Power, Control And Valve Wiring; Electrical Equipment - Sabiana SKYSTAR Installation, Use And Maintenance Manual

Fan coil cassette
Hide thumbs Also See for SKYSTAR:
Table of Contents

Advertisement

Conduttori di alimentazione,
Power, control and
comando e valvole
valve wiring
La scheda montata sul ventilcon-
The board fitted on the fan convector
vettore è già predisposta per il col-
is already configured for connection
legamento ai diversi comandi se-
to the various control signals, according
condo le indicazioni fornite nella se-
to the indications provided in the
zione "Comandi e Schemi elettrici".
section "Control signals and wiring
diagrams".
Il collegamento deve essere effet-
To connect, respect the wiring
tuato rispettando gli schemi elet-
diagrams in this booklet.
trici riportati sul presente libretto.
L'installatore dovrà prevedere l'in-
The installer must bring the connecting
gresso dei cavi di collegamento uti-
wires into the unit through the access
lizzando gli accessi previsti.
points provided.
Al comando può essere allacciato
Only one fan coil can be connected
un solo ventilconvettore; per otte-
to the control unit. To control more
nere il controllo di più ventilconvet-
than one fan coil with a single control
tori con un unico comando è neces-
unit, each appliance must be fitted
sario che ogni apparecchio sia cor-
with a SEL-S speed selector which
redato di un selettore di velocità
controls that particular unit according
SEL-S che, su segnale del coman-
to the signal received from the
do remoto centralizzato, azionerà
centralised remote control unit.
il singolo apparecchio.
Dotazione elettrica

Electrical Equipment

Il motore è protetto da un termo-
The motor is protected by a thermal
contatto integrato dell'avvolgimen-
contact integrated in the winding.
to che arresta il motore in caso di
It stops the motor if overheating
surriscaldamento e lo riavvia auto-
occurs and starts the motor again
maticamente dopo che si è raffred-
automatically after it has cooled
dato.
down.
La scheda è dotata di una morset-
The fan coil is provided with a
tiera per il collegamento dell'alimen-
terminal board for the connection
tazione, per la gestione delle velo-
of the electrical feeding, for the fan
cità, per il controllo delle valvole e
speed control, for the valve's control
per il collegamento del dispositivo
and for the connection with the safety
di sicurezza.
device.
Ciascun morsetto può alloggiare
Each terminal accommodates two
due cavi di uguale sezione (max.
wires of the same cross-section
2
2
1,5 mm
).
(maximum 1.5 mm
).
Nella funzione di raffreddamento
On cooling mode, the electronic
la scheda elettronica montata sul-
board installed on the unit, controls
l'apparecchio controlla e gestisce
and runs the condensate drain pump.
il funzionamento della pompa sca-
A level control system inside the
rico condensa.
unit starts the drain pump. In case
Un controllo di livello, interno all'uni-
the internal condensate level reaches
tà, avvia la pompa di scarico e, nel
the safety limit, the supply of the
caso che il livello interno della con-
water to the valve is stopped.
densa raggiunga il limite di sicurez-
The safety relay has a deviation
za, l'alimentazione della valvola ac-
contact and allows a remote alarm
qua viene intercettata.
signal.
L'impiego di un relè di sicurezza con
contatto in deviazione consente di
poter remotare lo stato di allarme.
20
Conducteurs d'alimentation,
Einspeisungsleiter,
commande et vannes
Steuergerät und Ventile
La carte montée sur le ventilo-con-
Die am Klimakonvektor montierte
vecteur est prééquipée pour le rac-
Platine ist bereits für den Anschluss
cordement aux différentes comman-
der verschiedenen Steuergeräte
des selon les indications fournies
gemäß den Angaben des Kapitels
dans la section "Commandes et
"Steuergeräte und Schaltpläne"
Schémas électriques".
vorbereitet.
Le raccordement doit être effectué
Für den Anschluss müssen die in
en respectant les schémas électri-
dieser Betriebsanleitung enthaltenen
ques donnés dans cette notice.
Schaltpläne befolgt werden.
L'installateur devra prévoir l'entrée
Der Installateur muss die Durch-
des câbles de raccordement en uti-
gänge der Anschlusskabel an den
lisant les accès prévus.
vorhergesehenen Stellen ausführen.
A la commande ne peut être raccor-
Das Steuergerät kann an jeweils nur
dé qu'un seul ventilo-convecteur.
einen Klimakonvektor angeschlossen
Pour obtenir le contrôle de plusieurs
werden; um mit nur einem Steuergerät
ventilo-convecteurs avec une seule
mehrere Klimakonvektoren kontrollieren
commande, il faut que chaque appa-
zu können, muss jedes Gerät mit
reil soit équipé d'un sélecteur de
einem DrehzahlSchalter SEL-S
vitesse SEL-S. Sur signal de la
versehen werden, der auf das Signal
commande à distance centralisée,
der zentralisierten Fernbedienung
chaque sélecteur actionnera l'appareil
hin die einzelnen Geräte einschaltet.
sur lequel il est installé.
Équipement électrique
Elektroausstattung
Le moteur est protégé par un ther-
Der Motor wird durch einen in die
mocontact placé directement sur
Wicklung integrierten Thermokontakt
la bobine qui arrête le moteur en
geschützt, welcher den Motor bei
cas de surchauffe et le remet en
Überhitzung ausschaltet, und nach
marche automatiquement quand il
dem Abkühlen automatisch wieder
est refroidi.
einschaltet.
La carte est munie d'un bornier
Die Platine ist mit einer Klemmleiste
pour le raccordement de l'alimenta-
für den Anschluss der Einspeisung,
tion, pour la gestion des vitesses,
die Verwaltung der Drehzahl, die
pour le contrôle des vannes et pour
Kontrolle der Ventile und den Ansch-
le raccordement du dispositif de
luss der Sicherheitsvorrichtung
sécurité.
ausgestattet.
Chaque borne peut loger deux câbles
Jede Klemme kann zwei Drähte mit
de même section (maxi 1,5 mm
2
).
gleichem Querschnitt (max. 1,5 mm
aufnehmen.
Dans le refroidissement la fiche
Bei Kühlbetrieb kontrolliert und
eléctronique montée sur l'appareil
verwaltet die am Gerät montierte
contrôle et gére le fonctionnement
Elektronikplatine die Funktion der
de la pompe d'evacuation des con-
Kondensatpumpe.
densats.
Eine Standkontrolle im Geräteinnern
Une commande de niveau, à l'inte-
löst die Kondensatpumpe aus, und
rieur de l'unité, démarre la pompe
falls der interne Stand des Kondensats
d'évacuation et, dans le cas où le
die Sicherheitsgrenze erreicht, wird
niveau intérieur des condensats
das Wasserventil gesperrt.
arrive à la limite de la sécurité, l'ali-
Die Verwendung eines Sicherheits-
mentation de la vanne eau est in-
relais, ermöglicht die Fernschaltung
terceptée.
des Alarmstatus.
L'emploi d'un relais de surêté avec
contact en deviation permet de si-
gnaler a distance l'indicateur d'alarme.
Conductores de alimentación,
Voedingsgeleiders,
mando y válvulas
bediening en kleppen
La tarjeta montada sobre el venti-
De op de ventilator-convector
lador convector ya está preparada
gemonteerde schakeling is reeds
para la conexión a los distintos man-
voorzien op de aansluiting op versch-
dos de acuerdo con las indicacio-
illende bedieningen, volgens de
nes dadas en la sección "Mandos
aanwijzingen geleverd in het deel
y Esquemas eléctricos".
"Bedieningen en Schakelschema's".
La conexión se tiene que realizar
De aansluitingen worden uitgevoerd
respetando los esquemas eléctricos
overeenkomstig de schakelschema's
que figuran en el presente manual.
weergegeven in deze handleiding.
El instalador deberá prever la en-
De installateur dient de ingang van
trada de los cables de conexión
de aansluitkabels te voorzien op de
usando los accesos previstos.
daartoe bestemde plaatsen.
Al mando puede conectarse un sólo
Aan de bediening kan slechts één
ventilador convector; para obtener
ventilator-convector worden gekoppeld;
el control de más ventiladores con-
om meerdere ventilators-convectors
vectores con un único mando es
te bedienen met één enkele bediening,
necesario que cada aparato esté
moet elk apparaat uitgerust zijn met
provisto de un selector de veloci-
een snelheidsschakelaar SEL-S die,
dad SEL-S que, al recibir la señal
op een signaal van de centrale
del mando a distancia centralizado,
afstandsbediening het aangesloten
accionará el aparato.
apparaat in werking stelt.
Dotación eléctrica
Bijgeleverde elektrische inrichtingen
El motor está protegido por un ter-
De motor is beschermd door een
mocontacto integrado del bobinado
ingebouwd thermocontact dat de
que para al motor en caso de sobre-
motor stillegt ingeval van oververhitting.
calentamiento y lo vuelve a poner
De motor wordt weer gestart nadat
en marcha automáticamente una
hij afgekoeld is.
vez que se ha enfriado.
La tarjeta está provista de una caja
De schakeling is voorzien van een
de bornas para la conexión de la
klemmenbord voor de aansluiting
alimentación, para la gestión de la
van de voeding, het beheer van
velocidad, para el control de las vál-
de snelheden, de controle van de
vulas y para la conexión de dispo-
kleppen en de aansluiting van de
sitivo de seguridad.
veiligheidsinrichting.
Cada borne puede alojar dos cables
Elke klem kan twee kabels met
2
)
de la misma sección (máx. 1,5 mm
2
).
gelijke doorsnede onderbrengen
2
(max. 1,5 mm
).
En la función de enfriamiento la ta-
In de koelfunctie stuurt en beheert
rjeta electrónica montada sobre el
de op het apparaat gemonteerde
aparato controla y gestiona el fun-
elektronische schakeling de werking
cionamieto de la bomba de evacua-
van de pomp voor de afvoer van
ción del agua de condensación.
het condensatievocht.
Un control de nivel, dentro de la uni-
Een niveaucontrole in de eenheid
dad, pone en marcha la bomba de
zelf start de afvoerpomp en, ingeval
evacuación y, en caso de que el nivel
het intern peil van het condensatie-
interno del agua de condensación
vocht het veiligheidsniveau bereikt
alcance el límite de seguridad, la
heeft, wordt de voeding van de water-
alimentación de la válvula agua se
klep onderbroken.
para.
Het gebruik van een veiligheidsrelais
El uso de un relé de seguridad con
met afwijkend contact maakt het
contacto en desviación permite
mogelijk de alarmtoestand van op
poder hacer remoto el estado de
afstand te bedienen.
las alarmas.
20A

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents