Page 1
BM 49 G Speaking upper arm blood pressure K Ομιλούσα συσκευή μέτρησης της monitor αρτηριακής πίεσης Instructions for use ......2 – 12 Οδηγίες χρήσης ......37 – 48 E Tensiómetro para brazo con voz Electromagnetic Compatibility Instrucciones para el uso ....13 – 24 Information ..........49 –...
1. Getting to know your instrument Check that the packaging of the Beurer BM 49 blood pressure monitor has not been tampered with and make sure that all the required contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed.
Advice on use • In order to ensure comparable values, always measure your blood pressure at the same time of day. • Before every measurement, relax for about five minutes. • If you want to perform several measurements on the same person, wait five minutes between each measurement.
Page 4
Notes on handling batteries • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance. • Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Page 5
3. Unit description Information on the display: 1. Cuff 1. Inflate , release air 2. Cuff line 2. Systolic pressure 3. Cuff connector 3. Memory display: average value ( 4. Display morning ( ), evening ( 5. Connection for mains part 4.
Page 6
Set date, time and language This menu allows you to set the following functions, one after another. Date Time Language Volume It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later.
5. Measuring blood pressure Please ensure the unit is at room temperature before measuring. Attach the cuff Place the cuff on to the The cuff must be placed Now tighten the free end Now insert the cuff line bare left upper arm. The on the upper arm so of the cuff, but make into the connection for...
Page 8
Adopt the correct posture • Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Otherwise there may be diver- gences. • You can perform the measurement either sit- ting or lying down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart. •...
Voice output when voice function is active Whilst the message is being displayed, the volume can be ad- justed with the function buttons • appears if the measurement could not be performed properly. Observe the chapter on error messages/trouble-shooting in these instructions for use and repeat the measurement.
Page 10
7. Saving, displaying and deleting measurements Whilst the message is being displayed, the volume can be adjusted with the function buttons Voice output when voice function is active The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there are more than 60 measurements, the oldest measurements are lost.
• If you store the unit, no heavy objects should be placed on top of it. Remove the batteries. The cuff line should not be bent sharply. 10. Technical specifications Model no. BM 49 Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper Measurement range Cuff pressure 0 –...
FW 7575M/EU/6/06 Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Output 6 V DC, 600 mA, only in connection with beurer blood pressure monitor. Supplier Friwo Gerätebau GmbH Protection This device is double insulated and protected against short circuit and overload by a primary thermal fuse.
Su equipo Beurer 1. Introducción Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer BM 49 esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contac- to con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
Page 14
Indicaciones para la aplicación • Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la tensión siempre a la misma hora del día. • Repose unos 5 minutos antes de cada medición. • Si desea realizar más de una medición en una misma persona, espere entre medición y medición 5 mi- nutos.
Page 15
Indicaciones para el manejo de las pilas • En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Page 16
3. Descripción del aparato Indicaciones en la pantalla: 1. Brazalete 1. Inflar , Desinflar 2. Tubo flexible del brazalete 2. Presión sistólica 3. Conector del brazalete 3. Indicaciones de la memoria: 4. Pantalla valor promedio ( ), mañana ( 5. Conexión para la fuente de alimentación tarde ( 6.
Page 17
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio. Configurar fecha, hora e idioma Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencionan a continuación: Fecha Hora Idioma...
Page 18
• El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la fuente de alimentación aquí descrita para evitar posibles daños en el mismo. • Conecte la fuente de alimentación en la conexión prevista para tal efecto en el lado derecho del tensió- metro.
Page 19
Selección del registro Idioma con la función de voz activada • Encienda el aparato con la tecla de INICIO/PARADA El aparato está preparado. Cuando el aparato está apagado, la hora y la fecha permanecen visibles. • Elija el registro de usuario pulsando la tecla de función Memoria del usuario 1 Memoria del usuario 2 Dispone de 2 registros con 60 puestos de almacenamiento cada...
Page 20
Idioma con la función de voz activada • Aparecen los resultados de las mediciones de la presión sistólica, Sistólica ... mmHg de la presión diastólica y del pulso. Diastólica ... mmHg Frecuencia cardíaca ... latidos por minuto Según las directrices de la OMS –...
Page 21
Clasificación de los resultados de medición: Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse según la tabla siguiente. Rango de los valores de la Sístole Diástole Medida presión arterial (en mmHg) (en mmHg) Nivel 3: ≥ 180 ≥ 110 Consulte a su médico hipertensión elevada Nivel 2:...
Page 22
• Cuando el aparato esté guardado, no se deben colocar objetos pesados sobre el mismo. Retire las pilas. El tubo flexible del brazalete no debe doblarse en ángulos muy cerrados. 10. Datos técnicos N.º de modelo BM 49 Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva de la presión sanguínea en el brazo Rango de medición Presión ejercida por el brazalete 0 –...
Page 23
Medidas 145 mm (largo) x 96 mm (ancho) x 60 mm (alto) Peso Aprox. 264 g (sin pilas) Diámetro de brazalete de 22 hasta 36 mm Condiciones de funcionamiento admisibles desde 10 °C hasta 40 °C, ≤ 85 humedad relativa (sin condensación) Condiciones de almacenamien- desde -20 °C hasta 50 °C, ≤...
Page 24
FW 7575M/EU/6/06 Entrada 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Salida 6 V DC, 600 mA, solamente en combinación con los tensiómetros Beurer. Fabricante Friwo Gerätebau GmbH Protección El aparato está provisto de un doble aislamiento de protección y de un termofusible en su cara principal, que desconecta el aparato de la red en caso de avería.
Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos. Com os nossos cumprimentos A equipa Beurer 1. Conhecer o equipamento Verifique se a cartonagem da embalagem do medidor de tensão arterial BM 49 está intacta e se contém todos os itens previstos.
Indicações sobre a utilização • Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora do dia, por forma a que os valores possam ser com- parados com fiabilidade. • Antes de cada medição, descanse durante aproximadamente 5 minutos! • Se pretender efetuar várias medições na mesma pessoa, espere sempre cinco minutos antes de efetuar a medição seguinte.
Page 27
• No caso de uma pilha derramar o seu conteúdo, devem usar-se luvas de proteção para limpar o com- partimento das pilhas com um pano seco. • Proteja as pilhas de calor excessivo. • Perigo de explosão! Não deitar pilhas para o lume. •...
Page 28
3. Descrição do dispositivo Indicações no visor: 1. Braçadeira 1. Insuflar , evacuar o ar 2. Tubo flexível da braçadeira 2. Pressão sistólica 3. Ficha da braçadeira 3. Indicação da memória: Valor médio ( 4. Visor de manhã ( ), à noite ( 5.
Page 29
• Estes símbolos encontram-se em pilhas que contenham substâncias nocivas: Pb = a pilha contém chumbo, Cd = a pilha contém cádmio, Hg = a pilha contém mercúrio. Acertar a data, a hora e o idioma Neste menu poderá personalizar sucessivamente as seguintes funções: Data Hora Idioma...
Page 30
• Ligue a fonte de alimentação na entrada prevista para esse fim, do lado direito do medidor de tensão arterial. A fonte de alimentação só pode ser ligada a uma rede elétrica com a tensão de rede especifi- cada na chapa de características. •...
Page 31
Seleccionar a memória Comunicação por voz com a função de voz activada • Ligue o dispositivo com o botão START/STOP O aparelho está pronto para entrar em função. Pode iniciar No estado desligado, são exibidos permanentemente a hora e a medição. a data.
Page 32
Comunicação por voz com a função de voz activada • São visualizados os valores de medição pressão sistólica, pressão Sístole ... mmHg diastólica e pulsação. Diástole ... mmHg Frequência cardíaca ... Pulsa- ções por minuto Segundo o padrão da Organiza- ção Mundial de Saúde (OMS) a sua pressão arterial é...
Page 33
Classificação dos valores de medição: Os valores de medição podem ser classificados e avaliados com base na tabela seguinte. Faixa de valores da tensão Sístole Diástole Medida a tomar arterial (em mmHg) (em mmHg) Nível 3: ≥ 180 ≥ 110 consultar um médico hipertonia acentuada Nível 2:...
Page 34
Comunicação por voz com a função de voz activada • Carregando mais uma vez no botão de memória , são indicados, Espaço para memória ... juntamente com a data e a hora, os valores medidos individuais Sístole ... mmHg correspondentes. Diástole ...
Page 35
10. Dados técnicos Número do modelo BM 49 Método de medição Medição oscilométrica não-invasiva da tensão arterial no braço Margem de medição Pressão na braçadeira 0 – 300 mmHg, Sístole 50 – 250 mmHg, Diástole 30 – 200 mmHg, Pulsação 30 –180 batimentos/minuto Precisão da indicação...
Page 36
FW 7575M/EU/6/06 Entrada 100–240 V, 50–60 Hz Saída 6 V DC, 600 mA, apenas em combinação com os medidores da tensão arterial da Beurer. Fabricante Friwo Gerätebau GmbH Protecção O equipamento possui isolamento protector duplo e protecção térmica do pri- mário, que isolará...
Page 37
Η δική σας оµάδα της Beurer 1. Γνωριμία Ελέγξτε τη συσκευή μέτρησης αρτηριακής πίεσης Beurer BM 49 για να βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική συσκευασία είναι ακέραιη και το περιεχόμενο πλήρες. Πριν από τη χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή και τα παρελκόμενα δεν παρουσιάζουν εμφανείς φθορές και έχουν αφαιρεθεί όλα τα υλικά συ- σκευασίας.
Page 38
Οδηγίες για τη χρήση • Για να εξασφαλίζετε τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, μετράτε την αρτηριακή σας πίεση πάντοτε τις ίδιες ώρες της ημέρας. • Πριν από κάθε μέτρηση ηρεμείτε για περίπου 5 λεπτά! • Αν επιθυμείτε να εκτελέσετε πολλές μετρήσεις σε ένα άτομο, περιμένετε κάθε φορά 5 λεπτά ανάμεσα στις...
Page 39
Υποδείξεις για τον χειρισμό των μπαταριών • Εάν έλθει σε επαφή υγρό μπαταρίας με το δέρμα ή τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό τα σημεία που επλήγησαν και συμβουλευθείτε αμέσως γιατρό. • Κίνδυνος κατάποσης! Μικρά παιδιά μπορεί να καταπιούν μπαταρίες και να πνιγούν. Γι αυτό φυλάσσετε...
Page 40
3. Περιγραφή συσκευής Ενδείξεις στην οθόνη: 1. Μανσέτα 1. Φουσκώστε , απελευθερώστε αέρα 2. Σωλήνας μανσέτας 2. Συστολική πίεση 3. Βύσμα μανσέτας 3. Ένδειξη μνήμης: Μέση τιμή ( 4. Οθόνη το πρωί ( ), το απόγευμα ( 5. Σύνδεση για τροφοδοτικό 4.
Page 41
Απόρριψη μπαταριών • Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και έχουν εκφορτιστεί πλήρως πρέπει να τοποθετούνται σε οικολογικούς κάδους με ειδική σήμανση ή στα σημεία συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων ή να παρα- δίδονται σε εμπόρους ηλεκτρικών ειδών. Είσαστε υποχρεωμένοι από τη νομοθεσία να φροντίσετε για την...
Page 42
Λειτουργία με μετασχηματιστή Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή και με μετασχηματιστή. Για να γίνει αυτό δεν επιτρέπεται να υπάρχουν μπαταρίες στη θήκη μπαταριών. Ο μετασχηματιστής δι- ατίθεται με αριθμό παραγγελίας 071.60 στα εξειδικευμένα καταστήματα ή στη διεύθυνση εξυπηρέτησης πελατών. •...
Page 43
• Για να μην αλλοιωθεί το αποτέλεσμα της μέτρησης, είναι σημαντικό, να είστε ήρεμοι κατά τη διάρκεια της μέτρησης και να μη μιλάτε. Επιλογή μνήμης Σύνθεση ομιλίας όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία γλώσσας • Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗΣ/ΔΙΑΚΟΠΗΣ Η...
Page 44
Σύνθεση ομιλίας όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία γλώσσας • Εμφανίζονται τα αποτελέσματα μέτρησης της συστολικής πίεσης, Συστολή ... Χιλιοστά υδραργύρου της διαστολικής πίεσης και του σφυγμού. Διαστολή ... Χιλιοστά υδραργύρου Παλμοί της καρδιάς ... Σφυγμοί ανά λεπτό Σύμφωνα με τις οδηγίες του Παγκόσμιου...
Page 45
Διαβάθμιση των αποτελεσμάτων των μετρήσεων: Τα αποτελέσματα των μετρήσεων μπορούν να διαβαθμιστούν και να αξιολογηθούν σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα. Συστολική Διαστολική Περιοχή τιμών αρτηριακής πίεσης Μέτρο (σε mmHg) (σε mmHg) Βαθμίδα 3: ≥ 180 ≥ 110 επίσκεψη σε γιατρό σοβαρή...
Page 46
Σύνθεση ομιλίας όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία γλώσσας • Με περαιτέρω πίεση του πλήκτρου μνήμης εμφανίζονται οι Χώρος αποθήκευσης ... τελευταίες επιμέρους τιμές μέτρησης με ημερομηνία και ώρα. Συστολή ... Χιλιοστά υδραργύρου Διαστολή ... Χιλιοστά υδραργύρου Παλμοί της καρδιάς ... Σφυγμοί ανά...
Page 47
10. Τεχνικά στοιχεία Αριθ. μοντέλου BM 49 Μέθοδος μέτρησης Ταλαντωτική, μη επεμβατική μέτρηση αρτηριακής πίεσης στο βραχίονα Περιοχή μέτρησης Πίεση μανσέτας 0 – 300 mmHg, συστολική 50 – 250 mmHg, διαστολική 30 – 200 mmHg, Σφυγμός 30 –180 παλμοί/λεπτό Ακρίβεια της ένδειξης...
Page 48
FW 7575M/EU/6/06 Είσоδоς 100–240 V, 50–60 Hz Έξоδоς 6 V DC, 600 mA, μόνо σε συνδυασμό με συσκευές μέτρησης πίεσης αί- ματоς της Beurer. Κατασκευαστής Friwo Gerätebau GmbH Πρоστασία Η συσκευή φέρει διπλή πρоστατευτική μόνωση και διαθέτει μια πρωτоγε- νή ασφάλεια θερμоκρασίας, η оπоία σε περίπτωση σφάλματоς απоσυν- δέει...
Electromagnetic Compatibility Information Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission The BM49 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the BM49 blood pressure monitor should assure that it is used in such and environment.
Page 50
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.