Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
BM 20
D Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ................................. 2 - 12
Instructions for use ................................... 13 - 22
F Tensiomètre
Mode d'emploi ........................................... 23 - 33
E Tensiómetro
Manual de instrucciones ........................... 34 - 44
I Misuratore di pressione
Istruzioni per l'uso ..................................... 45 - 55
T Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ....................................... 56 - 65
r Прибор для измерения артериального
давления на предплечье
Q Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .......................................78 - 88
... 89 - 92
0483

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Beurer DM 20

  • Page 1: Table Of Contents

    BM 20 D Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ......... 2 – 12 G Blood pressure monitor Instructions for use ........13 – 22 F Tensiomètre Mode d’emploi ........... 23 – 33 E Tensiómetro Manual de instrucciones ......34 – 44 I Misuratore di pressione Istruzioni per l’uso ........
  • Page 2: Gebrauchsanweisung

    Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Hinweis Mit freundlicher Empfehlung Hinweis auf wichtige Informationen Ihr Beurer­Team Gebrauchsanweisung beachten 1. Kennenlernen Das Oberarm­Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von Anwendungsteil Typ BF erwachsenen Menschen.
  • Page 3 suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, Zulässige Lagerungstemperatur und ­luft­ Storage begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische 50°C feuchtigkeit Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierun­ -5°C RH ≤85% gen)! Zulässige Betriebstemperatur und Operating • Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo­ 40°C ­...
  • Page 4 ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A­V­) Neben­ – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken schluss. elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk­ • Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine anlagen oder Mobiltelefonen. Brustamputation hatten.
  • Page 5 • Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. M1 ON/OFF M2 Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet. • Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie A Manschette F Display...
  • Page 6 Anzeigen auf dem Display: der Kennzeichung mit korrekter Polung eingelegt werden. Es dürfen keine wiederaufladbaren Akkus verwendet werden. 1 Speicherplatz nummer • Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Nun 2 Uhrzeit und Datum können Sie das Datum und die Uhrzeit einstellen. 3 Systolischer Druck 4 Diastolischer Druck Auswechseln der Batterien...
  • Page 7 Einstellen des Datums und der Uhrzeit Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig, um Ihre • Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu speichern und Steckdose an.
  • Page 8 fest genug, wenn zwei Finger gerade so zwischen Manschette • Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie und Arm passen. Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Führen Sie den Schlauch in die ent­ •...
  • Page 9 automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im aus­ Bereich der Systole Diastole Maßnahme gewählten Benutzerspeicher abgespeichert. Blutdruckwerte (in mmHg) (in mmHg) Hinweis: Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken Stufe 1: regelmäßige Kont­ leichte 140 – 159 90 –...
  • Page 10 • Schalten Sie das Gerät mit der Ein /Aus­Taste aus oder das • der Blutdruckwert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch ab. erscheint im Display), • der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( Hinweis: Sie können die 2 Benutzerspeicher auch dazu ver­...
  • Page 11 Puls ± 5 % des angezeigten Wertes Eingang 100 V – 240 V ~, 50/60 Hz Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung Ausgang 6 V, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer gemäß klinischer Prüfung: Blutdruckmessgeräten systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg Hersteller Ansmann AG Speicher 2 x 30 Speicherplätze...
  • Page 12 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der EN1060­1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge­ Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen. meine Anforderungen), EN1060­3 (nicht invasive Blutdruck­ messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro­...
  • Page 13: Getting To Know Your Instrument

    Follow instructions for use and observe the information they contain. Best regards, Type BF applied part Your Beurer Team 1. Getting to know your instrument Direct current The upper arm blood pressure monitor is used for non­inva­ sive measurement and monitoring of adults’ arterial blood Disposal in accordance with EC Directive pressure.
  • Page 14 same also applies to very low blood pressure, diabetes, circu­ Keep dry latory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking. • The blood pressure monitor must not be used in connection with a high­frequency surgical unit. Serial number •...
  • Page 15 We can no longer guarantee perfect functioning if you do. • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush • Repairs may only be performed by Beurer Customer Service out the affected areas with water and seek medical assistance.
  • Page 16: Device Description

    • For environmental reasons, do not dispose of the device in Icons in the display: the household waste at the end of its useful life. Dispose of 1 Memory space number the device at a suitable local collection or recycling point. 2 Time and date Dispose of the device in accordance with EC Directive –...
  • Page 17 with the correct polarity as marked. Never use rechargeable To set the date and time, proceed as follows: batteries. • After inserting/replacing the batteries, press any button. The • Replace the battery cover carefully. Now you can set the year will then flash. date and time.
  • Page 18: Measuring Blood Pressure

    • After using the blood pressure monitor, unplug the mains Insert the cuff tubing into the socket for part from the mains socket first and then disconnect it from the cuff attachment. the blood pressure monitor. As soon as you unplug the mains part, the blood pressure monitor loses the date and time setting but the saved measured values are retained.
  • Page 19: G Blood Pressure Monitor

    Measuring your blood pressure However, these standard values serve only as a general gui­ deline, as the individual blood pressure varies in different peo­ • Put on the cuff as described above and take up the position ple and different age groups etc. in which you wish to perform the measurement.
  • Page 20 6. Displaying and deleting measurements indicated with . Hold the memory button M1 or M2 depressed until the display starts blinking and keep the but­ Memory recall ton depressed until the display completely clears. You can recall stored results from the two user memories and 7.
  • Page 21: Specifications

    8 mmHg /diastolic 8 mmHg Output 6 V, 600 mA, only in connection with Memory 2 x 30 memory spaces beurer blood pressure monitor Dimensions L 110 mm x W 170 mm x H 58 mm Supplier Ansmann AG Weight Approx.
  • Page 22: Instructions For Use

    means. Precise instructions for checking accuracy may be Enclosures and Equipment enclosed to protect against requested from the service address. Protective Covers contact with live parts, and with parts which can become live (finger, pin, hook test). The operator shall not contact the patient and the output plug of AC mains part simultaneously.
  • Page 23 Ce symbole indique des informations impor­ Avec nos sentiments dévoués tantes Beurer et son équipe Respectez les consignes du mode d’emploi 1. Premières expériences Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non Appareil de type BF invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
  • Page 24 prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces Température et taux d’humidité de stockage Storage seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs 50°C admissibles dosages) ! -5°C RH ≤85% • N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux­nés, des Température et taux d’humidité...
  • Page 25 culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec­ shunt artérioveineux. tromagnétique. Eloignez­le des radios ou des télé phones • N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi mobiles.
  • Page 26 • Les réparations doivent être effectuées uniquement par le M1 ON/OFF M2 service après­vente de Beurer ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez­les, le cas échéant. • Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,...
  • Page 27 Affichages à l’écran : leur logement (pôles + et pôles ­). N’utilisez pas de piles rechargeables. 1 Numéro de mémoire • Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des 2 Heure et date piles. Vous pouvez alors régler la date et l’heure. 3 Pression systolique 4 Pression diastolique Remplacement des piles...
  • Page 28 Réglage de la date et de l’heure une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalé­ tique. Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour que la • Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur à la prise. date et l’heure de l’enregistrement des mesures soient cor­...
  • Page 29 Refermez maintenant la manchette Adoption d’une posture correcte autour du bras, sans trop serrer, à l'aide de la fermeture auto­agrippante. La manchette est bien positionnée lorsque vous pouvez placer deux doigts entre la manchette et le bras. Introduisez le tuyau dans l'orifice de la manchette prévu à...
  • Page 30 Il est important de consulter votre médecin de manière régu­ flage du brassard, l’icône s’affiche. La pression monte à lière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles 180 mmHg. pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la ten­ •...
  • Page 31 • Appuyez sur la touche de mémoire M1 ou M2. Tout • Pour supprimer la totalité d’une mémoire utilisateur, il faut d’abord, s’affiche la moyenne de toutes les données sau­ sélectionner la mémoire utilisateur appropriée. La moyenne vegardées dans cette mémoire utilisateur. Cet affichage est s’affiche avec un .
  • Page 32: Mode D'emploi

    6 V, 600 mA, uniquement en association Taille du brassard de 22 à 32 mm avec les lecteurs de tension artérielle Conditions de de + 10 °C à + 40 °C, humidité relative de Beurer fonctionnement ≤ 85 % (sans condensation) Fabricant Ansmann AG admissibles...
  • Page 33 complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) Protection L’appareil dispose d’une isolation double et EC80601­2­30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30 : et d’un protecteur thermique primaire exigences particulières pour la sécurité et les performances mettant l’appareil hors tension en cas essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques). de défaut.
  • Page 34 Les saluda cordialmente Indicación Su equipo Beurer Indicación de información importante 1. Conocer el aparato Tenga en cuenta las instrucciones de uso El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no invasivos de la presión arterial de adultos.
  • Page 35 médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. Temperatura y humedad de almacenamiento Storage Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones 50°C admisibles médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación). -5°C RH ≤85% • No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o Temperatura y humedad de funcionamiento Operating pacientes con preeclampsia.
  • Page 36 • No coloque el brazalete a personas a las que se les haya – No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos practicado una mastectomía. magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio­ • No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro­ transmisión o teléfonos móviles celulares.
  • Page 37 De lo contrario no se podrá garantizar el correcto fun­ M1 ON/OFF M2 cionamiento del aparato. • Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente por el servicio postventa de Beurer o bien por sus agentes autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación, A Brazalete F Pantalla B Manguera de brazalete G Botón de memorización...
  • Page 38 Indicaciones en la pantalla: • Cerrar cuidadosamente el compartimiento de las pilas con la tapa. A continuación puede ajustarse la fecha y la hora. 1. Posición de graba­ ción en la memoria Cambiar las pilas 2. Hora y fecha Cuando el de cambio de pilas comienza a parpadear, 3.
  • Page 39 Ajustar la fecha y la hora • Conecte la fuente de alimentación en la conexión prevista para tal efecto en el lado derecho del tensiómetro. La fuente El ajuste fecha/hora es necesario, para almacenar correcta­ de alimentación se puede conectar únicamente a la tensión mente sus valores de medición con fecha y hora y posterior­...
  • Page 40 del codo, es decir, orientado hacia el centro de la palma de la Colocar el cuerpo en la posición correcta mano. Ajuste el brazalete alrededor del brazo sin que quede demasiado tirante y cierre el cierre autoadherente. El brazalete está suficientemente ajustado si caben dos dedos entre él y el brazo.
  • Page 41 Mientras aumenta la presión en el brazalete se visualiza el mal, así como del valor a partir del cual puede considerarse símbolo . La presión aumenta hasta180 mmHg. peligroso un incremento de la presión arterial. • En cuanto se detecta el pulso, el símbolo de pulso par­...
  • Page 42 6. Consulta y borrado de los valores guarda- • Para borrar individualmente los valores seleccione pri­ mero el valor almacenado y mantenga pulsado el botón de memoria M1 o bien M2. La indicación comienza a par­ Activar valores almacenados padear. No obstante, siga manteniendo pulsado el botón Usted puede activar los valores almacenados en ambas hasta que la indicación se haya borrado completamente.
  • Page 43: Manual De Instrucciones

    mueva ni hable durante la medición. En caso dado coloque Medidas L 110 mm x A 170 mm x H 58 mm las pilas nuevamente o reemplácelas por nuevas. Peso Aprox. 426 g (sin pilas) 8. Limpieza Diámetro de bra­ de 22 hasta 32 cm •...
  • Page 44 Salida 6 V, 600 mA solamente en combinación final de las instrucciones de uso. con los tensiómetros Beurer • Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a Fabricante Ansmann AG productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a pro­...
  • Page 45 Parte applicativa tipo BF Cordiali saluti Il Suo team Beurer Corrente continua 1. Note introduttive Smaltimento secondo le norme previste dalla Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione non Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet­...
  • Page 46 della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di Proteggere dall’umidità brividi di febbre o tremiti. • Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza. Numero di serie • Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con Il marchio CE certifica la conformità...
  • Page 47 • Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e con­ servizio assistenza di Beurer o da ri­venditori autorizzati. sultare il medico.
  • Page 48 4. Descrizione dell’apparecchio Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle batterie e sosti­tuirle, se necessario. • A tutela dell‘ambiente, al termine del suo utilizzo l‘apparecchio non deve essere smaltito nei rifi­ uti domestici. Lo smaltimento deve essere effet­ tuato negli appositi centri di raccolta.
  • Page 49 Indicazioni sul display: poli corretti secondo le indicazioni. Non devono essere uti­ lizzate batterie ricaricabili. 1 Numero posizione di • Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie. memoria Ora è possibile impostare la data e l’ora. 2 Ora e data 3 Pressione sistolica Sostituzione delle batterie 4 Pressione diastolica...
  • Page 50: Misurazione Della Pressione Sanguigna

    Regolazione della data e dell’ora • Collegare poila spina dell’alimentatore di rete alla presa. • Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare La regolazione di data /ora è necessaria per memorizzare cor­ l’alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misuratore rettamente le misurazioni complete di ora e data per poterle di pressione.
  • Page 51 Inserire quindi il flessibile del bracciale • Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres­ nell’attacco della spina del bracciale. sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. • Per non falsare il risultato della misurazione, è importante mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la misurazione.
  • Page 52 dopo circa 3 minuti. Anche in questo caso il valore viene Intervallo dei Sistole Diastole Misura da adot- memorizzato nella memoria selezionata. valori di pressione (in mmHg) (in mmHg) tare Avvertenza: la misurazione può essere interrotta in qualsiasi Livello 1: Controlli medici leggera iperten­...
  • Page 53: Dati Tecnici

    • Spegnere l’apparecchio con il pulsante On/Off; altrimenti • l’insufflazione dura più di 20 secondi (sul display compare l’apparecchio viene spento automaticamente dopo ca. 30 secondi. • il valore della pressione sanguigna è eccezionalmente alto o basso (sul display compare Nota: è...
  • Page 54: Istruzioni Per L'uso

    Memoria 2 x 30 posizioni di memoria Uscita 6 V, 600 mA, solo in abbinamento con Ingombro Lungh. 110 mm x Largh. 170 mm x sfigmomanometri Beurer Alt. 58 mm Produttore Ansmann AG Peso Circa 426 g (senza batterie) Protezione L’apparecchio dispone di un doppio iso­...
  • Page 55 • L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601­1­2 e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
  • Page 56: Kullanım Kılavuzu

    Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup son­ Dikkat rakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okuma­ sına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi Önemli bilgilere yönelik notlar 1. Tanıtım Kullanım kılavuzunu dikkate alın Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insanlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan...
  • Page 57 • Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem Storage preeklampsi hastalarında kullanmayın. 50°C • Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda -5°C RH ≤85% hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem Operating olumsuz etkilenebilir.
  • Page 58 yon ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerek­ Pillerle temas etme durumu için uyarılar tiğini göz önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya • Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili şebeke adaptörü elektrik şebekesinden ayrıldığında tansiyon yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. ölçme cihazının tarihi ve saati kaybolur.
  • Page 59 • Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil­ memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez. • Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları...
  • Page 60 Ekrandaki görüntüler: sına dikkat ediniz. Tekrar şarj edilebilir aküler kesinlikte kulla­ nılmamalıdır. 1 Hafıza yeri numarası • Pil yuvasının kapağını tekrar dikkatlice kapatınız. Artık, tarih 2 Saat ve tarih ve saat ayarlarını yapabilirsiniz. 3 Sistolik basınç 4 Diyastolik basınç Pillerin Değiştirilmesi 5 Nabız sembolü...
  • Page 61 Tarih ve saati ayarlamak için aşağıdakileri uygulayın: Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme cihazında • Pilleri yerleştirdikten/değiştirdikten sonra herhangi bir düğ­ gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen ölçüm meye basın, önce yıl bilgisi yanıp söner. değerleri kaybolmaz. • M1 tuşuyla ayarlanacak olan değerleri artırabilir, M2 ile azal­ 5.
  • Page 62 Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır. Orjinal deki basınç oluşturulurken, sembolü belirir. Basınç, manşet 22 ile 32 cm arasındaki bir kol kalınlığı içindir. 180 mmHg’ye kadar yükseltilir. Üst kol genişliği 32 ile 42 cm. arasındaki insanlara yönelik büyük • Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü yanıp söner.
  • Page 63 6. Hafıza kayıtlarını çağırma ve silme Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen tansi­ yonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Hafıza değerlerini çağırmak İki kullanıcı hafızasının hafıza değerlerini çağırabilirsiniz ve orta­ Tansiyon Sistol Diyastol lama değerlerini göstertebilirsiniz. Önlem değerlerinin aralığı (mmHg olarak) (mmHg olarak) •...
  • Page 64 9. Teknik bilgiler yanıp sönmeye başlayıncaya kadar basılı tutunuz ve tuşu, gösterge tamamen silinene kadar basılı tutunuz. Model no. BM 20 7. Hata giderme Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan tansiyon ölçümü Hata duyurusu şu durumlarda ortaya çıkabilir: • Ölçüm sırasında hareket eder veya konuşursanız ( Ölçüm aralığı...
  • Page 65: Kullanım Kılavuzu

    100 V – 240 V ~, 50/60 Hz belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kulla­ Çıkış 6 V, 600 mA, sadece Beurer tansiyon nım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz. ölçme cihazı ile birlikte kullanılır • Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi ürün kanunu ve EN1060­1 normları...
  • Page 66 ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте Указание приведенным в ней указаниям. Отмечает важную информацию С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer Соблюдайте инструкцию по применению 1. Ознакомление Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой артерии служит для неинвазивного измерения и кон­...
  • Page 67 • Полученные Вами самостоятельно результаты измере­ Допустимая температура хранения Storage ний носят исключительно информативный характер и 50°C и влажность воздуха не могут заменить медицинского обследования! Обсу­ -5°C RH ≤85% дите результаты Ваших измерений с врачом, но ни в Допустимая рабочая температура и влаж­ Operating коем...
  • Page 68 • Избегайте длительного давления в манжете и частых Указания по хранению и уходу измерений. Нарушение кровообращения может приве­ • Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов. сти к повреждениям. Точность результатов измерений и срок службы аппа­ • Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на рата...
  • Page 69 • Если батарейка потекла, очистите отделение для бата­ и электронного оборудования – WEEE (Waste реек сухой салфеткой, надев защитные перчатки. Electrical and Electronic Equipment). При появлении • Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла. вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. • Опасность...
  • Page 70 Индикация на дисплее: соблюдением полярности. Заряжаемые аккумуляторные батарейки использовать нельзя. 1 Номер ячейки памяти • Аккуратно закройте крышку батарейного отсека. Теперь 2 Время и дата можно установить правильную дату и время. 3 Систолическое давление Замена батареек 4 Диастолическое Если символ, означающий смену батареек, начинает...
  • Page 71 Установка даты и времени • В целях предотвращения возможного повреждения при­ бора для измерения артериального давления исполь­ Установка даты/времени суток нужна для того, чтобы вели­ зуйте его только с указанным здесь блоком питания. чины измерений давления хранились в памяти аппарата •...
  • Page 72 Манжета должна быть помещена на Принять правильное положение предплечье так, чтобы нижняя ее кромка была на 2 – 3 см выше локтевого сгиба и располагалась над артерией. Соединительная трубка должна показывать в направлении середины ладони. Плотно, но не слишком туго оберните •...
  • Page 73 • Как только прибор распознает пульс, начнет мигать Однако эти стандартные значения служат только общим символ пульса ориентиром, так как индивидуальные значения кровяного • После окончания измерения остаточное воздушное дав­ давления у разных людей варьируются в зависимости от ление очень быстро снижается. На дисплее отобража­ принадлежности...
  • Page 74 6. Сохранение, просмотр и удаление Удаление из памяти сохраненных величин сохраненных данных Вы можете удалить из памяти отдельные или сохраненные результаты измерений. Вызов занесенных в память величин • Для удаления отдельных результатов сначала выберите Вы можете вызвать из памяти данные разделов памяти сохраненную...
  • Page 75 В подобных случаях измерение следует повторить. Сле­ Точность ± 3 мм рт. ст. для систолического, дите, чтобы соединительная трубка манжеты была встав­ индикации ± 3 мм рт. ст. для диастолического, лена правильно, не шевелитесь и не разговаривайте во пульс ± 5 % от определяемого значения время...
  • Page 76: Инструкция По Применению

    особенности производительности автоматизированных Принадлежности Инструкция по применению, неинвазивных приборов для измерения артериального x 1,5 В батарейки типа AA, давления). Сумка для хранения • Точность данного прибора для измерения артериаль­ Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP ного давления была тщательно проверена, прибор был или...
  • Page 77 Wskazówka Z poważaniem, Ważne informacje Zespół firmy Beurer Należy przestrzegać instrukcji obsługi 1. Zapoznanie Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do nie­ inwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia Część aplikacyjna typ B F krwi dorosłych ludzi.
  • Page 78 wać decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących Dopuszczalna temperatura i wilgotność Storage stosowania leków i ich dawkowania)! 50°C powietrza w miejscu przechowywania • Nie korzystaj z ciśnieniomierza w przypadku noworodków, -5°C RH ≤85% podczas ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe. Dopuszczalna temperatura i wilgotność...
  • Page 79 czonym zasilaniu ciśnieniomierza. Jeśli baterie są wyczer­ Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami pane albo zasilacz zostanie odłączony od prądu, nastąpi • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, skasowanie informacji o dacie i godzinie. należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z •...
  • Page 80 W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie nie­ zawodności funkcjonowania urządzenia. • Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe. • Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać...
  • Page 81 Wskazania na wyświetlaczu: biegunów baterii zgodnie z oznaczeniem. Nie można stoso­ wać akumulatorków. 1 Numer pozycji w • Dokładnie zamknąć pokrywę baterii. Teraz można ustawić pamięci datę i zegar. 2 Godzina i data 3 Ciśnienie skurczowe Wymiana baterii 4 Ciśnienie rozkurczowe W chwili pojawienia się...
  • Page 82 Aby ustawić datę i godzinę, należy wykonać następujące • Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz zasi­ czynności: lacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od ciśnie­ • Po włożeniu/wymianie baterii naciśnij dowolny przycisk. niomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi skaso­ Najpierw zacznie migać...
  • Page 83 Wężyk mankietu należy wetknąć do Mierzenie ciśnienia krwi przyłącza dla wtyczki mankietu. • Mankiet należy ustawić zgodnie z powyższym opisem i wybrać pozycję, podczas której będzie przeprowadzony pomiar. • Włącz urządzenie za pomocą przycisku Wł./Wył. • Po teście samokontroli, podczas którego pojawiają się na Uwaga: Urządzenie może być...
  • Page 84 Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia: Zakres Ciśnienie Ciśnienie Rozwiązanie Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdro­ wartości skurczowe rozkur- ciśnienia (w mmHg) czowe wia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru można skla­ (w mmHg) syfikować i zinterpretować wg następującej tabeli. Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wytycz­ Samodzielna optymalne <120...
  • Page 85 Wskazówka: Dwie pamięci użytkownika mogą być stoso­ • gdy ciśnienie pompowania przekroczyło 300 mmHg (na wane do zapisywania oddzielnych pomiarów ciśnienia, np. M1 wyświetlaczu pojawi się dla pomiarów porannych, a M2 dla wieczornych. W takich przypadkach należy powtórzyć mierzenie. Zwrócić uwagę...
  • Page 86: Instrukcja Obsługi

    100 V – 240 V ~, 50/60 Hz ciśnienie skurczowe 8 mmHg / Wyjście 6 V, 600 mA tylko w połączeniu z ciśnie­ ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg niomierzami firmy Beurer Pamięć 2 x 30 miejsc w pamięci Producent Ansmann AG Wymiary dł.
  • Page 87 w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracu­ jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać dzia­ łanie urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu instruk­ cji obsługi.
  • Page 88: Electromagnetic Compatibility Information

    Electromagnetic Compatibility Information Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission The BM 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the BM 20 should assure that it is used in such an environment.
  • Page 89 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of BM 20 should assure that it is used in such an environment.
  • Page 90 Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity The BM 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of BM 20 should assure that it is used in such an environment.
  • Page 91 RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM – for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 20 The BM 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BM 20 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BM 20 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Page 92 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com beurer.healthguide.com • beurer­gesundheitsratgeber.com...

Table of Contents