Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

513856
C111
Owner's Manual

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Stoelting C111

  • Page 1 513856 C111 Owner’s Manual...
  • Page 2: Safety Precautions

    - being everyday tasks - are familiar, without any room for error on the part of the machine user. The warranty for the C111 is as follows: Five years on major components including: freezing cylinder, hopper, compressor and, drive motor; One year on non-wear parts and labor Every machine includes White Glove Service.
  • Page 3 4 UNPACK THE MACHINE 6 OPERATING PROCEDURES 1 Take the machine out of its packaging, which we recommend you keep for future requirements. IMPORTANT 2 Make sure that the machine has not been damaged during Before use, clean and sanitize the machine according to transportation.
  • Page 4: Description Of Controls

    EN GLIS H C 1 1 1 6 When the product is ready, remove the hopper cover and in the hopper, making sure it is fully seated. (see figure 3) turn the upper part of the carburetor counterclockwise to allow the mix to enter the freezing cylinder.(see figure 7) The quantity of air in the soft serve can be adjusted, keeping in mind that, starting from the closing position:...
  • Page 5 H Status icon. Indicates the machine status (soft serve, night mode, washing, alarm) and the soft serve preparation sta- MAIN SWITCH tus when the soft serve mode is enabled: The main power switch is located on the top of the machine at red icon: soft serve not ready the back.
  • Page 6: Operation Helpful Hints

    EN GLIS H C 1 1 1 (see figure 11) play. Press this icon to show the explanatory text relating to the alarm. (see figure 14) figure 14 MAINTENANCE ALARM (AL14) After every 1500 hours of operation it is necessary to replace the figure 11 auger seal.
  • Page 7: Table Of Contents

    part and disassemble it. (see figure 18) and (see figure 19). 5 fill the hopper with water and allow the machine to operate in WASHING mode for a few minutes. Then empty the wa- ter out of the machine. 6 press and hold the ON/OFF button to turn off the machine 7 turn off the main power switch 6.
  • Page 8 EN GLIS H C 1 1 1 9 Remove the drip tray. (see figure 25) figure 21 6 Remove the spigot assembly and disassemble it, following figure 25 the sequence specified. (see figure 22) 6. 4. 2 WASHING IMPORTANT If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorized service provider to avoid all risk.
  • Page 9 1 Before starting the procedures described below, wash your 5 Reassemble the front panel. (see figure 26) hands with antibacterial soap. 2 Prepare 2 gallons of Stera-Sheen sanitizing solution according to the manufacturer's instructions. 3 Immerse all parts to be sanitized in the solution for the time indicated by the product manufacturer.
  • Page 10 EN GLIS H C 1 1 1 (see figure 28) figure 28 2 Every week: make sure the auger seal is not worn or damaged. If it is, replace with an original spare part from the manufacturer. (see figure 29) figure 31 ATTENTION Be careful with the condenser fins as they are sharp.
  • Page 12 EN GLIS H C 1 1 1...
  • Page 13: Caracteristicas Tecnicas

    1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 3 CARACTERISTICAS TECNICAS ELÉCTRICA 1 Antes de conectar la alimentación eléctrica del distribuidor, verifique que la tensión de red sea la correcta, indicada en la Capacidad aproximada del contenedor placa. Conecte el distribuidor a una red monofásica, utilizando Capacidad aproximada del evaporador un enchufe con toma de tierra, en cumplimiento de las normas vigentes.
  • Page 14 ES PAÑ OL C 1 1 1 7 INSTRUCCIONES DE USO utilizarlos para sustituir los pies originales. ATTENCION IMPORTANTE Verifique que el aparato esté correctamente conectado a tierra; en caso contrario, se podrían producir descargas Antes del uso, lave y esterilice el distribuidor, siguiendo eléctricas a las personas o daños en el distribuidor.
  • Page 15 forma que entre completamente en su alojamiento. (ver figura cilindro. (ver figura 6) figura 6 5 Cierre la tapa superior, encienda la máquina y comience la producción de helado (véase 7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS figura 3 MANDOS). 6 Cuando el helado está listo, abra la tapa y gire la parte superior del tubo de mezcla en sentido levógiro para permitir la 2 Vierta el preparado en la cuba superior y espere hasta que entrada del preparado en el cilindro inferior.
  • Page 16 ES PAÑ OL C 1 1 1 7. 1 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS En la pantalla están presentes los siguientes íconos: Ícono PRODUCCIÓN HELADO: su presión activa la fun- ción HELADO. El distribuidor está dotado de un interruptor general, un botón Ícono CONSERVACIÓN: su presión activa la función de encendido y una pantalla táctil.
  • Page 17 visualiza el ícono de falta de producto. restablecer la temperatura correcta. IMPORTANTE La temperatura de conservación del producto está regu- lada de fábrica a 2 °C. MODO LAVADO En este modo de funcionamiento, el sistema de enfriamiento no funciona y el sistema de mezcla gira a una velocidad idónea para el lavado de la máquina.
  • Page 18 ES PAÑ OL C 1 1 1 disfunciones, su modificación solo puede ser realizada por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personas con cualificación similar. 7. 3 SUGERENCIAS 1 Todos los distribuidores de este tipo liberan calor. Sin embargo, si la emisión de calor parece excesiva, verifique que no haya ninguna fuente de calor cerca del distribuidor y, en particular, cerca de las rejillas.
  • Page 19 figura 19). figura 21) figura 21 7 Desmonte el grupo grifo siguiendo la secuencia indicada. (ver figura 22) figura 18 figura 22 figura 19 8 Quite el raspador. (ver figura 23) 5 Quite el panel frontal. (ver figura 20) figura 20 6 Desenrosque ambos pomos de fijación del grupo grifo.
  • Page 20 ES PAÑ OL C 1 1 1 9 Quite la junta. (ver figura 24) 7. 4. 2 LAVADO IMPORTANTE No lave ningún componente de la máquina en el lava- vajillas. ATTENCION Antes de cualquier operación de limpieza, desconecte siempre la alimentación eléctrica del distribuidor, extrayendo la clavija de la toma o apagando el interrup- tor exterior de pared.
  • Page 21 7. 4. 4 MONTAJE extremos en las ranuras en la cuenca alta.(ver figura 27) 1 Coloque el cajón colector de gotas en su alojamiento. IMPORTANTE Lubrique el pistón del grifo, el enganche del raspador y la parte delantera del raspador en los puntos indicados en la figura, utilizando exclusivamente la grasa sumini- strada con la máquina u otra grasa para uso alimentario.
  • Page 22 ES PAÑ OL C 1 1 1 original del fabricante. (ver figura 29) se encienda improvisamente. 7 Después de cualquier operación de reparación, vuelva a colocar todos los componentes (tapas, tornillos, etc.) en su posición original. figura 29 3 Una vez por semana: verifique la presencia de eventuales pérdidas, extrayendo la bandeja (ver figura 30).
  • Page 23: Figure

    1 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE 3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ÉLECTRIQUE 1 Avant d'effectuer le branchement électrique du distributeur, vérifier que la tension secteur est bien celle qui figure sur la plaquette signalétique. Brancher le distributeur sur un réseau monophasé en utilisant une prise munie d'un système de mise à...
  • Page 24: Figure

    F R A N C A I S C 1 1 1 7 MODE D’EMPLOI pieds en hauteur (100 mm environ), celui-ci devra alors remplacer le jeu d’origine. ATTENTION IMPORTANT Veiller à ce que l’appareil soit correctement mis à la Avant toute utilisation, laver et désinfecter le distributeur terre;...
  • Page 25: Figure

    son siège. (voir figure 3) dans le cylindre. (voir figure 6) figure 6 5 Fermer le couvercle supérieur, mettre la machine en marche et activer la préparation de la glace. (Voir 7.1 figure 3 DESCRIPTION DES COMMANDES) 6 Quand la glace est prête, ouvrir le couvercle et tourner la 2 Verser la préparation dans le bac supérieur et attendre que partie supérieure du tube de mélange dans le sens anti-horaire pour que la préparation puisse entrer dans le cylindre inférieur.
  • Page 26: Figure

    F R A N C A I S C 1 1 1 7. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES Les icônes suivantes s’affichent sur l’écran : Icône PRODUCTION GLACE : permet d’activer la fonc- tion GLACE si elle est enfoncée. Le distributeur est équipé d’un interrupteur général, d’une Icône CONSERVATION : permet de passer à...
  • Page 27: Figure

    l’écran. (voir figure 10) déclenche pour rétablir la température correcte. IMPORTANT La température de conservation du produit est réglée en usine sur 2 °C. MODE LAVAGE Dans ce mode, le système de refroidissement n’est pas en marche et le système de mélange tourne à une vitesse appropriée au lavage de la machine.
  • Page 28: Figure

    F R A N C A I S C 1 1 1 dysfonctionnement. (voir figure 15) 7. 3 SUGGESTIONS 1 Tous les distributeurs de cette catégorie doivent dégager de la chaleur. Si toutefois la chaleur produite semble excessive, contrôler l’absence de sources de chaleur à proximité...
  • Page 29 et (voir figure 19). robinet. (voir figure 21) figure 18 figure 21 7 Enlever le groupe du robinet et le démonter en respectant la séquence indiquée. (voir figure 22) figure 19 5 Enlever le panneau de façade. (voir figure 20) figure 22 figure 20 6 Dévisser les deux poignées de fixation du groupe du...
  • Page 30 F R A N C A I S C 1 1 1 8 Enlever le racleur. (voir figure 23) figure 25) figure 23 figure 25 9 Enlever le joint avec sa garniture. (voir figure 24) 7. 4. 2 LAVAGE IMPORTANT Ne pas laver les composants de la machine dans le lave- vaisselle.
  • Page 31 5 Remonter le panneau de façade. (voir figure 26) boisson. ATTENTION Pendant le lavage du distributeur, ne pas utiliser de trop grandes quantités d’eau à proximité des composants électriques ; dans le cas contraire, des chocs électriques peuvent se produire ou le distributeur peut être endom- magé.
  • Page 32 F R A N C A I S C 1 1 1 figure 27) d'origine fournie par le fabricant. (voir figure 28) figure 28 2 Toutes les semaines : vérifier l'usure de la garniture du joint du racleur. Si elle est usée, la remplacer par une pièce de rechange d’origine du fabricant.
  • Page 33 figure 31) figure 31 ATTENTION Prendre garde au tranchant des ailettes du condensa- teur. 5 En cas de bruit anormal, débrancher la machine et contacter le service d’assistance. 6 En cas de panne, débrancher la machine étant donné qu’elle risque de redémarrer à l’improviste. 7 Après toute intervention de réparation, remettre chaque composant, comme les vis et les couvercles, dans sa position d’origine.
  • Page 34 Stoelting’s sole obligations, and Buyer’s sole remedies, for any breach of this warranty shall be, at Stoelting’s option, one of the following: repair or replacement of the affected component at Stoelting’s plant in Kiel, Wisconsin, or refund of the purchase price of the affected Equipment.
  • Page 35 Stoelting, any modification or alteration of any parts or equipment, or damage in transit. c) This warranty is valid only if the Equipment is installed and serviced by an Authorized Stoelting Provider and only if new, genuine Stoelting parts are used.

Table of Contents