Download Print this page
NIXON UNIT 40 Operation Manual

NIXON UNIT 40 Operation Manual

Advertisement

Quick Links

WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that's about
custom-built product, quality,
and durability.
We're stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you're stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
THE UNIT 40
can tell you what's up.
OPERATIONS MANUAL
www.nixon.com
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
PUSHER A
PUSHER D
PUSHER A
(LIGHT)
(START / STOP)
(LIGHT)
AM
CHR CHI ALARM
PM
SNOOZE
TIMER
PUSHER B
PUSHER C
PUSHER B
(MODE)
(RESET)
(MODE)
1
WATER RESISTANCY RATINGS
FEATURES
AND WATCH CARE
- 13 DIGITS LCD DISPLAY HOUR ,MINUTE , SECOND,
MONTH ,DAY AND WEEK
- DAILY ALARM AND CHIME HOURLY
- 12 / 24H FORMAT SELECTABLE AUTO CALENDAR
CASE RATING
- 1/100 SECOND CHRONOGRAPH WITH SPLIT
30 METER
FUNCTIONS
- COUNTDOWN TIMER
50 METER
- EL BACKLIGHT
100-200
- TEMPERATURE
METER
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
NO
INDICATED BY THE "NO WATER" ICON.
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
2
TEMPERATURE
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
In any mode PRESS (A) KEY to alternate temperature
two years to ensure the rated water resistancy. Do
between celsius and fahrenheit
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you're tubbing?
Avoid extreme shocks.
1
CARACTÉRISTIQUES D'ÉTANCHÉITÉ À
CARACTÉRISTIQUES
L'EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
- AFFICHAGE DE 13 CHIFFRES LCD➢AFFICHAGE
DE L'HEURE ,MINUTES ,SECONDES ,MOIS ,JOUR,
ALARME QUOTIDIENNE ET SONNERIE TOUTES LES
HEURES (BIP)
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
- FORMAT 12 / 24H SELECTIONABLE➢CALENDRIER
30 MÈTRES
AUTOMATIQUE
- 1/100 SECONDE CHRONOMÈTRE AVEC
50 MÈTRES
FONCTIONS
SÉPARÉES
100-200
MÈTRES
- COMPTE À REBOURS
- PROJECTEUR DE FOND
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
- TEMPÉRATURE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NO
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L'ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L'EAU ».
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L'EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L'EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
2
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
TEMPÉRATURE
Si vous possédez une montre étanche à l'eau, gardez
à l'esprit que l'étanchéité s'obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
A tout moment ,appuyer sur le bouton (A) afin de
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
visualiser la temperature en Celsius ou en Fahrenheit
l'étanchéité à l'eau spécifiée. N'exposez pas la montre
alternativement.
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l'heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
1
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
CARACTERISTICAS
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
- VISUALIZACION DE 13 CIFRAS
LCD➢VISUALIZACION
DE LA HORA ,MINUTOS ,SEGUNDOS, MES ,DIA,
- ALARMA DIARIA Y TIMBRE CADA HORA (BIP)
ÍNDICE DE LA
CARCASA
- FORMATO 12 / 24H SELECCIONABLE
➢CALENDARIO AUTOMATICO
30 METROS
- 1/100 SEGUNDO CRONOMETRO CON
50 METROS
FUNCIONES SEPARADOS
100-200
- CUENTA ATRAS
METROS
- PROYECTOR DE FUNDO
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
- TEMPERATURA
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
NO
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
"NO MOJAR".
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
2
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
TEMPERATURA
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
A todo momento ,pulsar EL BOTON (A) para
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
ver la temperatura en Celsius o en Fahrenheit
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
alternativamente.
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
1
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
FUNKTIONEN
PFLEGEHINWEISE
- 13-STELLIGES LCD DISPLAY, STUNDEN-,
MINUTEN-, SEKUNDEN-, MONATS-, TAGES- UND
WOCHENANZEIGE
- WECKER UND STUNDEN-TON
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
- UHRZEITANZEIGE IM 12 UND 24H
30 METER
FORMAT➢AUTOMATISCHER KALENDAR
- 1/100 SEKUNDEN-STOPPUHR MIT SPLIT-FUNKTION
50 METER
- COUNTDOWN TIMER
100-200
- HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
METER
- TEMPERATURANZEIGE
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
NO
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
2
TEMPERATURE
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
In jedem Modus kann die A-Taste gedrückt werden,
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
um die Temperatur wahlweise in Celsius oder
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
Fahrenheit anzuzeigen.
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
1
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ESPECIFICAÇÕES
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
➢- VISOR LCD COM HORA, MINUTOS, SEGUNDOS,
DIA E DATA.
- DESPERTADOR DIÁRIO E ALARME DE HORA
RESISTÊNCIA
EM HORA.
DA CAIXA
- FORMATO EM 12 / 24H➢
- CALENDÁRIO AUTOMÁTICO.
30 METROS
- CRONÓGRAFO DE 1/100 SEGUNDOS COM
50 METROS
FUNÇÕES DIVIDIDAS NA TELA.
100-200
- TIMER REGRESSIVO
METROS
- LUZ DE FUNDO EL
- TEMPERATURA
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
NO
INDICADO PELO ÍCONE "NADA DE ÁGUA".
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
2
TEMPERATURA
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
Para alternar a temperatura entre Celsius e Fahrenheit
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
aperte o BOTÃO (A).
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
PUSHER D
PUSHER A
(START / STOP)
(LIGHT)
AM
CHR CHI ALARM
AM
CHR CHI ALARM
PM
SNOOZE
PM
SNOOZE
TIMER
TIMER
PUSHER C
PUSHER B
(RESET)
(MODE)
3
TIME MODE
REAL TIME SETTING:
In Real Time mode PRESS AND HOLD (C) KEY for 2
seconds until flashing.
PRESS (D) KEY to reset seconds to zero.
PRESS (B) KEY to move through settings in the
following sequence :
SECOND > MINUTE > HOUR >
12/24 HR > MONTH > DAY > WEEK
PRESS (D) KEY to adjust the flashing setting.
PRESS (C) KEY to return to Real Time Mode.
When setting "Hour " ,"AM" or "PM" display for 12H
format . PRESS (D) KEY to adjust the flashing item
PRESS (C) KEY to return to Real Time Mode.
DUAL TIME SETTING:
In Dual Time mode PRESS AND HOLD (C) key for 2
seconds until flashing.
PRESS (B) KEY to move through hour and
minute settings.
PRESS (D) KEY to adjust the flashing setting.
PRESS (C) KEY to return to Dual Time Mode.
3
TEMPS RÉEL
RÉGLAGE DE L'HEURE
Appuyez sur le bouton ➢ et maintenez le pendant 2s,
lorsque le cadre "Seconde" clignote, appuyez sur le
bouton (D) jusqu'àobtenir zero; Appuyez sur le bouton
(B) et selectionez. Suivez l'ordre suivant:
SECONDE > MINUTE > HEURE >
FORMAT 12/24H > MOIS > JOUR > SEMAINE
Lorsque vous règlez le cadre "Heure" ,"AM" ou
"PM" s'affichent pour le format➢➢H. Appuyez sur le
bouton (D) pour règler l'article clignotant, appuyez sur
le bouton (C) pour retourner en mode temps réel.
RÈGLAGE DU SECOND TEMPS
Appuyez sur le bouton (D) pour entrer en
mode "Dual time",
Dans le mode Dual Time ,appuyez et maintenez le
bouton (C) pendant 2s, le cadre"Minute" apparaît,
Appuyez sur le bouton (D),
Appuyez sur le bouton (B), le cadre "heure"clignote,
Appuyez sur le bouton (D),
Appuyez sur le bouton (C) une nouvelle fois pour
finir le
règlage ,et retourner à l'affichage du mode Dual Time.
3
LA MODA TIEMPO
REGLAJE DE LA HORA:
Pulsar el boton ➢ y mantenerlo durante 2s, cuando
el cuadro "Segundo" parpadea, PULSAR EL BOTON
(D) hasta cero; Pulsar el boton B y seleccionar. Siga el
orden siguiente:
SEGUNDO > MINUTO > HORA >
FORMATO 12/24H > MES > DIA > SEMANA
Con el formato 12H cuando ajustais el cuadro "Hora"
,"AM" o "PM" se visualizan. PULSAR EL BOTON➢
(B) para ajustar el articulo parpadeando, PULSAR EL
BOTON (C) para volver al modo tiempo real.
SEGUNDO TIEMPO
PULSAR EL BOTON (D) para poner el modo
"Segundo tiempo",
En el modo Segundo Tiempo, PULSAR Y MANTENER
EL BOTON (C) durante 2s, el cuadro "Minuto" aparece,
PULSAR EL BOTON (D) ,
PULSAR EL BOTON (B) , el cuadro "hora"parpadea,
PULSAR EL BOTON (D) ,
PULSAR EL BOTON (C) para terminar el reglaje ,y
volver a la visualizacion del modo Segundo Tiempo.
3
ORTS-ZEIT
ZEIT-EINSTELLUNG:
Halte die C-Taste für 2 Sekunden gedrückt, um in
den Einstellungsmodus für die Uhrzeit zu kommen;
die Sekundenanzeige fängt an zu blinken. Drücke
die D-Taste um die Einstellungen auf Null zu setzen;
Drücke die B-Taste um eine Auswahl in der folgenden
Reihenfolge zu treffen:
SEKUNDE > MINUTE > STUNDE >
12/24H FORMAT > MONAT > TAG > WOCHE
Bei den Stundeneinstellungen, muss im 12h-Modus
"AM" oder "PM" gewählt werden. Drücke die D-Taste
um die blinkende Position zu verstellen. Drücke die
C-Taste um zum Ortszeit-Modus zurückzukehren.
ZWEITE ZEITZONE
Zeit-Einstellung:
Drücke die D-Taste um in den Einstellungs-Modus der
zweiten Zeitzone zu gelangen.
Dort halte die C-Taste für 2 Sekunden gedrückt. Um
die Minuten einzustellen, nutze die D-Taste und
um zur Stunden-Einstellung zu gelangen drücke
wieder die B-Taste. Die Stundenanzeige blinkt. Für
die Einstellung nutze wieder die D-Taste. Um die
Einstellung abzuschliessen, drücke die C-Taste und du
gelangst zurück zum Display für die Zeitanzeige.
3
TEMPO REAL
Ajustando a hora No modo Real Time aperte e
segure o BOTÃO (C) por 2s até aparecer Time Setting
piscando na tela. Aperte o BOTÃO (D) para zerar os
segundos. Aperte o BOTÃO (B) para selecionar as
diferentes funções de acordo com a sequência:
Segundos > Minutos > Hora > Formato 12/24hr Mês
> Dia > Semana
Aperte o BOTÃO (D) para ajustar a função que estará
piscando. Então aperte o BOTÃO (C) para voltar ao
modo Tempo Real.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie's funktionert.
PUSHER D
PUSHER A
PUSHER D
(START / STOP)
(LIGHT)
(START / STOP)
AM
CHR
CHI ALARM
PM
SNOOZE
TIMER
PUSHER C
PUSHER B
PUSHER C
(RESET)
(MODE)
(RESET)
4
ALARM & HOURLY CHIME
ALARM AND CHIME ON/OFF
In Alarm mode PRESS (D) KEY to turn on/off Alarm
(ALARM) or Chime (CHI).
ALARM SETTING
In Alarm mode PRESS AND HOLD (C) KEY for 2 seconds
until flashing.
PRESS (B) KEY to move through minute and hour
settings.
PRESS (D) KEY to adjust the flashing setting.
PRESS (C) KEY to return to Alarm mode.
There will be a 20 second alert before alarm time.
5
CHRONOGRAPH MODE
CHRONOGRAPH:
In Chronograph mode PRESS (D) KEY to
Start/ Stop counting.
PRESS (C) KEY when stopped counting to reset to zero.
PRESS (C) KEY when counting to split counter.
4
ALARME QUOTIDIENNE
ALLUMER / ÉTEINDRE L'ALARME ET LE BIP
Appuyez sur le bouton (D) pour allumer /éteindre l'
alarme (ALM) ou le carillon (CHI) .
REGLER L'ALARME
Appuyez sur le bouton (C) et maintenez le pendant 2s
afin de selectionner le cadre"Heure"; Appuyez sur le
bouton B pour selectionner le cadre "Minute"; Appuyez
sur (D) pour règler l'article clignotant.
Il y aura 20s d'alerte lorque le temps de l'alarme est
terminée
5
LE MODE CHRONOMÈTRE
EN MODE CHRONOMÈTRE :
Appuyez sur le bouton (D) pour demarrer/arreter le
compteur
Appuyez sur le bouton (C) pour remettre à zero lorsque
le compteur est arrêté.
En mode chronomètre : Appuyez sur le bouton (D) pour
demarrer et appuyez sur le bouton (C) pour diviser le
compteur.
Appuyez sur le bouton (C) pour remettre à zero lorsque
le compteur est arreté.
4
ALARMA DIARIA
ENCENDER / APAGAR LA ALARMA Y EL BIP
PULSAR EL BOTON (D) para encender /apagar la alarma
(ALM) o el bip (CHI) .
REGLAR LA ALARMA
PULSAR EL BOTON (C) y mantenerlo durante 2s para
seleccionar el cuadro "Hora"
PULSAR EL BOTON (B) para seleccionar el cuadro
"Minuto"
PULSAR EL BOTON (D) para ajustar el articulo
parpadeando.
Habra 20s hasta que el tiempo de la alarma se acaba.
5
EL MODO CRONOMETRO
EN MODO CRONOMETRO :
Para Empezar/Parar el contador , PULSAR EL BOTON
(D)
Para devolver a cero cuando el contador esta parado,
PULSAR EN EL BOTON➢(C)
PULSAR EN EL BOTON➢(D) para empezar y
PULSAR EN EL BOTON➢(C) para dividir el contador.
PULSAR EN EL BOTON➢(C) para devolver a cero cuando
el contador esta parado.
4
WECKER
An- / Ausstellen des Alarms und des Stundentons:
Drücke die D-Taste um den Wecker (ALM) oder den
Stundenton (CHI) an- oder auszustellen.
WECKER-EINSTELLUNG:
Halte die C-Taste für 2 Sekunden gedrückt um die
Stunden-Einstellungen vorzunehmen und drücke die
B-Taste um zu den Minuteneinstellungen zu gelangen.
Mit der D-Taste wird jeweils die blinkende Position
verstellt.
Zur Weckzeit ertönt ein 20-sekündiger Alarm.
5
STOPPUHR
Im Stoppuhr-Modus drücke die D-Taste um die
Stoppuhr zu starten/stoppen.
Drücke die C-Taste um die Uhr auf Null zu setzen, wenn
sie angehalten ist.
Im Stoppuhr-Modus drücke die D-Taste um zu starten
und die C-Taste um den Zähler zu splitten.
Drücke die C-Taste um den Zähler wieder auf Null zu
setzen
4
DESPERTADOR E ALARMES
Aperte o BOTÃO (D) para ativar o modo Despertador
(ALARM) ou Alarmes (CHI).
Ajustando o Despertador
Aperte e segure o Botão➢por 2s até piscar a função
Despertador (ALARM).
Aperte o BOTÃO (B) para selecionar "Minute" (MINUTO)
ou "Hour" (HORA);
Aperte o BOTÃO (D) para ajustar a função que estiver
piscando. Após ajuste, aperte o BOTÃO (C) para voltar
ao modo Despertador (ALARM) Um alerta de 20s soará
antes do despertador tocar.
5
CRONÓGRAFO
No modo Chronograph (Cronógrafo)
aperte o BOTÃO (D) (Start / Stop) para iniciar / parar a
contagem.
Quando acabar a contagem, aperte o Botão➢para voltar
ao zero.
Você também pode optar por dividir a contagem na tela.
Para isso, basta apertar o BOTÃO (C) durante a contagem.
BIENVENUE.
Please refer to the watch case back for your watch's
Vous venez d´acheter une montre
water resistancy rating, or our website: nixon.com
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, oÙ vous ne trouverez que des
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l'heure, mais vous ne saurez
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
peut-être pas toutes les petites astuces et
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
Reportez-vous à l'arrière du boîtier de la montre pour
lire afin de vous mettre au jus.
connaître les caractéristiques d'étanchéité à l'eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
PUSHER A
PUSHER D
PUSHER A
(LIGHT)
(START / STOP)
(LIGHT)
AM
CHR
CHI ALARM
PM
SNOOZE
TIMER
PUSHER B
PUSHER C
PUSHER B
(MODE)
(RESET)
(MODE)
6
COUNTDOWN TIMER MODE
THERMOMETER PRECAUTIONS
In Countdown Timer mode PRESS AND HOLD (C) KEY
Temperature measurements are affected by your body
for
temperature while you are wearing
2 seconds until flashing.
the watch. To achieve a more accurate temperature
measurement remove the watch from your wrist,
PRESS (B) KEY to move through hour and minute
settings.
place it in a well ventilated area out of direct sunlight
and wipe all moisture from the watch.
PRESS (D) KEY to adjust the flashing settings (up to 24
It takes approximately 20 minutes for the watch to
hours and 59 minutes).
reach actual surrounding temperature.
PRESS (C) KEY to set.
Once time is set PRESS (D) KEY to start/stop timer.
PRESS (C) KEY to return to Timer mode.
6
LE MINUTEUR DE COMPTE À
PRÉCAUTIONS DE THERMOMÈTRE
REBOURS
Appuyez sur le bouton (D) pour demarrer /
Les mesures du thermomètre sont affectées par la
température de votre corps (lorsque vous portez la
arreter la minuterie ;
montre), la directe lumiere du soleil et l'humidité.
Quand la fin du compte à rebours est atteint, appuyez
Pour atteindre une température la plus exacte possible,
sur le bouton (C) pour commencer le minuteur de
retirer la montre de votre poignet et mettez la dans
compte à rebours.
un endroit bien aéré et caché de la lumière directe du
Appuyez sur le bouton (C) pendant deux secondes pour
soleil, essuyez également l'humidité présente sur la
entrer dans le règlage du mode minuterie,le cadre"
montre.
Heure " clignote en chargeant , Appuyez sur le bouton
Cela prend entre 20 et 30 minutes (environ) pour que la
(B)
montre atteigne la température environnante réelle.
pour selectionner l'article. Suivez l'ordre suivant:
HEURE > MINUTE
Appuyez sur le bouton (D) pour règler l'article
clignotant;
Appuyez sur le bouton (C) pour retourner en mode
minuterie.
6
EL MINUTERO DEL CUENTA ATRAS
PRECAUCIONES DEL TERMOMETRO
PULSAR EL BOTON (D) para Empezar /Parar el minutero ;
Las mesuras del termometro estan afectadas por la
temperatura del cuerpo (cuando lleva la reloj), la luz del
Cuando el fin del cuenta atras esta alcanzado, pulsar el
sol directamente y la humedad.
boton C para empezar el minutero del cuenta atras.
Para obtener une temperatura la mas correcta, quitarse
PULSAR EL BOTON (C) durante dos segundos para
la reloj del puno y ponerlaen un lugar lo mas posible
empezar el reglaje del modo minutero,el cuadro" Hora
aierado y escondido de la luz directa del sol. Tambien
" parpadea, PULSAR EL BOTON (B) para seleccionar el
elimina la humedad presenta en la reloj (humedad
articulo. Siga el ordeo siguiente:
provocada por el cuerpo). Necesita entre 20 y 30
HORA > MINUTO
minutos (aproximadamente) para que la reloj alcanza la
temperatura cercana efectiva.
PULSAR EL BOTON (D) para ajustar el
articulo parpadeando
PULSAR EL BOTON (C) para devolver en modo minutero
6
COUNTDOWN TIMER
HINWEISE ZU DEM THERMOMETER
Drücke die D-Taste um den Timer zu starten/stoppen.
Die Temperatur-Messungen werden beeinflusst durch
Körpertemperatur (wenn die Uhr getragen wird),
Wenn die Zeit abgelaufen ist, drücke die C-Taste, um
direktes Sonnenlicht und Feuchtigkeit.
den
Um eine genauere Temperatur-Messung zu erzielen,
Countdown Timer zu starten.
sollte die Uhr vom Handgelenk gelöst werden, an
Drücke die C-Taste 2 Sekunden lang um in den
einem gut belüfteten Ort, ausserhalb des direkten
Einstellungs-Modus zu gelangen. Die Stundenanzeige
Sonnenlichts plaziert werden und alle Feuchtigkeit von
blinkt. Drücke die B-Taste um die Auswahl in der
der Uhr gewischt werden.
folgenden Reihenfolge zu treffen:
Die Uhr braucht etwa 20 bis 30 Minuten, um die
STUNDE > MINUTE
tatsächliche Umgebungstemperatur anzunehmen.
Drücke die D-Taste um die blinkende
Position zu verändern.
Drücke die C-Taste um zum Timer-Modus
zurückzukehren
6
TIMER REGRESSIVO
PRECAUÇÕES COM O TERMÔMETRO
A temperatura medida pelo relógio pode sofrer
Aperte o BOTÃO (C) por 2 segundos até a função
uma pequena alteração por conta da sua própria
Countdown Timer (Timer Regressivo) começar a piscar.
temperatura corporal.
Aperte o BOTÃO (B) para selecionar (hour) hora ou
Para medir a temperatura com mais precisão, retire
(minute) minuto.
o relógio do pulso e o coloque num lugar seco, bem
HORA > MINUTO
ventilado e fora da incidência de luz solar. O relógio
levará de 20 a 30 minutos para atingir a temperatura
Aperte o BOTÃO (D) para ajustar a hora do item piscando
ambiente.
na tela.
Aperte o BOTÃO (C) para finalizar.
Uma vez acertada a hora,
BOTÃO (D) servirá para iniciar / parar (start/stop) o timer.
Aperte o BOTÃO (C) para voltar ao modo Timer.
IMPORTANT
IMPORTANTE
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
重要
PUSHER D
(START / STOP)
AM
CHR CHI ALARM
PM
SNOOZE
TIMER
PUSHER C
(RESET)

Advertisement

loading

Summary of Contents for NIXON UNIT 40

  • Page 1 BIENVENUE. HOLA. IMPORTANT Please refer to the watch case back for your watch’s Sie haben sich soeben eine NIXON uhr Vous venez d´acheter une montre Acabas de adquirir un reloj water resistancy rating, or our website: nixon.com You just bought a NIXON watch.
  • Page 2 只要購自經授權之 NIXON 代理商,即可享有 NIXON 就材料 NIXON รั บ ประกั น สิ น ค้ า แบบจำ า กั ด ทั ้ ง สำ า หรั บ ข้ อ บกพร่ อ งอั น เกิ ด จาก bahan dan pembuatan untuk jangka waktu dua (2) tahun bahan dan pembuatan untuk jangka waktu dua (2) tahun NIXON 대리점에서...