 5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen 4.1 Spritzpistole befestigen Bevor Sie die Spritzpistole in Betrieb setzen können, müssen folgende Befestigen Sie die Spritzpistole an einer geeigne- Voraussetzungen erfüllt sein: ten, standsicheren Halterung, wie im folgenden • Der Steuerluftdruck muss an der Spritzpistole anstehen Beispiel beschrieben: •...
  • Page 8: Spritzbild Verändern

    Materialdruck regulieren Warnung Halten Sie beim Verspritzen von Materialien keine Hände oder andere Körper- Diese Einstellung können Sie nur an der Pumpe oder am Druckbehälter vornehmen. teile vor die unter Druck stehende Düse der Spritzpistole -Verletzungsgefahr. Beachten Sie dabei die Anweisungen und Sicherheitshinweise des Herstellers. Warnung Zerstäuberluftdruck regulieren Achten Sie beim Inbetriebsetzen der Spritzpistole darauf, dass sich keine Person Der Zerstäuberluftdruck wird am Druckluft-Reduzierventil der Kompressoranlage ein- im Spritzbereich befindet - Verletzungsgefahr gestellt. Beachten Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise des Herstellers. 1. Setzen Sie die Spritzpistole in Betrieb, um eine Spritzbildprobe zu erzeugen Wenn Sie das Spritzbild über die bereits erwähnten Möglichkeiten hinaus verändern (siehe 5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen). wollen, muss die Spritzpistole umgerüstet werden (siehe 5.5 Spritzpistole umrüsten). 2. Kontrollieren Sie die Spritzbildprobe und verändern Sie ggf.die Einstellungen an der Spritzpistole (siehe 5.4 Spritzbild verändern). WALTHER bietet dazu eine Vielzahl unterschiedlicher Luftkopf-/ Materialdüse-/ Nadel-Kombinationen an. 5.4 Spritzbild verändern Mängel eines Spritzbildes beheben Die folgende Tabelle zeigt Ihnen, mit welchen Einstellungen Sie das Spritzbild beein- Sie können an den Spritzpistolen der Baureihe PILOT WA 500 durch die folgen- flussen können. den Einstellungen das Spritzbild verändern. angestrebtes Spritzergebnis Spritzluft einstellen Spritzbildprobe Abweichung erforderliche Einstellung Mit Hilfe der beiden Regelschrauben (1) und (2) läßt Spritzbild ist in der Mitte • breitere Spritzstrahlform sich ein optimales Spritzbild einstellen.
  • Page 9: Spritzpistole Umrüsten

    5.5 Spritzpistole umrüsten • Beachten Sie die Sicherheitshinweise des Reinigungsmittel-Herstellers. Insbesondere aggressive und ätzende Reinigungsmittel können gesundheitliche Schäden verursachen. Die zum Spritzmaterial passende Luftkopf-/ Materialdüse-/ Nadel-Kombination bil- det eine aufeinander abgestimmte Einheit - die Düseneinlage. Tauschen Sie immer die komplette Düseneinlage aus, damit die gewünschte Spritzbildqualität erhalten 6.2 Grundreinigung bleibt. Damit die Lebensdauer und die Funktion der Spritzpistole lange erhalten bleibt, Warnung muss die Spritzpistole regelmäßig gereinigt und geschmiert werden. Verwenden Sie Schalten Sie vor jeder Umrüstung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie die Mate- zur Reinigung der Spritzpistole nur Reinigungsmittel, die vom Hersteller des rialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr. Spritzmaterials angegeben werden und die folgenden Bestandteile nicht enthalten: • halogenierte Kohlenwasserstoffe (z. B. 1,1,1, Trichlorethan, Methylen-Chlorid Hinweis usw.) Zur Durchführung der im Folgenden aufgeführten Arbeitsschritte benutzen Sie bitte • Säuren und säurehaltige Reinigungsmittel die Explosionszeichnung am Anfang dieser Betriebsanleitung. • regenerierte Lösemittel (sog. Reinigungsverdünnungen) • Entlackungsmittel. Luftkopf wechseln Die o.g. Bestandteile verursachen an galvanisierten Bauteilen chemische Reaktionen und führen zu Korrosionsschäden. 1. Schrauben Sie die geriffelte Luftkopfmutter (Pos. 1) vom Vorderteil ab. Für Schäden, die aus einer derartigen Behandlung herrühren, übernimmt WALTHER 2. Ziehen Sie den Luftkopf (Pos. 2) vom Vorderteil herunter. keine Gewährleistung. 3. Setzen Sie den gewünschten Luftkopf auf das Vorderteil.
  • Page 10: Routinereinigung

    6.3 Routinereinigung 7.1 Undichte Nadelpackung austauschen Bei regelmäßigen Farbwechseln oder (materialabhängig) nach Arbeitsende können 1. Schalten Sie die Pistole drucklos. Sie die Spritzpistole auch reinigen, ohne diese dabei zerlegen zu müssen. 2. Schrauben Sie die 3 Befestigungsschrauben (Pos. 6) aus dem Vorderkörper (Pos. 7) (Innensechskant SW 3). Hinweis 3. Ziehen Sie den Vorderkörper (Pos. 7) vom Kolbengehäuse (Pos. 16). Reinigen und schmieren Sie die Spritzpistole dennoch regelmäßig gemäß Ab- 4. Entfernen Sie die Dichtung (Pos. 13). schnitt 6.2 Grundreinigung. Sie erhalten so die sichere Funktion der Spritzpistole. 5. Schrauben Sie die Packungsschraube (Pos. 12) aus dem Vorderteil (Pos. 7) (Schraubendreher). Um die Routinereinigung durchführen zu können, müssen Sie die folgenden 6. Entfernen Sie die Packungsfeder (Pos. 11) (austauschen, falls beschädigt) und Arbeitsschritte durchführen: das Druckstück (Pos. 10) aus der Einschrauböffnung. 7. Ziehen Sie die Nadelpackung (Pos. 9) mit einem Hilfswerkzeug aus ihrem Sitz. 1. Befüllen Sie den gesäuberten Materialbehälter mit einem geeigneten Reinig- Verwenden Sie hierzu einen festen Draht, dessen Ende zu einem kleinen Haken ungsmittel. Lediglich der Materialdruck muss an der Spritzpistole anstehen. umgebogen ist. Das Reinigungsmittel sollte nicht zerstäubt werden. 8. Fetten Sie die neu einzusetzende Nadelpackung mit einem säurefreien, nicht 2. Setzen Sie die Spritzpistole in Betrieb, (siehe 5.2 Inbetriebsetzen). harzenden Fett ein. 3. Setzen Sie die Spritzpistole erst außer Betrieb, wenn diese nur noch klares 9. Setzen Sie die neue Nadelpackung in den Pistolenkörper ein.
  • Page 11: Fehlersuche Und -Beseitigung

    Technische Daten Fehlersuche und -beseitigung Warnung Gewicht: 680 g Schalten Sie vor jeder Wartung und Instandsetzung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie Materialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr. Düsengrößen: 0,3 - 0,5 - 0,8 - 1,0 - 1,2 - 1,4 - 1,5 - 1,8 - 2,0 - 2,2 - 2,5 mm ø Fehler Ursache Abhilfe Anschluss: Zerstäuberluft G 1/4“ Materialnadel oder -düse siehe 5.5 Materialnadel Steuerluft G 1/4“ verschmutzt oder -düse ausbauen und Materialzufuhr G 3/8“ reinigen Druckbereiche: Materialnadel oder -düse siehe 7.2 Materialnadel oder Steuerluft mind. 4 bar Pistole tropft beschädigt -düse austauschen Materialdruck max. 10 bar Zerstäuberluft max. 8 bar Stopfbuchse zu fest Packungsschraube (Pos. 12) angezogen mit Schraubendreher etwas max. Betriebstemperatur lösen...
  • Page 12 Declaration of CE-Conformity Contents We, the manufacturers of the equipment, hereby declare under our sole responsibility that the product(s) described below conform to the essential safety requirements. This declaration will Exploded Drawing be rendered invalid if any changes are made to the equipment without prior consultation with us. Declaration of CE-Conformity Listing of Replacement Parts Manufacturer WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18 - 30 General D - 42327 Wuppertal Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 1.1 Identification of Model Version Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 1.2 Normal Use www.walther-pilot.de • e-mail: info@walther-pilot.de 1.3 Improper Use Type Designation Automatic Spray Gun PILOT WA 500 (Standard version) Technical Description PILOT WA 510 (Circulation version) PILOT WA 520 (HVLP version) Safety Warnings PILOT WA 530 (HVLP and circultion version) PILOT WA 570-K (Adhesive application version - standard) 3.1 Safety Warting Symbols PILOT WA 571-K (Adhesive application version - circulation syst.) 3.2...
  • Page 13 Listing of Replacement Parts: PILOT WA 520 (HVLP Version) General PILOT WA 500 1.1 Identification of Model Versions Item Parts No. Description option of HVLP Air Item Parts No. Description Models: Automatic Spray Gun PILOT WA 500, WA 510, WA 520, WA 530 No. Control Head WA 570-K, WA 571-K, WA 572-K, V 11 631 15 011 High-finishing air head V 11 360 04 300 Retaining Ring WA 573-K nozzle sizes 0,5-1,8 mm ø option of Air Control Head ** V 11 631 15 012 High-finishing air head V 11 360 30 060 f. noozles 0.3 - 1.8 mm ø nozzle sizes 2,0-2,5 mm ø Type Series: 20 500 WA 500 (Standard) V 11 360 30 210 f. noozles 2.0 - 2.5 mm ø V 11 631 10 060 for fillers - 0,3-1,8 mm ø...
  • Page 14 The technical data indicated on the equipment rating plates and the specifications The models PILOT WA 520/572-K and WA 530/573-K are solely HVLP spray guns in the chapter "Technical Data" must be complied with at all times and must not be and operate with a spraying pressure of 0.7 bar using an inlet pressure of 4.5 bar. exceeded. An overloading of the equipment must be ruled out. The equipment may be used in potentially explosive atmospheres only with the Safety Warnings authorisation of the relevant supervisory authority. 3.1 Safety Warning Symbols The relevant supervisory authority or the operator of the equipment are responsible for determining the explosion hazard (zone classification). Warning This pictograph and the accompanying warning note „Warning“ indicate possible The operator must check and ensure that all technical data and the marking of the risks and dangers for yourself. equipment in accordance with ATEX are compliant with the necessary require- Possible consequences: Injuries of any kind. ments. The operator must provide corresponding safety measures for all applications in Caution which the breakdown of the equipment might lead to danger to persons. This pictograph and the accompanying warning note „Caution“ indicate possible If any irregularities are observed while the equipment is in operation, the equipment damage to equipment. must be put out of operation immediately and WALTHER Spritz- und Possible consequences: Damage to equipment, workpieces, etc. Lackiersysteme must be consulted. Grounding / Equipotential Bonding Notice You must ensure that the spray gun is properly earthed (grounded) either separate- This pictograph and the accompanying note „Notice“ indicate additional and useful ly or in connection with the equipment with which it is being used (maximum resi- information to help you handling the spray gun with even greater confidence and stance 10 Ω). efficiency. 3.2 Generally Applicable Safety Precautions 1.3 Improper Use It is important that all applicable accident prevention directives as well as industrial This spray gun shall not be used for purposes other than set forth in the above...
  • Page 15 Make sure you use original WALTHER replacement parts designed for functional Operational Handling reliability and efficiency. 5.1 Safety Warnings Should you have any questions concerning the safe operation of the spray gun, please contact WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Please pay special attention to the following safety warnings prior to taking this Wuppertal. spray gun into operation! Assembly / Installation • Wear proper respiratory protection masks and protective overalls, whenever you are operating this spray gun.Air-borne particles represent a health hazard. This spray gun is delivered in completely assembled condition. Before taking the spray gun into operation perform the following preparations: • Make sure to wear suitable haering protectors. The gun produces sound levels of up to 86 dB (A) may cause hearing defects. 4.1 Mounting of Spray Gun • Open fires, naked lights and smoking prohibited in the working area. Spraying Install the gun in a suitable and stable mounting device as shown in the following of readily flammable media such as paints and adhesive compounds is always example: accompanied by the risk of fire and explosion. Use mounting pin 1, diameter 12 mm. Other mounting devices upon request. 5.2 Starting / Stopping Requirements The following requirements must be met before taking this spray gun into operation: • control air must be available at the gun • atomizing air must be availabe at the gun • material pressure must be availabe at the gun. Caution 4.2 Connection of Input Lines The material pressure shall not exceed •...
  • Page 16 Warning Adjustment of the Material Pressure Keep away from the front of the spray gun - imminent risk of injury. This adjustment can only be made at the controls of the pump or the material pressu- re tank. Please comply with the operating instructions and safety warnings issued by Warning the manufacturers concerned. Make sure that nobody is present in the spraying zone when the gun is started - imminent Risk of Injury. Adjustment of the Atomizing Air Pressure The atomizing air pressure is adjusted at the air pressure reducing valve of the com- 1. Start the gun to produce a spray pattern sample (see 5.2. Starting/Stopping pressor system. Please comply with the operating instructions and safety warnings Requirements). issued by the manufacturer. 2. Inspect the sample and readjust the settings of the gun as may be required (see 5.4 Spray Pattern Adjustments). If you wish to change the spraying pattern beyond the adjustments outlined so far, you must retool the spray gun. (See 5.5 Retooling of Spray Gun). 5.4 Spray Pattern Adjustments WALTHER offers a great variety of air control head/-material control nozzle/needle The spray pattern of the PILOT WA 500-series can be adjusted as follows: combinations for this purpose. Adjusting the jet pattern Correcting of Spray Pattern Imperfections The following table shows what to do to correct a spray pattern. desired spray result An optimun spray pattern can be adjusted by using control screws (1) Spray pattern...
  • Page 17 5.5 Retooling of Spray Gun • Observe the safety warnings issued by the manufacturer. Aggressive and cor- rosive media represent risks and hazards to personal health. Combinations of air control head, material control nozzle and needle, designed to match specific spraying media tpyes and grades, form a unit - namely the nozzle 6.2 Cleaning - Complete insert assembly. In order maintain the desired spray-finish quality standard always replace the complete nozzle insert assembly. Regular cleaning and lubrication of the spray gun has to be performed, in order to increase the service life and the function of the spray gun. Warning Prior to retooling: Make sure that the spray gun is in unpressurized condition, i.e. Clean the gun only with cleaning solutions recommended by the manufacturer of all air and material inputs must be shut off - if not, imminent risk of injury. the spraying material used at the time. It is important to make sure that cleaning solutions do not contain any of the following constituents: Notice • halogenated hydrocarbons (e.g. 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, etc.) In order to perform the following procedures please use the drawing at the begin- • acids and acidiferous cleaning solutions ning of these operating instructions. • regenerated solvents (so-called cleaning dilutions) • paint removers. Replacement of Air Control Head The above constituents cause chemical reactions with the electroplated compon- ents resulting in corrosion damage. 1. Unscrew the knurled air control head retaining ring in (Item 1) from the front WALTHER is not responsible for any damages resulting from such treatment. part. 2. Pull the air control head in (Item 2) of the gun front. Clean the spray gun 3. Position the required air control head on the front.
  • Page 18 6.3 Cleaning - Routine 7.1 Replacement of defective Needle Seal Packings The spray gun need not necessarily be dismantled for cleaning if and when the 1. Remove all pressures from the gun. spraying medium is changed in regular intervals or upon termination of work 2. Unscrew the 3 mounting screws in (Item 6) from the front body in (Item 7) (depending on the material used). (width over flats of hex. nut 3). 3. Pull the front body in (Item 7) off the piston casing in (Item 16). Notice 4. Remove the sealing in position 13. Clean and lubricate the spray gun frequently in accordance with Chapter 6.2 5. Unsrew the packing screw into position 12 from the front part in (Item 7) (screw Cleaning - Complete. This will ensure functional reliability of the spray gun. driver). 6. Remove the packing spring in (Item 11) (replace, if damaged) and the pressure The following requirements must be met before the routine cleaning work can be ring in (Item 10) from the threaded socket. performed: 7. Pull out the needle seal packing in (Item 9) with an auxilliary tool. Use a strong wire on which one end is bent making a small hook. 1. The material tank must be clean and then be filled with a compatible cleaning 8. Lubricate the new needle seal packing with non-acidic, non-resinogenic grease. solution. Material pressure has to be available at the spray gun. The cleaning 9. Install the new needle seal packing in the gun body. solution should not be sprayed.
  • Page 19 Specification Data Troubleshooting and Corrective Action Warning Weight: 680 g Prior to any servicing and repair work: Make sure that the spray gun is in unpressu- Nozzle Sizes: 0,3 - 0,5 - 0,8 - 1,0 - 1,2 - 1,4 - 1,5 - 1,8 - 2,0 - rized condition, i.e. all air and material inputs must be shut off - if not, imminent Risk of Injury. 2,2 - 2,5 mm ø Connections: Fault Cause Corrective Action Atomizing Air G 1/4 inch Material control nozzle or see 5.5 Removing Material Control Air G 1/4 inch Material Inlet G 3/8 inch needle fouled Control Nozzle or Needle and cleaning Pressure Ranges: Material control nozzle or see 7.2 Replacing Material Control Air Pressure min. 4 bar Gun is dripping Material pressure max. 10 bar needle damaged Control Nozzle or Needle Atomizing Air max. 8 bar Packing gland too tight...
  • Page 20 Déclaration de conformité EC Sommaire En tant que fabricant de cet appareil, nous déclarons en toute responsabilité que le produit décrit ci-dessous est conforme aux exigences de sécurité et de protection de la santé actuellement Vue éclatèe en vigueur. Toute modification sans autorisation de notre part ou utilisation inadéquate de Déclaration de conformité EC l'appareil, annulent la validité de cette déclaration. Liste de pièces de rechange Fabricant WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18 - 30 Généralités D - 42327 Wuppertal 1.1 Caractérisation du modèle Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 1.2 Utilisation courante www.walther-pilot.de • e-mail: info@walther-pilot.de 1.3 Utilisation inappropriée Dénomination du modèle Pistolet automatique de pulvérisation PILOT WA 500 (version standard) Caractéristiques techniques PILOT WA 510 (version circulating) PILOT WA 520 (version HVLP) Consignes de sécurité PILOT WA 530 (version HVLP pour circulating) 3.1 Signalisation de sûreté PILOT WA 570-K (ver. pour l’application de colles - standard) PILOT WA 571-K (ver. p. l’ap. de colles - systèmes circulating)
  • Page 21 Généralités Liste des piéces de rechange: PILOT WA 520 (Version Système HVLP) 1.1 Caractérisation du modèle PILOT WA 500 Rep. N° d’ article Desription au choix Tête HVLP V 11 631 15 011 (pour une finition parfaite, Modèles: Pistolet automatique de pulvèrisation PILOT WA 500; WA 510; WA 520; WA 530 Rep. N° d’article Description buse: 0,5-1,8 mm ø) WA 570-K; WA 571-K; WA 572-K; V 11 631 15 012 (pour une finition parfaite, WA 573-K V 11 360 04 300 écrou de tête à air buse: 2,0-2,5 mm ø) au choix tête à air ** Types: 20 500 WA 500 version standard V 11 631 10 060 pour enduit (0,3-1,8 mm ø) V 11 360 30 060 (buse: 0,3-1,8 mm ø) V 11 631 10 210 pour enduit (2,0-2,5 mm ø) 20 510 WA 510 version circulating V 11 360 30 210 (buse: 2,0-2,5 mm ø) V 11 631 11 061...
  • Page 22 Suivez les intervalles de maintenance et d'inspection prescrits. Les indications des Les pistolets WA 500/570-K et WA 520/572-K peuvent être raccordés à des réser- plaques signalétiques ou dans le chapitre Données techniques doivent être absolu- voirs sous pression ou des systèmes de pompes. ment respectées et ne doivent pas être dépassées. La surcharge de l'appareil doit Les modèles PILOT WA 520/572-K et WA 530/573-K sont des pistolets HVLP. La absolument être évitée. L'appareil ne doit être exploité en atmosphère explosive pression d’air de pulvérisation atteint 0,7 bar pour une pression d’entrée de 4,5 qu'en fonction des instructions des autorités compétentes. bar. La détermination du danger d'explosion (classification des zones) incombe aux autorités compétentes ou à l'exploitant. Consignes de sécurité L'exploitant devra absolument s'assurer que toutes les données techniques corre- 3.1 Signalisation de sûreté spondent aux exigences ATEX. L'exploitant devra prendre les mesures de sécurité correspondantes en cas d'applications pouvant représenter un danger pour les per- Danger sonnes. Au cas où des défauts de fonctionnement de l'appareil seraient constatés, il Le pictogramme et l’avertissement „Danger“ signalisent un risque potentiel pour vous faudra immédiatement mettre l'appareil hors service et en avertir WALTHER les personnes. Spritz- und Lackiersysteme. Conséquences possibles: blessures graves ou légères. mise à la terre / compensation de potentiel Assurez-vous que le pistolet de pulvérisation, indépendant ou en connexion avec Attention l'appareil sur lequel il est monté, est doté d'une mise à la terre suffisante (résistance Le pictogramme et I’avertissement „Attention“ signalisent un risque pour le maté- maximale 10 Ω). riel. Conséquences possibles: dégats matériels. 1.3 Utilisation inappropriée Recommandation Les pistolets ne doivent pas être utilisés à d’autres fins que celles décrites par le Le pictogramme et I’avertissement „Recommandation“ signalisent des informati- paragraphe sur l’utilisation courante. Toute autre utilisation est considérée inappro- ons complémentaires pour une utilisation efficace et sûre du pistolet de pulvérisati- priée.
  • Page 23 Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore du Manipulation pistolet en opération est de 86 dB (A). 5.1 Consignes de sécurité Vérifiez après l'assemblage que tous les écrous et vis sont bien serrés. N'utilisez que des pièces de rechange originales car dans ce cas seulement En utilisant votre pistolet respectez particulièrement les consignes suivantes! WALTHER garantit la fiabilité et la sûreté du fonctionnement. • Portez un masque et des vêtements de travail réglementaires. Les particules Pour toute information complémentaire sur sûreté d'utilisation, adressez-vous à WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal. en suspension sont un danger pour la santé. • Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore Assemblage de 86 dB (A) peut entraîner des troubles auditifs. Le pistolet est entièrement assemblé en usine. Avant de procéder à sa mise en service les opérations suivantes devront être réalisées. • Aucune source d’étincelles ne doit exister dans le secteur de travail.L’application de matières très inflammables (laques, adhésifs et sol- 4.1 Fixation du pistolet vants) augmente les risques d´explosion et d’incendie. Fixez le pistolet sur un support stable et approprié comme dans l’exemple suivant: 5.2 Mise en service Utilisez pour ce faire le boulon de fixa- Avant la mise en service assurez-vous que: tion (1), calibre 12 mm. • la pression air de commande est présente au pistolet D’autres systèmes de fixation sont à • la pression air de pulvérisation est présente au pistolet votre disposition sur demande. • la pression matière est présente au pistolet Attention La pression matière ne doit pas dépasser 4.2...
  • Page 24 Régulation de la pression matière Danger Ce réglage ne peut s’effectuer qu’à partir de la pompe ou du réservoir sous pressi- Eloignez la main ou toute autre partie du corps de la buse sous pression du pisto- let - risque de blessure. on. Respectez les instructions et consignes de sécurité du fabricant. Danger Régulation de la pression d’air de pulvérisation Assurez-vous que les personnes soient hors d’atteinte du jet du pistolet - risque La pression de l’air de pulvérisation se régule au compresseur à partir de la valve de blessure. de sécurité du détendeur d’air. Respectez les instructions et consignes de sécurité du fabricant. 1. Mettez le pistolet en service pour effectuer un essai d’application. (voir mise en service 5.2) Si vous désirez modifier le jet au delà des options inclues, il vous faudra convertir le 2. Contrôlez l’essai et opérez les réglages nécessaires directement sur le pisto- pistolet (voir conversion du pistolet 5.5). let (voir régulation du jet 5.4) Pour ce faire WALTHER tient à votre disposition un grand choix de têtes à air, de buses et d’aiguilles. 5.4 Régulation du jet Correction d’un jet imparfait Le tableau suivant indique les réglages pouvant modifier la forme du jet. Sur les pistolets de la série PILOT WA 500 la régulation du jet s’obtient par les réglages suivants. Résultat d’application recherché Essai d’application Défaut Réglage nécessaire Régulation de l’air de pulvérisation...
  • Page 25 5.5 Conversion du pistolet 6.2 Nettoyage complet La tête à air, la buse et aiguille nécessaires à l’application d’une matière particu- Pour prolonger la durée de vie et le bon fonctionnement de votre pistolet, nettoyez- lière constituent un ensemble unique - le système de buse. Pour garantir la conti- le et lubrifiez-le fréquemment. nuité de votre qualité d’application, remplacez toujours le système dans son ensemble. N’utilisez pour le nettoyage du pistolet que des agents nettoyants recommandés par le fabricant de la matière pulvérisée et ne contenant pas les éléments suivants Danger • hydrocarbures halogénés (ex. B. 1,1,1 Trichlorethane; chlorure de méthylène Avant chaque conversion fermez l’alimentation du pistolet en matière, en air de etc.) commande et en air de pulvérisation - risque de blessure. • acides et agents nettoyants acides • solvants recyclés (agents nettoyants dilués) Recommandation • décapants Avant de procéder aux opérations suivantes, Veuillez consulter le croquis Ces éléments génèrent des réactions chimiques oxydantes au contact des pièces d’explosion situé au début de ces instructions de service. galvanisées du pistolet. Remplacement de la tête à air WALTHER Spritz- und Lackiersysteme n’assume aucune responsabilité pour des dégâts occasionnés par un entretien inadéquat. 1. Desserrez la bague crantée de la tête à air 1. Nettoyez le pistolet: 2. Sortez la tête à air de l’avant du pistolet 2. • à chaque changement de couleur ou de matière 3. Installez la tête souhaitée sur le pistolet. •...
  • Page 26 6.3 Nettoyage de routine 7.1 Remplacement de garniture d’aiguille non étanche En cas de changement fréquent de couleur ou (selon la nature de la matière) à 1. Fermez la pression du pistolet l’arrêt de service, le nettoyage pourra s’effectuer sans désassembler le pistolet. 2. Dévissez les 3 boulons de fixation (Pos. 6) du corps du pistolet (Pos. 7) (clé de 3) Recommandation 3. Sortez la partie avant (Pos. 7) du boitier du piston (Pos. 16). Nettoyez et lubrifiez votre pistolet régulièrement, voir paragraphe 6.2 Nettoyage 4. Sortez le joint (Pos. 13). complet. La sûreté du fonctionnement et la qualité du pistolet seront ainsi préser- 5. Dévissez et sortez la vis de garniture (Pos.12) de la partie avant (Pos. 7). vées. 6. Sortez le ressort de garniture (Pos. 11) (changez-le si nécessaire) et la contre douille (Pos. 10) de l’orifice. Avant de procéder au nettoyage de routine, les conditions suivantes devront être 7. Sortez la garniture d’aiguille (Pos. 9) à l’aide d’un petit outil à crochet. réunies: 8. Lubrifiez la garniture neuve avec une graisse neutre, non acide et non résineu- 1. Le réservoir propre aura été rempli de l’agent nettoyant approprié. La pressi- 9. Installez la garniture neuve dans le corps du pistolet. on matiére sera présente au pistolet. L´agent nettoyant ne devra pas être pul- vérisé. Pour l’assemblage procédez inversement. 2. Mettez le pistolet en service, voir 5.2 Mise en service. 3. N’arrêtez le service que lorsque l’agent nettoyant ressort parfaitement clair.
  • Page 27 Défauts de fonctionnement: causes et remèdes Information technique Danger Poids: 680 g Avant chaque opération d’entretien ou de maintenance, fermez l’alimentation du pistolet en air de commande, en air de pulvérisation et en matière.- risque de Calibre de buses: 0,3 - 0,5 - 0,8 - 1,0 - 1,2 - 1,4 -1,5 - 1,8 - 2,0 - blessure. 2,2 - 2,5 mm ø Raccord: Défaut Cause Remède Aire de pulvérisation G 1/4“ Aire de commande G 1/4“ Alimentation matiére G 3/8“ La buse ou I’aiguille Voir 5.5 desassemblage et net- sont obstruées toyage de buse ou d’aiguille Pression: Pression de commande min. 4 bar La buse ou I’aiguille Voir 7.2 remplacement de buse Pression matiére max. 10 bar Le pistolet goutte abimées ou d’aiguille Pression pulvérisation max. 8 bar Le presse-étoupe est Desserrez légèrement le presse- Température max. de service trop sérré...
  • Page 28 EG-conformiteitsverklaring Inhoud De fabrikant verklaart onder geheel eigen verantwoording dat het hierna beschreven product aan de algemeen aanvaarde veiligheids- en gezondheidsvoorschriften voldoet. Bij een niet Explosietekening met ons besproken wijziging aan het hierna beschreven product of bij oneigenlijk gebruik verliest deze verklaring haar geldigheid. EG-conformiteitsverklaring Lijst met vervangstukken Fabrikant WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18 - 30 Algemeen D - 42327 Wuppertal 1.1 Aanduiding van het model Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 1.2 Doelmatig gebruik Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 1.3 Ondoelmatig gebruik www.walther-pilot.de • e-mail: info@walther-pilot.de Typekentekening Model: automatisch spuitpistool Technische beschrijving PILOT WA 500 (standaard-uitvoering) PiLOT WA 510 (rondpomp-uitvoering) PILOT WA 520 (HVLP- uitvoering) Veiligheidsinstructies PILOT WA 530 (HVLP- en rondpomp-uitvoering) 3.1 Aanduiding van de veiligheidsinstructies PILOT WA 570-K (spuitpistool voor het verspuiten van lijmen) 3.2 Algemene veiligheidsinstructies...
  • Page 29 Lijst met vervangstukken: Algemeen PILOT WA 520 (HVLP-versie) 1.1 Aanduiding van het model PILOT WA 500 Pos. Vervangstuk-nr. Omschrijving facultatief HVLP-luchtkap Modelen: Pos. Vervanstuk-nr. Omschrijving automatische spuitpistolen PILOT WA 500, WA 510, WA 520, WA 530 V 11 631 15 011 (High-finishing luchtkap, WA 570-K, WA 571-K, WA 572-K, WA 573-K nozzle: 0,5-1,8 mm ø) V 11 360 04 300 Luchtapmoer V 11 631 15 012 (High-finishing luchtkap, facultatief Luchtkap ** Type: 20 500 WA 500 standard-versie nozzle: 2,0-2,5 mm ø) V 11 360 30 060 (Nozzle: 0,3-1,8 mm ø) V 11 631 10 060 voor filler (0,3-1,8 mm ø) 20 510 WA 510 rondpomp-versie V 11 360 30 210 (Nozzle: 2,0-2,5 mm ø) V 11 631 10 210 voor filler (2,0-2,5 mm ø) 20 520 WA 520 HVLP-versie facultatief...
  • Page 30 De voorgeschreven inspectie-en ondehoudsintervallen moeten worden waargeno- de toevoer van het materiaal kunnen in een rondpompsysteem worden geinteg- men. De gegevens op het typeplaatje resp. de informatie in het hoofdstuk Technische reerd. Op deze manier kunnen verschillende spuitpistolen via de ringvormig gein- Gegevens moeten worden aangehouden en mogen niet worden overschreden. Er stalleerde rondpompleiding gelijktijdig worden voorzien van spuitmateriaal. mag absoluut geen overbelasting van het apparaat ontstaan. Het apparaat mag in De spuitpistolen WA 500/570-K en WA 520/572-K kunnen worden aangesloten aan toepassingsgebieden met gevaar voor explosie alleen worden ingezet met toestem- materiaaldrukvaten en pompinstallaties. ming van de verantwoordelijke overheidsinstantie. De modellen PILOT WA 520/572-K en WA 530/573-K zijn zuivere HVLP- Het is aan de verantwoordelijke overheidsinstantie resp. de exploitant de mate spuitpistolen. Ze werken met een spuitdruk van 0,7 bar bij ingangsdruk van 4,5 bar. van explosiegevaar vast te stellen (indeling in zones). Het is aan de exploitant te controleren en ervoor te zorgen dat alle technische gege- Veiligheidsinstructies vens en de kentekening overeenkomstig ATEX met de noodzakelijke voorschriften 3.1 Aanduiding van de veiligheitsinstructies overeenstemmen. In geval van gebruik, waarbij door een evtl. uitval van het apparaat een gevaar voor personen zou kunnen ontstaan, zijn door de exploitant passende Waarschuwing veiligheidsmaatregelen te nemen. Het symbool en het woord „Warschuwing“ wijzen op een mogelijk gevaar voor per- Als er bij gebruik onzekerheid ontstaat, doordat het apparaat naar mening van de sonen. Mogelijke gevolgen: zware of lichte verwondingen. exploitant niet naar believen functioneert, moet het apparaat onmiddellijk worden stopgezet en moet met contact worden opgenomen met WALTHER Spritz- und Opgelet Lackiersysteme. Het symbool en het woord „Opgelet“ wijzen op een mogelijk gevaar voor zaken. Aarding/potentiaalnormalisatie Mogelijke gevolgen: beschadigung vaan voorwerpen. Gegarandeerd dient te worden dat het spuitpistool zowel separaat als gemonteerd op de installatie, voldoende geaard is (Maximale weerstand: 10 Ω). Aanwijzing Het symbool en het woord „Aanwijzing“ geven aanvullende informatie voor het vei- lig en efficiet gebruik van het spuitpistool. 1.3 Ondoelmatig gebruik 3.2...
  • Page 31 heden alle moeren en schroeven stevig zijn vastgedraaid. Bediening Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen, omdat WALTHER uitsluitend voor 5.1 Veiligheidsinstructies deze onderdelen een veilige en perfecte functie kan garanderen. Wend u voor informatie over een risicoloos gebruik van het spuitpistool en de Let bij de bediening van het spuitpistool in het bijzonder op de volgende veiligheids- daarin gebruikte materialen tot WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, instructies! D-42327 Wuppertal. • Draag adembescherming en werkkleiding die aan de voorschriften beantwoor den, als u met het spuitpistool materialen verstuift. Zwevende deeltjies zijn een gevaar voer uw gezendheid. Montage • Draag bij het werken met het spuitpistool en oorbescherming. Het geluidsni- veau van het spuitpistool bereikt ca. 83 dB (A) en kan schade aan het gehoor Het spuitpistool is door de fabrikant volledig gemonteerd. Voordat u het spuitpi- veroor zaken. stool in bedrijf kunt nemen, moet eerst het volgende gebeuren. • Voor open licht en roken is verboden in de werkruimte. Bij het verstuiven van licht ontvlambare stoffen (zoals lakken, lijmen) is er verhoogd risico op brand en 4.1 Bevestiging van het spuitpistool entploffing. Bevestig het spuitpistool aan een geschikte, stevige houder, zoals beschreven in het volgende voorbeeld: 5.2 Ingebruikname en buitengebruikstelling Gebruik hiervoor de bevestigingsbout (1), Voordat u het spuitpistool in gebruik neemt, moet volgende voorwaarden voldaan diameter 12 mm. zijn: Andere bevestigingsmiddelen op aanvraag. • De toevoer van besturingslucht naar het spuitpistool staat ender druk • De toevoer van verstuingslucht naar het spuitpistool staat ender druk •...
  • Page 32 Opgelet Regelen van de materiaaldruk Houd bij het verstuiven van materiaal geen handen of andere lichaams delen voor Deze kan alleen aan de pomp of aan het druk reservoir worden ingesteld. Let daar- de onder druk staande nozzle van het spuitpistool p gevaar voor letsels. bij op de aanwijzingen en de veiligheidsinstructies van de fabrikant. Opgelet Regelen van de verstuivingsluchtdruk Let er bij de ingebruikname van het spuitpistool op dat er zich enkeke persoon in De Verstuivingsluchtdruk wordt ingesteld aan het drukluchtreduceerventiel van de het verstuifbereik van het pistool bevindt - gevaar voor letsels. compressorinstallatie. Let daarbij op de aanwijzingen en de veiligheidsinstructies van de fabrikant. 1. Neem het pistool in gebruik om het spuitprofiel te testesten (zie 5.2 Als u het spuitprofiel niet naar wens kunt instellen met de vermelde mogelijkheden, Ingebruikname en buitengebruikstelling) moet u het spuitpistool ombouwen. 2. Controleer het resultaat van de test en pas indien nodig de instellingen het (zie 5.5 Ombouwen van het spuitpistool ). spuitpistool aan (zie 5.4 Het spuitprofiel veranderen ) WALTHER biedt hiervoor een gamma uileenlopende luchtkap-, nozzle- en naald- 5.4 Het spuitprofiel veranderen combinaties aan. Aan de serie PILOT WA 500 kunt u met de volgende instellingen het spuitprofiel Gebreken van een spuitprofiel verhelpen wijzigen.: Uit de volgende tabel kunt u afleiden met welke instellingen u het spuitprofiel kunt beinvloeden.
  • Page 33 5.5 Ombouwen van het spuitpistool • Respecteer de veiligheidsinstructies van de fabrikant van het reinigingsmiddel. ooral agressieve en bijtende reinigingsmiddelen kunnen schade aan de gezond- heid veroorzaken. De bij het te verstuiven materiaal passende luchtkop-/materiaalnozzle-/naaldcom- binatievormt een op elkaar afgestemde eenheid - het nozzle-inzelstuk. Vervang altijd het volledige inzetstuk, zodat de gewenste spuitprofielkwaliteit behouden bli- 6.2 Basisreiniging jft. Om de levensduur en de werking van het spuitpistool lang te vrijwaren, moet het Opgelet pistool regelmatig worden gereinigd en gesmeerd. Schakel voordat u met het ombouwen begint, altijd eerst de druk van de bestu- rings- en verstuivingslucht alsook van de materiaalloevoer naar het spuitpistool uit Gebruik voor het reinigen van het spuitpistool alleen die reinigingsmiddelen, die p gevaar voor letsels. door de fabrikant van de volgende bestandden bevallen: • gehalogeneerde koolwaterstoffen (zoals 1,1,1, trichloorethaan, methyleenchlorid Aanwijzing enz.); Om volgende procedures uit te voeren gebruikt u de uitklaptekening aan het • zuren en zuurhoudende reinigingsmiddelen; begin van deze gebruiksaanwijzing. • gerecycleerde oplosmiddelen (verbunde middelen); • ontlakkingsmiddelen. De luchtkap vervangen De hiertoeven opgesomde bestanddelen veroorzaken bij gegalvaniseerde onderde- len chemische reakties en schade als gevolg van corrosie. 1. Schroef de geribde luchtkapmoer 1 af van het voorzetstuk. Voor schade die het gevolg is van een dergelijke behandeling geeft WALTHER 2. Trek de luchtkap 2 van het voorzelstuk naar beneden. Spritz- und Lackiersysteme GmbH geen garantie.
  • Page 34 6.3 Routinematige reiniging 7.1 Lekkende naaldpakking vervangen Als u regelmatig van verf verandert kunt u na het beeindigen van het spuitwerk 1. Schakel elke druk aan het spuitpistool uit. (in functie van het spuitmateriaal) het pistool ook reinigen, zonder dat u het daar- 2. Schroef de 3 bevestigingsschroeven (Pos. 6) uit het voorlichaam (Pos. 7) bij uit elkaar moet halen. (inbus SW 3). 3. Trek het voorlichaam (Pos. 7) uit het zuigerhuis (Pos. 16). Aanwijzing 4. Verwijder de dichting (Pos. 13). Reinig en smeer het spuitpistool toch regelmatig zolals beschreven in 6.2 5. Schroef de pakkingschroef (Pos. 12) uit het voorzetstuk (Pos. 7) (schroeve- Basisreiniging. Op deze manier bijven de betrouvbaarheid en de kwaliteit van draaier). het spuitpistool behourden. 6. Neem de pakkingsveer (Pos. 11) (en vervang ze indien beschadigd) en het drukstuk (Pos. 10) uit de inschroefopening. Voor u de routinematige reiniging kunt uitvoeren, moet aan volgende voor- 7. Trek de naaldpakking (Pos. 9) met een gereedschap uit de zitting. Gebruik waarden voldaan zijn: daarbij eenvaste draad, waarvan het uiteinde tot een kleine haak is gebogen. 8. Vet de nieuwe naaldpakking in met een zuur- en harsvrij vet in. 1. Het gereinigde materiaalreservoir wordt gevuld met een geschikt reinigings- 9. Plaats de nieuwe naaldpakking in het pistoolhuis. middel. Aan het spuitpistool mag alleen de materiaaltoevoer onder druk staan. Het reinigingsmiddel mag niet worden verstoven. De overige onderdelen monteert u in omgekeerde volgorde. 2. Neem het pistool in gebruik, (zie 5.2 Ingetbruikname) 3. Stel het spuitpistool pas buiten gebruik als het alleen nog zuiver reinigings- Aanwijzing...
  • Page 35 Storingen opsporen en verhelpen Technische gegevens Gewicht: 680 g Waarschuwing Schakel voordat u met onderhouds- of herstellingswerkzaamheden begint, altijd Nozzles: 0,5 - 0,8 - 1,0 - 1,2 - 1,4 - 1,5 - 1,8 - 2,0 - eerst de druk van de besturings- en verstuivingslucht alsook van de materiaaltoevo- 2,2 - 2,5 mm ø er naar het spuitpistool uit p gevaar voor letsels. Aansluiting: Fout Oorzak Oplossing Verstuivingslucht: G 1/4“ Besturingslucht: G 1/8“ Materiaalnozzle of -naald Zie 5.5 Materiaalnozzle of Materiaaltoevoer: G 1/4“ verontreinigd -naald demonteren en reini- Drukbereik: Besturingsluchtdruk min. 4 bar Materiaalnozzle of -naald Zie 7.2 Materiaalnozzle of Materiaaldruk max. 10 bar Pistool drupt beschadigd -naald vervangen Verstuivingsluchtdruk max. 8 bar Pakkingbus te hardt aan-...
  • Page 36 Das WALTHER PILOT-Programm The WALTHER PILOT Programme • Hand-Spritzpistolen • Hand-Held Spray Guns • Automatik-Spritzpistolen • Automatic Spray Guns • Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP) • Low Pressure Spray Guns (System HVLP) • Materialdruckbehälter • Material Pressure Tanks • Drucklose Behälter • Nonpressurized Tanks • Rührwerk-Systeme • Agitator Systems • Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen • Airless Equipment and Transfer Pumps • Materialumlaufsysteme • Material Circulation Systems • Kombinierte Spritz- und Trockenboxen • Combined Spraying and Drying Booths • Absaugsysteme mit Trockenabscheidung • Dry Back Overspray Extraction Systems • Absaugsysteme mit Nassabscheidung • Wet Back Overspray Extraction Systems • Trockner • Dryers • Zuluft-Systeme • Ventilation Systems • Atemschutzsysteme und Zubehör • Protective Respiratory Systems and Accessory Items Le Programme de WALTHER PILOT Het WALTHER PILOT Programma • Manuele spuitpistolen • Pistolets de pulvérisation manuels • Automatische spuitpistolen • Pistolets de pulvérisation automatiques • Lagedruk-spuitpistolen (systeem HVLP) • Pistolets de pulvérisation (Système HVLP) • Airless apparaten en vloeistofpompen • Réservoirs sous pression • Druktanks • Récipients de mélange et de stockage...

Table of Contents