Austro Flamm Gussofen G3 User Instructions

Austro flamm indoor gas fireplace user instructions
Hide thumbs Also See for Gussofen G3:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Wichtige Informationen 1 2. Important Information
  • Dati Tecnici
  • Informazioni Importanti
  • Per un Uso Corretto Della Vostra Kaminofen
  • Principali
  • Prospetto Dei Ricambi
  • Caractéristiques
  • Bien Utiliser Votre Poêle
  • Principales Pièces Détachées
  • Guarantee
  • Garantie
  • Garantie

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
Benutzerhandbuch / user instructions
Istruzioni per l'uso / manuel d'instructions
PASHA
Gussofen G3

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Austro Flamm Gussofen G3

  • Page 1 Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel Benutzerhandbuch / user instructions Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions PASHA Gussofen G3...
  • Page 2: Table Of Contents

    Fig. 1 Fig. 2 deutsch english AUF – ZU open – closed Sekundärluftschieber secondary air supply Primärluftschieber primary air supply deutsch english Inhalt Contents 1. Techn. Daten 1. Techn. data 2. Wichtige Informationen 2. Important information 3. So bedienen Sie Ihren 3.
  • Page 3: Wichtige Informationen 1 2. Important Information

    Legen Sie keine Wäschestücke zum Trocknen auf den Ofen. Auch Wäscheständer oder dgl. müssen in ausreichendem Abstand vom Heizgerät aufgestellt werden – Brandgefahr. • Der Gussofen G3 ist keine Dauerbrand- Feuerstelle. • Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das Verarbeiten von leicht brennbaren und explosiven Stoffen im selben oder in anschließenden Räumen...
  • Page 4 Bodentragfähigkeit Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Gussofens standhält. Verbrennungsluft Als Betreiber müssen Sie für ausreichende brennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Türen kann es sein, dass die Frischluftzufuhr 3. SO BEDIENEN SIE IHREN GUSSOFEN RICHTIG Die erste Inbetriebnahme Ihres Gussofens Ihr Kaminofen wurde mit einem umweltverträglichen...
  • Page 5: Die Wichtigsten Ersatzteile - Übersicht

    Heizen in der Übergangszeit In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentem- peraturen, kann es bei plötzlichem Temperaturan- stieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit geringeren Brennstoffmengen zu befüllen und bei weiter geöffneter Stellung des Primärluftschiebers/-reglers so zu betrieben, dass der vorhandene Brennstoff schneller (mit Flammenentwicklung) abbrennt und...
  • Page 6: Technical Data

    1. TECHNICAL DATA As a stove of construction type 1, it is possible to connect it to the flue pipe of an existing other stove or another hearth for solid fuels, as long as the chimney complies with DIN 4705, Part 3. TECHNICAL DATA Height Width...
  • Page 7: Of Your Stove

    Floor load capacity Make sure that the load capacity of the supporting construction is sufficient to carry the weight of the , before the heating unit is installed. entire unit Combustion air Being the user of the stove you must take care of a sufficient combustion air supply.
  • Page 8: Chimney Fire

    Heating in between seasons Heating the stove in between seasons, when the outside temperatures are higher, the flue gases may not be able to escape completely and this may lead to disturbances in the chimney draught, especially if the temperatures are rising suddenly. The stove has to be charged with less wood and the primary air has to be increased so that the wood can burn down faster (with visible flames) and thus the chimney flue can...
  • Page 9: Dati Tecnici

    1. DATI TECNICI Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è adatta per essere collegata ad una canna fumaria già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano combustibili solidi o liquidi, se le dimensioni della canna fumaria lo consentono (norma DIN 4705, Parte 3).
  • Page 10: Per Un Uso Corretto Della Vostra Kaminofen

    italiano Portata del pavimento Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in grado di sopportarne il peso. Fornimento d'arai fresca Il gestore del focolare deve garantire la fornitura di un sufficiente volume d'aria fresca.
  • Page 11: Prospetto Dei Ricambi

    Pallas Il riscaldamento durante le mezze stagioni Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, quando le temperature sono più elevate, possono sussistere condizioni di tiraggio sfavorevolli in modo tale da non evacuare il fumo interamente, specialmente se le temperature si alzano in modo repentino.
  • Page 12: Caractéristiques

    1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Le poêle de type 1 peut être raccordé à une cheminée déjà occupée par d’autres poêles ou cuisinières à combustibles solides, à condition toutefois que les dimensions de la cheminée selon la norme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Hauteur Largeur...
  • Page 13: Bien Utiliser Votre Poêle

    Capacité portante du sol Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra en supporter le poids. Air de combustion En tant qu’utilisateur, vous devez faire en sorte qu’il y ait suffisamment d’air de combustion. Si toutes les fenêtres et portes sont fermées hermétiquement , il se peut que l’entrée d’air frais ne se fasse plus correctement voire même que le tirage du poêle en soit affecté.
  • Page 14: Principales Pièces Détachées

    Chauffer à la mi-saison A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du conduit de cheminée soit mauvais à cause de l’élévation soudaine des températures : les gaz ne sont pas complètement tirés vers le haut. Il faut alors remplir la cheminée avec des quantités de bois moindres et ouvrir le régulateur d’air primaire à...
  • Page 15: Garantie

    GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE 2 Jahre Garantie Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren wir für die einwandfreie Funktion aller Bauteile aus Stahl und Guß 2 Jahre ab dem Erstverkaufsdatum. Stahl- und Gußteile, die während der Garantiezeit Material- und / oder Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen Neuteile ersetzt.
  • Page 16: Garantie

    GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE 2 anni di garanzia Noi garantiamo il buon funzionamento di tutti i componenti in acciaio e ghisa della vostra Kaminofen AUSTROFLAMM per una durata di 2 anni a partire dalla data della prima vendita. Le parti in acciaio e ghisa che dovessero presentare difetti di materiale e/o lavorazione durante il periodo di garanzia verranno sostituite con parti...

Table of Contents

Save PDF