Download Print this page
NIXON THE SIREN Operation Manual

NIXON THE SIREN Operation Manual

Hide thumbs Also See for THE SIREN:

Advertisement

Quick Links

WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that's about
custom-built product, quality,
and durability.
We're stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you're stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
THE SIREN
can tell you what's up.
OPERATIONS MANUAL
www.nixon.com
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
FEATURES
PUSHER A
Custom LCD digital module featuring
(LIGHT)
time of day (12 hour or 24 hour), day/
date, auto calendar through 2099,
Basic Tide function, Chronograph with
1/100 second resolution, Timer with 7
presets and one customizable option,
EL backlight, and optional key tone
PUSHER B
and hourly chime.
(MODE)
Press PUSHER B to advance through
the modes in the following sequence:
HOME SCREEN: TIME, TIDE,
CHRONOGRAPH, TIMER
1
WATER RESISTANCY RATINGS
TIME MODE
AND WATCH CARE
TIME MODE FEATURES
-hours, minutes and seconds display in 12 or
24 hour format
-month and date display or tide graph
CASE RATING
To set the time on your watch:
-Press PUSHER B (MODE) until you are in
30 METER
Time Mode
-Press and hold PUSHER B to enter Time
50 METER
Mode setting state (seconds will begin to
100-200
blink)
METER
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
increment the value
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
-Press PUSHER D to decrement the value
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
NO
-Press and hold PUSHER D to quickly
INDICATED BY THE "NO WATER" ICON.
decrement the value
-Press PUSHER B to advance through second,
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
hour, minute, year, month, date, 12/24hr
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
-Press and hold PUSHER B to confirm and
Replace the battery at least every two years. Dead
exit setting state
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
-To switch between TIDE or DATE display on
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
the Home Screen, press PUSHER C
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
-To peek the next tide event, press and hold
be checked by an authorized jeweler at least every
PUSHER D
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
-To toggle hourly / button chime on or off,
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
press PUSHER D
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you're tubbing?
-Press PUSHER B to advance to TIDE MODE
Avoid extreme shocks.
1
CARACTÉRISTIQUES D'ÉTANCHÉITÉ À
MODE HEURE
L'EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
FONCTIONS DU MODE HEURE
- affichage des heures/minutes/secondes au
format 12 ou 24 heures
- Affichage du mois et de la date ou graphe
des marées
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
Pour régler l'heure sur votre montre :
- Appuyez sur le BOUTON B (MODE) jusqu'à ce
30 MÈTRES
que vous soyez en mode Heure
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour activer
50 MÈTRES
le réglage du mode Heure (les secondes se
mettent à clignoter)
100-200
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la
MÈTRES
valeur du paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
augmenter rapidement la valeur du paramètre
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
sélectionné
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
- Appuyez sur le BOUTON D pour diminuer la
NO
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L'ICÔNE «
valeur du paramètre sélectionné
NE PAS EXPOSER À L'EAU ».
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour
diminuer rapidement la valeur du paramètre
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L'EAU APRÈS
sélectionné
TOUTE EXPOSITION À L'EAU SALÉE OU AU SABLE.
- Appuyez sur le BOUTON B pour parcourir les
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
paramètres secondes, heures, minutes, année,
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
mois, date, 12/24 heures
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
confirmer et quitter le réglage
Si vous possédez une montre étanche à l'eau, gardez
à l'esprit que l'étanchéité s'obtient en utilisant du
- Pour passer de l'affichage de la MARÉE ou à
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
celui de la DATE sur l'écran d'accueil, appuyez
dans des conditions normales et diminuent la résistance
sur le BOUTON C.
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
- Pour consulter le prochain horaire de marée,
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
maintenez enfoncé le BOUTON D
l'étanchéité à l'eau spécifiée. N'exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
- Pour activer ou désactiver le carillon horaire/la
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
tonalité des touches, appuyez sur le BOUTON D
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en
de savoir l'heure quand êtes dans un sauna ?
MODE MARÉE
Évitez les chocs extrêmes.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
1
MODO HORA
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
FUNCIONES DEL MODO HORA
-Vista de horas, minutos y segundos en formato
12 y 24 horas
-Vista de día y mes o gráficos de mareas
ÍNDICE DE LA
CARCASA
Para configurar la hora en su reloj:
-Presione el BOTÓN B (MODE) hasta acceder
30 METROS
al Modo hora
50 METROS
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
acceder a los ajustes del Modo hora (los
100-200
segundos empezarán a parpadear)
METROS
-Presione el BOTÓN C para aumentar de valor
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
-Mantenga presionado el BOTÓN C para
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
aumentar el valor rápidamente
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
-Presione el BOTÓN D para disminuir de valor
NO
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
"NO MOJAR".
disminuir el valor rápidamente
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
-Presione el BOTÓN B para avanzar por el valor
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
de segundo, hora, minuto, año, mes, día, y
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
formato 12/24 horas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
confirmar y salir de los ajustes
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
-Para cambiar entre la vista de MAREA y FECHA
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
en la Pantalla de inicio, presione el BOTÓN C
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
-Para consultar el próximo estado de la marea,
ser comprobados por un taller certificado al menos una
mantenga presionado el BOTÓN D
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
-Para activar/desactivar las alertas y el sonido de
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
los botones, presione el BOTÓN D
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
-Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
Evite los impactos.
MAREA
1
GRADO DI RESISTENZA ALL'ACQUA E
MODALITÀ OROLOGIO
CURA DELL'OROLOGIO
FUNZIONI DELLA MODALITÀ OROLOGIO
-Visualizzazione di ore, minuti e secondi in formato
12 o 24 ore
-Visualizzazione di mese e data o grafico marea
GRADO DELLA
CASSA
Per impostare l'ora sull'orologio:
-Premere il PULSANTE B (MODALITÀ) fino ad
30 METRI
impostare la Modalità Orologio
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
50 METRI
accedere allo stato impostazioni della Modalità
orologio (i secondi inizieranno a lampeggiare)
100-200
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore
METRI
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C per
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
aumentare il valore rapidamente
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
-Premere il PULSANTE D per diminuire il valore
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D per
NO
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL'ICONA
diminuire il valore rapidamente
"NO ACQUA".
-Premere il PULSANTE B per spostarsi su secondi, ore,
minuti, anno, data, formato 12/24 ore
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
L'ESPOSIZIONE ALL'ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
confermare e uscire dallo stato impostazioni
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
-Per alternare la visualizzazione tra la modalità MAREA
nell'orologio, possono perdere e rompere il movimento
e OROLOGIO sulla schermata iniziale, premere il
dell'orologio. Se l'orologio è resistente all'acqua,
PULSANTE C
l'impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
-Per vedere l'evento di marea successivo, premere e
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
tenere premuto il PULSANTE D
deteriorano riducendo tale capacità nell'orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
-Per attivare o disattivare il segnale acustico orario/dei
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
pulsanti, premere il PULSANTE D
all'acqua indicata. Non esporre l'orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
-Premere il PULSANTE B per passare alla MODALITÀ
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
MAREA
alla fine è così importante sapere l'ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
1
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
UHRZEITMODUS
PFLEGEHINWEISE
UHRZEITMODUS-FUNKTIONEN
-Stunden-, Minuten- und Sekundenanzeige im 12-
oder 24-Stundenformat
-Monats- oder Datumsanzeige oder Gezeitenkurve
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
So stellen Sie die Zeit auf Ihrer Uhr ein:
-Drücken Sie TASTE B (MODUS), bis Sie beim
30 METER
Uhrzeitmodus angelangt sind
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die Uhrzeitanzeige
50 METER
einzustellen (die Sekunden fangen an zu blinken)
-Drücken Sie TASTE C, um den Wert zu erhöhen
100-200
METER
-Halten Sie TASTE C gedrückt, um den Wert schnell
zu erhöhen
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
-Drücken Sie TASTE D, um den Wert zu verringern
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
-Halten Sie TASTE D gedrückt, um den Wert schnell
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
zu verringern
NO
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
-Drücken Sie TASTE B, um durch Sekunde, Stunde,
IM KATALOG ZU FINDEN.
Minute, Jahr, Monat, Datum, 12/24h zu blättern
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die Einstellung zu
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
bestätigen und den Menüpunkt zu verlassen
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
-Um auf dem Startbildschirm zwischen der Anzeige
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
GEZEITEN und DATUM zu wechseln, drücken Sie
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
TASTE C
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
-Um das nächste Gezeitenereignis anzusehen, halten
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
Sie TASTE D gedrückt
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
-Um den stündlichen / Tastenton ein- oder
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
auszuschalten, drücken Sie TASTE D
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
-Drücken Sie TASTE B, um in den GEZEITENMODUS
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
zu wechseln
wenn du badest?
-Drücken Sie TASTE B, um in den
Vermeide extreme Erschuetterungen.
CHRONOGRAPHENMODUS (NUR BASIS) zu wechseln
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
1
TIME MODE
PUSHER C
PUSHER A
PUSHER C
(START / STOP)
(LIGHT)
(START / STOP)
PUSHER B
PUSHER D
PUSHER D
(MODE)
(RESET)
(RESET)
2
TIDE MODE
TIDE MODE
features current, future, and past tide events,
based on Basic Tide calculation
-Display will automatically show next tide
event
-Press PUSHER C to advance to next tide
event (after "TOMORROW" it will show the
date)
-Press PUSHER D to scroll to previous tide
event (before "TODAY" it will show the date)
To set the TIDE:
-Using a trusted tide data source, determine
the time of the next high tide. This is the time
you will set your watch to in the next steps.
-Press and hold PUSHER B to enter Tide
Setting State (hours will begin to blink)
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
-Press PUSHER B to advance to minutes, and
then seconds
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
2
MODE MARÉE
Le MODE MARÉE permet d'afficher les horaires
de marée présent, passés et à venir, calculés
selon l'algorithme Basic Tide
- Le prochain horaire de marée est affiché par
défaut
- Appuyez sur le BOUTON C pour passer à
l'horaire de marée suivant (après « DEMAIN », la
date sera affichée)
- Appuyez sur le BOUTON D pour passer
à l'horaire de marée précédent (avant «
AUJOURD'HUI », la date sera affichée)
Pour régler les horaires de MARÉE :
- À l'aide d'une source fiable, déterminez
l'horaire de la prochaine marée haute. C'est
cette heure que vous entrerez dans votre
montre dans les étapes qui suivent.
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour activer
le réglage du mode Marée (les heures se
mettent à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la
valeur du paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour
augmenter rapidement la valeur du paramètre
sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON D pour diminuer la
valeur du paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour
diminuer rapidement la valeur du paramètre
sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer aux
minutes, puis aux secondes
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour
confirmer et quitter le réglage
2
MODO MAREA
El MODO MAREA presenta el comportamiento
presente, futuro y pasado de las mareas,
basándose en un cálculo de Basic Tide.
-Se mostrará automáticamente el próximo
estado de la marea
-Presione el BOTÓN C para avanzar al estado
siguiente (a partir de "MAÑANA" le indicará
también la fecha)
-Presione el BOTÓN D para acceder al estado
anterior (antes de "HOY" le indicará también
la fecha)
Para configurar la MAREA:
-Utilizando una fuente fiable sobre los datos
de las mareas, indique la hora de la próxima
pleamar. Con esta hora, configurará su reloj a
través de los siguientes pasos:
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
acceder a los ajustes de la marea (las horas
empezarán a parpadear)
-Presione el BOTÓN C para aumentar de valor
-Mantenga presionado el BOTÓN C para
aumentar el valor rápidamente
-Presione el BOTÓN D para disminuir de valor
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
disminuir el valor rápidamente
-Presione el BOTÓN B para avanzar a minutos
y segundos
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
confirmar y salir de los ajustes
NOTA: Basic Tide es capaz de proporcionarle
las horas aproximadas de los diferentes estados
del ciclo de las mareas. Por tanto, no debería
utilizarse para fines críticos de navegación.
2
MODALITÀ MAREA
La MODALITÀ MAREA consente la
visualizzazione dell'evento di marea corrente,
futuro e passato, in base al calcolo Basic Tide
-Sul display verrà visualizzato in automatico
l'evento di marea successivo
-Premere il PULSANTE C per passare all'evento
di marea successivo (dopo "DOMANI", si
visualizza la data)
-Premere il PULSANTE D per scorrere all'evento
di marea precedente (prima di "OGGI", si
visualizza la data)
Per impostare la MAREA:
-Utilizzando una fonte affidabile di dati sulle
maree, determinare il momento della prossima
alta marea. Questa sarà l'ora secondo la quale si
imposterà l'orologio nelle prossime fasi.
- Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
accedere allo stato impostazioni della Marea (le
ore inizieranno a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C per
aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D per
diminuire il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE B per passare ai minuti,
quindi ai secondi.
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
confermare e uscire dallo stato impostazioni
NOTA: il Basic Tide ha lo scopo di prevedere
approssimativamente quando avverrà il
2
GEZEITENMODUS
Der GEZEITENMODUS zeigt gegenwärtige,
zukünftige und vergangene Gezeitenereignisse
an, basierend auf Basic Tide-Berechnung
-Die Anzeige gibt automatisch das nächste
Gezeitenereignis an
-Drücken Sie TASTE C, um zum nächsten
Gezeitenereignis zu wechseln (nach „MORGEN"
wird Ihnen das Datum angezeigt)
-Drücken Sie TASTE D, um zum vorherigen
Gezeitenereignis zu blättern (vor „HEUTE" wird
Ihnen das Datum angezeigt)
So stellen Sie die GEZEITEN ein:
-Bestimmen Sie den Zeitpunkt der
nächsten Flut basierend auf verlässlichen
Gezeitendatenquellen. Auf diese Zeit stellen Sie
Ihre Uhr in den nächsten Schritten ein.
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die
Gezeitenanzeige einzustellen (die Stunden
fangen an zu blinken)
-Drücken Sie TASTE C, um den Wert zu erhöhen
-Halten Sie TASTE C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen
-Drücken Sie TASTE D, um den Wert zu
verringern
-Halten Sie TASTE D gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern
-Drücken Sie TASTE B, um zu den Minuten und
dann zu den Sekunden zu wechseln
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die
Einstellung zu bestätigen und den Menüpunkt
zu verlassen
WILKOMMEN.
BIENVENUE.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
NIXON, oÙ vous ne trouverez que des
willkomen auf der NIXON seite. Hier
montres de longue durée et de qualité,
dreht sich alles um massgeschneiderte
faites sur mesure. Nous sommes très
produkte, qualitat und haltbarkeit.
heureux que vous ayez choisi une de
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
nos montres. Si vous avez une NIXON,
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
cela veut probablement dire que vous
dass sie eine NIXON gekauft haben.
savez lire l'heure, mais vous ne saurez
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
peut-être pas toutes les petites astuces et
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
caractéristiques de nos montres. Alors, si
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
nocht nicht mit all den features und
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
demandez à un de vos copains de vous le
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lire afin de vous mettre au jus.
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
ニクソンへようこそ
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
wie's funktionert.
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
2
3
TIDE MODE
CHRONOGRAPH MODE
PUSHER A
PUSHER C
PUSHER A
(LIGHT)
(LIGHT)
(START / STOP)
PUSHER B
PUSHER B
PUSHER D
(MODE)
(MODE)
(RESET)
4
TIMER MODE
NOTE: Basic Tide is intended to give
approximate tide event times. It should not
be used for critical navigation purposes. For
most accurate data, tide function should
TIMER MODE features
be reset periodically by following the steps
-7 preset timer options
above.
-1 customizable option
-Press PUSHER B to advance to
To set the TIMER:
CHRONOGRAPH MODE
-Press PUSHER D to cycle through the preset
options, or select custom
If CUSTOM is selected (display will read:
3
CHRONOGRAPH MODE
TIMER CU):
-Press and hold PUSHER B to enter Timer
Mode setting state
-Press PUSHER C to increment the value
CHRONOGRAPH MODE features
-Press and hold PUSHER C to quickly
-Hundredth seconds resolution
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
To operate the Chronograph:
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
-Press PUSHER C to start Chronograph run
state
-Press PUSHER B to advance from minutes
-In run state, press PUSHER C to stop the
to seconds
-Press and hold PUSHER B to confirm and
Chronograph
-Once stopped, press and hold PUSHER D
exit setting state
to reset
To operate the TIMER:
-Press PUSHER B to advance to TIMER MODE
-Press PUSHER C to start the timer
-Press PUSHER C to stop the timer
-Press and hold PUSHER D to restart the
timer
-Press any pusher to stop the alarm once
time has expired
-Press PUSHER B to advance to TIME MODE
4
MODE MINUTERIE
REMARQUE : l'algorithme Basic Tide est
conçu pour fournir des horaires de marée
approximatifs. Il ne doit pas être utilisé en cas
d'impératif critique de navigation. Pour obtenir
Fonctions du MODE MINUTERIE
des données plus précises, la fonction Marée
- 7 options de minuterie préréglées
doit être réinitialisée régulièrement en suivant
- 1 option personnalisable
les étapes ci-dessus.
Pour régler la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en
- Appuyez sur le BOUTON D pour parcourir
MODE CHRONOMÈTRE
les options préréglées, ou sélectionner l'option
Personnalisé
Si l'option PERSONNALISÉ est sélectionnée
3
(l'écran indiquera : TIMER CU) :
MODE CHRONOMÈTRE
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour activer
le réglage du mode Minuterie
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la
valeur du paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour
Fonctions du MODE CHRONOMÈTRE
augmenter rapidement la valeur du paramètre
- Précision au centième de seconde près
sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON D pour diminuer la
Pour faire fonctionner le chronomètre :
valeur du paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour
diminuer rapidement la valeur du paramètre
le chronomètre
sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter le
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer des
chronomètre
minutes aux secondes
- Une fois le chronomètre arrêté, maintenez
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour
enfoncé le BOUTON D pour remettre le
confirmer et quitter le réglage
chronomètre à zéro
Pour faire fonctionner la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer la
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en
minuterie
MODE MINUTERIE
- Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter la
minuterie
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour
redémarrer la minuterie
- Appuyez sur n'importe quel bouton pour
arrêter l'alarme une fois le temps écoulé
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en
MODE HEURE
4
MODO TEMPORIZADOR
Para obtener datos más precisos, es necesario
restablecer la función de mareas con
regularidad siguiendo los pasos que se indican
a continuación.
Funciones del MODO TEMPORIZADOR
-7 opciones de temporizador preestablecidas
-Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
-1 opción personalizable
CRONÓGRAFO
Para configurar el TEMPORIZADOR:
-Presione el BOTÓN D para observar las
opciones preestablecidas o seleccione la
opción personalizable
Si selecciona PERSONALIZABLE, en la pantalla
3
aparecerá TIMER CU (TEMPORIZADOR PE):
MODO CRONÓGRAFO
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
acceder a los ajustes del Modo temporizador
-Presione el BOTÓN C para aumentar de valor
-Mantenga presionado el BOTÓN C para
aumentar el valor rápidamente
Funciones del MODO CRONÓGRAFO
-Presione el BOTÓN D para disminuir de valor
-Resolución en centésimas de segundo
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
disminuir el valor rápidamente
Para activar el cronógrafo:
-Presione el BOTÓN B para avanzar de minutos
-Presione el BOTÓN C para poner en marcha
a segundos
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
el cronógrafo
confirmar y salir de los ajustes
-Cuando esté en marcha, presione el
BOTÓN C para detener el cronógrafo
Para activar el TEMPORIZADOR:
-Cuando se haya detenido, mantenga
-Presione el BOTÓN C para iniciar el
presionado el BOTÓN D para restablecerlo
temporizador
-Presione el BOTÓN C para detener el
temporizador
-Presione el BOTÓN B para avanzar al
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
MODO TEMPORIZADOR
reiniciar el temporizador
-Presione cualquier botón para detener la
alarma cuando el tiempo haya finalizado
-Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
HORA
4
MODALITÀ CRONOMETRO
prossimo evento di marea. Non utilizzarlo
per scopi di navigazione critici. Per dati più
accurati, reimpostare la funzione di marea
periodicamente attenendosi ai passaggi
riportati sopra.
La MODALITÀ CRONOMETRO dispone di
-7 opzioni predefinite di cronometro
-1 opzione personalizzabile
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ CRONOGRAFO
Per impostare il CRONOMETRO:
-Premere il PULSANTE D per spostarsi attraverso
le opzioni predefinite o selezionare quella
personalizzata
Se si seleziona l'opzione PERSONALIZZATA (sul
3
display si visualizza: CRONOGRAFO PE):
MODALITÀ CRONOGRAFO
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
accedere allo stato impostazioni della Modalità
Cronografo
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C per
La MODALITÀ CRONOGRAFO dispone di
aumentare il valore rapidamente
-Risoluzione in centesimi di secondo
-Premere il PULSANTE D per diminuire il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D per
Per attivare il Cronografo:
diminuire il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE C per avviare lo stato
-Premere il PULSANTE B per passare dai minuti
ai secondi.
esecuzione Cronografo
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
-In stato di esecuzione, premere il PULSANTE
confermare e uscire dallo stato impostazioni
C per fermare il Cronografo
-In seguito, premere e tenere premuto il
Per attivare il CRONOMETRO:
PULSANTE D per reimpostarlo
-Premere il PULSANTE C per avviare il
cronometro
-Premere il PULSANTE C per fermare il
-Premere il PULSANTE B per passare alla
cronometro
MODALITÀ CRONOMETRO
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D per
riavviare il cronometro
-Premere qualsiasi pulsante per interrompere il
segnale acustico dopo la fine del tempo
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ OROLOGIO
4
STOPPUHRMODUS
HINWEIS: Basic Tide soll ungefähre Gezeiten-
Ereigniszeiten angeben. Es sollte nicht für
kritische Navigationszwecke verwendet werden.
Um möglichst genaue Daten zu erhalten,
STOPPUHRMODUS-Funktionen
sollte die Gezeitenfunktion in regelmäßigen
-7 voreingestellte Stoppuhrfunktionen
Abständen mit den oben aufgeführten Schritten
-1 personalisierbare Option
zurückgesetzt werden.
So stellen Sie die STOPPUHR:
-Drücken Sie TASTE B, um in den
-Drücken Sie TASTE D, um durch die
CHRONOGRAPHENMODUS zu wechseln
voreingestellten Optionen zu blättern, oder
wählen Sie die Option „Personalisieren" aus
Wenn PERSONALISIEREN ausgewählt wird
3
(Anzeige gibt an STOPPUHR PE):
CHRONOGRAPHENMODUS
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die Stoppuhr
einzustellen
-Drücken Sie TASTE C, um den Wert zu erhöhen
-Halten Sie TASTE C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen
CHRONOGRAPHENMODUS-Funktionen
-Drücken Sie TASTE D, um den Wert zu
-Hundertstel-Sekunden-Auflösung
verringern
-Halten Sie TASTE D gedrückt, um den Wert
Um den Chronographen zu bedienen:
schnell zu verringern
-Drücken Sie TASTE C, um den
-Drücken Sie TASTE B, um von Minuten zu
Sekunden zu wechseln
Chronographen zu starten
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die
-Wenn der Chronograph läuft, drücken Sie
Einstellung zu bestätigen und den Menüpunkt
TASTE C, um ihn anzuhalten
zu verlassen
-Sobald er angehalten hat, halten Sie TASTE
D gedrückt, um ihn zurückzusetzen
So bedienen Sie die STOPPUHR:
-Drücken Sie TASTE C, um die Stoppuhr zu
starten
-Drücken Sie TASTE B, um in den
-Drücken Sie TASTE C, um die Stoppuhr
STOPPUHRMODUS zu wechseln
anzuhalten
-Halten Sie TASTE D gedrückt, um die Stoppuhr
neu zu starten
-Drücken Sie irgendeine Taste, um den Alarm
auszuschalten, sobald die Zeit abgelaufen ist
-Drücken Sie TASTE B, um in den
UHRZEITMODUS zu wechseln
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch's
water resistancy rating, or our website: nixon.com
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l'arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d'étanchéité à l'eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
4
TIMER MODE
PUSHER C
PUSHER A
PUSHER C
(LIGHT)
(START / STOP)
(START / STOP)
PUSHER B
PUSHER D
PUSHER D
(MODE)
(RESET)
(RESET)
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
that if the materials in your watch aren't right or if the
watch isn't put together correctly, we'll repair or replace
it, at our option. But, this doesn't mean you can abuse
your watch and expect us to fix it for free. We don't cover
normal wear and tear or batteries, crystal, watch case,
strap, bracelet, loss or theft. You will void your warranty if
you open your caseback, push the buttons underwater,
or forget to screw down or push in the crown and expose
your watch to moisture. Proof of purchase is required for
all warranty claims and service requests, so hold onto
your receipt. Nixon will not accept a warranty claim or
repair request if a watch has evidence of excessive wear
or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we'll do
what we can to resolve the problem. If you're in North
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday,
9 to 5 pacific time Friday, and we'll talk you through
a solution or get you a service authorization number.
Watches sent back to us without a service authorization
number will not receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
WARRANTY INFOINFORMATIONS
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
matériaux ou de main-d'œuvre, d'une durée de deux
(2) ans suivant la date d'achat de l'article auprès d'un
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
garantie ne couvre pas l'usure normale ou les piles, le
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l'arrière
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l'eau, si
vous oubliez de visser ou d'enfoncer la couronne et si vous
exposez la montre à l'humidité. Une preuve d'achat est
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
reçu. Nixon n'acceptera aucune réclamation au titre de la
garantie ni demande de réparation si la montre présente
des signes d'usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES ?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d'autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d'autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE :
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l'orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l'orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere ri-
parato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
perdita o il furto dell'orologio. La garanzia viene invalidata
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l'orologio all'umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d'acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione all'assistenza. Gli orologi
spediti all'assistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l'orologio non è
registrato.
GARANTIE INFO
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine
Reparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen für
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch
aufweist.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-
9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-
Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-
Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
registrieren.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the THE SIREN and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Ben
January 26, 2025

How can I make the display brighter? Also, the watch beeps every hour. How can I stop this?

User image 6795d4ab1b5fe
1 comments:
Mr. Anderson
May 14, 2025

To make the display brighter on the NIXON THE SIREN watch, use the backlight feature by pressing PUSHER A.

To stop the hourly beep, access the settings mode and disable the hourly chime or signal.

This answer is automatically generated

Mary Ann
June 3, 2025

How to change date

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for NIXON THE SIREN

  • Page 1 NOTE: Basic Tide is intended to give AND WATCH CARE approximate tide event times. It should not Nixon offers a limited warranty of defects in materials and be used for critical navigation purposes. For workmanship for a period of two (2) years after original most accurate data, tide function should purchase from an authorized Nixon dealer.
  • Page 2 นาฬิ ก า NIXON รั บ ประกั น สิ น ค้ า แบบจำ า กั ด ทั ้ ง สำ า หรั บ ข้ อ บกพร่ อ งอั น เกิ ด จาก ชิ ้ น ส่ ว นและค่ า แรง เป็ น เวลาสอง (2) ปี นั บ จากวั น ที ่ ซ ื ้ อ จากผู ้ แ ทน...

This manual is also suitable for:

The base tide