Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
TES 501..
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
pl
Instrukcja obsługi
nl
Gebruiksaanwijzing
cs
Návod k použití
ru
Инструкция по
эксплуатации

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch TES 501

  • Page 1 Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY TES 501.. en Instruction manual Návod k použití Mode d’emploi Инструкция по Instrukcja obsługi эксплуатации Gebruiksaanwijzing...
  • Page 2 English Français Polski Nederlands Čeština Pycckий Included in delivery (see page 2) Contenu de l’emballage (voir page 20) Zakres dostawy (patrz strona 39) Leveringsomvang (zie pagina 58) Součást dodávky (viz strana 76) Объем поставки (voir page 94) E-Nr. ……… FD… …...
  • Page 6: Table Of Contents

    Simple troubleshooting �����������������������������18 8 Drip tray (Figure D) a) Panel b) Coffee grounds container c) Drip tray for coffee outlet d) Grate for coffee outlet Dear Coffee Connoisseur, e) Float Congratulations on purchasing this fully 9 Power on/off switch O / I automatic espresso machine from Bosch. 10 Start button 11 Steam button 12 Service button Included in delivery 13 “Coffee strength” rotary knob 14 “Drink selection” rotary knob (see overview image at the start of the 15 LED display instructions)
  • Page 7: Safety Instructions

    Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops, offi ces, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and...
  • Page 8: Risk Of Injury

    The appliance contains permanent magnets that may infl uence electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons with electronic implants should keep a minimum of 10 cm away from the front of the appliance. ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. Store small parts safely as they can be easily swallowed. ¡ Risk of injury! Do not reach into the grinding unit. A misuse of the appliance can potentially lead to injury. ¡ Risk of burns! The milk frother gets very hot. After use, allow to cool down fi rst before touching. After the use the heating element surfaces and warming plate can be subjected to residual heat.
  • Page 9: Controls

    Controls LED display The various LEDs light up and flash to Power on/off switch O / I i ndicate the following: The power on/off switch O / I (9) is used to switch the appliance on or to switch it off lights up The water tank is empty and completely (power supply off). needs to be refilled. Important: To switch off, use the service flashes The water filter is exhausted button (12). and needs to be replaced. Important: When you first Service button take the appliance into opera- When the service button (12) is pressed tion this flashing light does briefly, the appliance rinses and switches not signify “Change filter” (see off. If the service button (12) flashes, the “Setting up the appliance”). service programme needs to be run. Press and hold the service button (12) to start the service programme. The service button lights up The bean container is empty (12) flashes while the service programme is and needs to be refilled.
  • Page 10: Before Using For The First Time

    Before using for “Coffee strength” rotary knob the first time This rotary knob (13) is used to adjust the coffee strength General or select the setting for Fill the appropriate container using only p re-ground coffee. pure, cold, uncarbonated water and only roasted beans (preferably espresso or cof- fee bean blends for fully automatic coffee Very mild machines)� Do not use coffee beans that Mild have been glazed, caramelised or treated Medium with other additives containing sugar, since Strong they will block the brewing unit. Ground coffee The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory setting for the “Drink selection” rotary knob water hardness is 4. Check the hardness of the water you use with the enclosed This rotary knob (14) is test strip. If the test reveals a value other used to select the required than 4, change the setting on the appli-...
  • Page 11 4. Assemble the milk frother. Only use the Switching off the appliance appliance when the milk frother (6) is The factory settings of the fully automatic completely assembled and fitted. espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance switches off automatically after a specific time (the length of time can be adjusted, see “ S ettings” – “Automatic switch-off”). Exception: The appliance switches off without rinsing if only hot water or steam was dispensed� To switch the appliance off manually before this, press the service button (12). 5� Lift the water tank lid (17). The appliance rinses and switches off. 6. Remove and rinse the water tank (16) and fill it with fresh cold water. Do not fill Note: If the appliance is being used for the above the max mark� first time, the service programme has been 7. Replace the water tank (16) and push it run, or the appliance has not been operated firmly downwards into place. for a long period, the first beverage will 8� Close the water tank lid (17). not have the full aroma and should not be 9�...
  • Page 12: Water Filter

    Water filter Information: Rinsing the filter simultane- ously activates the setting for the change Using a water filter can prevent a build-up filter display (= LED flashes). of limescale deposits. A new water filter must be rinsed before it The filter is no longer effective when the can be used. To do this, proceed as follows: change filter display appears, or at the 1� Press the water filter firmly into the empty latest after two months. It needs to be water tank with the aid of the measuring replaced for reasons of hygiene and so spoon (18)� that there is no build-up of limescale (this could damage the appliance). Replacement filters can be obtained from retailers or from customer service (see “Accessories”). If no new filter is inserted, change the setting for the filter (see “Water hardness”). Information: You can use the filter indicator to mark the month in which you inserted the filter. You can also mark the month in which you will need to replace the filter next (at the latest after two months). 2� Fill the water tank (16) with water up to the max mark� 3� Turn the rotary knob (13) to position 4. Press and hold buttons (11) and (12) simultaneously for at least 5 seconds. Either “off” or...
  • Page 13: Settings

    Settings Important: If a water filter is used (see “Accessories”), proceed as follows, see You can customize the settings on the “Water filter”. appliance� You can make the following adjustments: Note: If no button is pressed within 90 s econds, the appliance switches to Water hardness stand-by mode without saving the new The water hardness setting can be adjusted s ettings. In this case, the previously saved on this appliance. It is important to set the water hardness setting is retained. water hardness correctly so that the appli- ance can accurately indicate when it is time Automatic switch-off to run the descale process. The factory Here you can set the period of time after setting for the water hardness is 4. You can which the appliance should switch off auto- establish the water hardness either by u sing matically following the last drink preparation. the test strip provided or by asking your A time between 15 minutes and 4 hours can l ocal water provider. be set. To save power you can specify a Dip the test strip in the water briefly, shake it shorter period. gently and check the result after one minute. 1� Turn the rotary knob (13) to position 2�...
  • Page 14 Setting the brewing temperature Adjusting the grind settings The brewing temperature can also be set. The selector (3) for grind setting adjusts the 1� Turn the rotary grind settings from coarse to fine. knob (13) to position ¡ 2� Press and hold buttons (11) and Warning! (12) for at least 5 seconds. The set Adjust the grinding unit only while it is brewing temperature is indicated by the r u nning! Otherwise the appliance may be number of LEDs that now light up. damaged. Do not reach into the grinding 3� Now press the start button (10) repeat- unit. edly until the required number of LEDs light up to indicate the temperature: ● With the grinding unit running, adjust the = low selector (3) from fine (a: turn anticlock- = medium wise) to coarse (b: turn clockwise). = high 4. Press and hold the start button (10) for at least 5 seconds. The set number of LEDs will light up to indicate that the...
  • Page 15: Preparation Using Coffee Beans

    Preparation using Preparation using coffee beans ground coffee This fully automatic espresso machine This fully automatic espresso machine can grinds beans freshly for each brew. also be operated using ground coffee (not instant coffee powder). Tip: If possible, use only beans for fully Important: Fill the water tank (16) with automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans fresh water every day. The water tank (16) or store in a cool place in sealed containers. should always contain sufficient water for Coffee beans can be ground while frozen. operating the appliance. Important: Fill the water tank (16) with Preparation fresh water every day. The water tank (16) 1� Open the drawer (4). should always contain sufficient water for 2� Put ground coffee into the drawer operating the appliance. ( maximum two level measuring spoons). Caution: Do not use whole beans or Different coffee drinks can be prepared instant coffee. quite simply at the press of a button. 3� Close the drawer (4). 4. Turn the bottom rotary knob (13) to the Preparation symbol �...
  • Page 16: Preparing Milk Froth

    Maintenance and Preparing milk froth daily cleaning ¡ Risk of burns! ¡ The milk frother (6) gets very hot. Hold the Risk of electric shock milk frother (6) by the plastic part only. Unplug the appliance before cleaning it. Never immerse the appliance in water. Tip: You can froth the milk first and then Do not use a steam cleaner. dispense coffee, or froth the milk separately and pour it onto the coffee. ● Wipe the housing with a soft, damp cloth. ● Do not use abrasive cloths or cleaning The appliance must be ready for use. agents. 1� Press button (11)� Button flashes and the appli- ance now heats up for approximately 20 seconds� 2� As soon as button and LED lights up, immerse the milk frother so that it reaches the bottom of a cup or glass...
  • Page 17 ● Remove float (8e) and clean with a Cleaning the milk frother damp cloth. The milk frother (6) must be cleaned after each use in order to remove residues. Important: Let the milk frother cool down before you remove it. Dismantle the milk frother for cleaning: 1� To remove, take hold of the metal sleeve and pull it downwards and off. Do not put the following items in the dishwasher: panel (8a), float (8e), drawer (4), brewing unit (5a)� The following items are dishwasher- safe: drip tray (8c), coffee grounds container (8b), grate (8d), aroma cover (2) and measuring spoon (18). ● Wipe out the inside of the appliance (tray holders and drawer)� Important: The drip tray (8c) and coffee grounds container (8b) should be emp- tied and cleaned daily to prevent mould 2�...
  • Page 18 ¡ 4. Clean the individual parts with a deter- Risk of scalding! gent solution and a soft brush. If neces- Only use the appliance when the milk sary, soak in a warm detergent solution. frother (6) is completely assembled and Clean the air hole (6e) thoroughly. fitted. Cleaning the brewing unit Clean the brewing unit regularly. To pre-clean the brewing unit automatically: Press the service button (12) briefly. The appliance will rinse if coffee was dispensed previously. It then switches off. 5� Rinse all parts with clean water and dry. In addition to the automatic cleaning pro- 6. Fit the steam nozzle (6d) and frothing gramme, the brewing unit (5a) should be tube (6c) back into the metal sleeve. removed regularly for cleaning (Figure E at the beginning of the instructions). 1� Press the power on/off switch O / I (9) to switch off the appliance. All lights go off. 2� Open the door (5b) to the brewing unit. 3� Slide the red lock (5d) on the brewing 7. Twist the steam nozzle clockwise until unit (5a) completely to the left.
  • Page 19: Tips On Saving Energy

    Service programme 7. Thoroughly clean the brewing unit sieve under the running water. Duration: approx. 35 minutes Depending on use, the service button (12) flashes at certain intervals. The appliance should be cleaned and descaled immediately using the service programme. If the service programme is not run as instructed, the appliance may be damaged. ¡ Warning! Follow the instructions for using the d escaling and cleaning agents for each Important: Do not clean with detergent or service programme. Please observe the other cleaning agents and do not put it in safety instructions on the packaging of the dishwasher. the cleaning agent. Never interrupt the service programme. 8� Wipe out the inside of the appliance Do not drink the liquids. thoroughly with a damp cloth and Never use vinegar, vinegar-based products, remove any coffee residues. citric acid or citric acid-based products. 9� Allow the brewing unit (5a) and the Never put descaling tablets or other i nterior of the appliance to dry. d escaling agents in the drawer (4). 10� Replace the cover (5e) on the brewing Specially developed and suitable unit and reinsert the brewing unit (5a) descaling and cleaning tablets are...
  • Page 20: Frost Protection

    ● Open the drawer (4). ● Empty the drip tray (8) and reinsert it. ● Drop a Bosch cleaning tablet into the drawer (4) and close it. If you are using a filter, reinsert it now. ● Press the start button (10). The appliance has been cleaned, descaled and is ready for use again. lights up. ● Pour lukewarm water into the empty Important: Wipe down the appliance using water tank (16) up to the 0.5 l mark and a soft, damp cloth to immediately remove then dissolve 1 Bosch descaling tablet any descaler residue. Such residue can TCZ8002 in it. When using TCZ6002, cause corrosion. New sponge cloths may 2 tablets must be dissolved. contain salts. Salts can cause rust film ● Press the start button (10). on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use. The service programme will now run for a pproximately 10 minutes. Frost protection lights up. ¡...
  • Page 21: Accessories

    Accessories Guarantee The following accessories are available The guarantee conditions for this appliance from retailers or from customer service: are as defi ned by our representative in the country in which it is sold. Details regarding Accessories Ordering number these conditions can be obtained from Retail / the dealer from whom the appliance was Customer service purchased. The bill of sale or receipt must Cleaning tablets TCZ6001 / 00310575 be produced when making any claim under Descaling tablets TCZ8002 / 00576694 the terms of this guarantee. Water filter TCZ7003 / 00575491 Care set TCZ8004 / 00576331 Changes reserved� Disposal Dispose of packaging in an e nviron m entally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European D irective 2012/19/ EU concerning used e lectrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
  • Page 22: Simple Troubleshooting

    Simple troubleshooting Problem Cause Remedy Grinding unit does not Beans are not falling into Gently tap the bean container (1). grind the beans. the grinding unit (beans too Change the type of coffee if oily)� necessary� When the bean container (1) is empty, wipe it with a dry cloth. No hot water dispensed. The milk frother (6) is Clean the milk frother (6), see soiled� “Maintenance and daily cleaning”. Too little or no milk froth. The milk frother (6) is Clean the milk frother (6), see soiled� “Maintenance and daily cleaning”. Milk unsuitable for frothing. Use milk with a fat content of at least 1.5%. The milk frother (6) is not Wet the milk frother parts and press assembled correctly. together firmly. Build-up of limescale in the Descale the appliance as described appliance� in the instructions.
  • Page 23 Problem Cause Remedy The water tank is not Correctly install the water tank. If flashes. c orrectly installed or the the LED continues to flash, install filter is worn. a new filter and rinse, see chapter “Filter”. Carbonated water in the Fill the water tank with fresh tap water tank. water. The coffee grounds are The grind setting is too Adjust the grinding unit to a coarser not compact and are too fine or too coarse, or not or finer setting, or use 2 level wet. enough ground coffee has m easuring spoons of ground coffee. been used. Brewing unit (5) is soiled. Cleaning the brewing u nit (5). flashes. Too much pre-ground Clean the brewing unit (5). Put in c offee in the brewing no more than 2 level measuring unit (5). spoons of ground coffee. The brewing unit Remove and clean the brewing m echanism is stiff.
  • Page 24: Contenu De L'emballage

    8 Bac collecteur (figure D) a) Cache Chère amatrice de café, b) Réservoir à marc de café cher amateur de café. c) Bac collecteur bec verseur du café d) Egouttoir bec verseur du café Nous vous félicitons pour l’achat de cette e) Flotteur machine à espresso automatique de 9 Interrupteur électrique O / I marque Bosch. 10 Bouton Start (Démarrage) 11 Bouton Vapeur Contenu de l’emballage 12 Bouton Service 13 Bouton rotatif « Intensité du café » 14 Bouton rotatif « Sélection de boisson » (voir l’illustration figurant au début du p résent Mode d’emploi) 15 Affichage par LED 16 Réservoir d’eau amovible a M achine à espresso automatique...
  • Page 25: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
  • Page 26 Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fi che secteur ou couper la tension du réseau. L‘appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une infl uence sur les implants électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Merci aux porteurs d‘implants électroniques de respecter une distance d‘au moins 10 cm entre eux et l‘avant de l‘appareil. ¡ Risque d’étouffement ! Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. Ranger les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées. ¡ Risque de blessure ! Ne pas mettre les doigts dans le moulin. L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures. ¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait est très chaud. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher. Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine durée.
  • Page 27: Eléments De Commande

    Eléments de commande Affichage par LED La signification de l’allumage et du clignote- Interrupteur électrique O / I ment des LED est la suivante : L’interrupteur électrique O / I (9) sert à mettre l’appareil sous tension ou hors ten- e st allumée Le réservoir d’eau est vide sion (l’alimentation électrique est coupée). et doit être rempli. Important : Pour éteindre, utiliser le bouton Service (12)� clignote Le filtre à eau est usé et doit être remplacé. Bouton Service Important : lors de la mise Après une brève pression sur le bouton en service, le clignotement Service (12), l’appareil effectue un rinçage ne signifie pas « change- puis se met hors tension. Si le bouton Ser- ment du filtre » (voir au vice (12) clignote, exécuter le programme chapitre « Mise en service de Service. Une pression longue sur le...
  • Page 28: Avant La Première Utilisation

    Avant la Bouton rotatif « Intensité du café » première utilisation Ce bouton rotatif (13) permet de régler l’intensité du café ou de sélectionner le café en Généralités poudre. Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et exclusivement Très doux du café en grains torréfié (de préférence Doux pour expresso ou percolateur) et remplir à Normal les conteneurs correspondants. Ne pas Corsé employer des grains de café avec glaçage, Café en poudre des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent Bouton rotatif « Sélection de boisson » l’unité de percolation. Il est possible, sur cet appareil, de régler la Ce bouton rotatif (14) sert dureté de l’eau. En usine, la dureté de l’eau...
  • Page 29 4. Monter le mousseur de lait. N’utiliser Mise hors tension de l’appareil l’appareil que si le mousseur de lait (6) La machine à expresso automatique est est complètement assemblé et monté. programmée en usine de façon à foncti- onner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement après une durée définie. La durée est réglable, voir « A rrêt automatique » au chapitre « Réglages ». Exception : Si l’appareil n’a été utilisé que pour préparer de l’eau chaude ou de la vapeur, il se met hors tension sans rinçage. Pour mettre l’appareil hors tension manuel- 5� Remonter le couvercle du réservoir lement avant l’écoulement de la durée, d’eau (17). appuyer sur le Bouton Service (12). L’ap- 6. Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer pareil effectue un rinçage et se met hors et le remplir avec de l’eau froide fraîche. tension. Ne pas dépasser le repère max� 7. Positionner le réservoir d’eau (16) bien Remarque : Lors de la première utilisation, vertical et l’enfoncer entièrement. après l’exécution du programme de Service 8� Refermer le couvercle du réservoir ou si l’appareil n’a pas fonctionné pendant d’eau (17).
  • Page 30: Filtre Eau

    Filtre eau Information : Le rinçage du filtre a, par la même occasion, activé le réglage pour le Un filtre à eau peut diminuer l’entartrage. signalement Changer filtre (= la LED Un filtre à eau neuf doit être rincé avant de clignote). pouvoir être utilisé. Procéder comme suit : 1� Enfoncer fermement le filtre à eau dans Après le signalement Changer filtre ou au le réservoir d’eau vide à l’aide de la plus tard au bout de deux mois, le filtre cuillère-dose (18). n’est plus efficace. Il faut alors le remplacer pour des raisons d’hygiène et afin que l’appareil ne s’entartre pas (cela pourrait l’endommager). Les filtres de rechange sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Clientèle (voir point « A ccessoires »). Si un filtre neuf n’est pas mis en place, modifier le réglage pour le filtre comme indiqué au chapitre « Dureté de l’eau ». Information : L’indicateur du filtre permet de repérer le mois auquel le filtre a été mis en place. Il est également possible de 2� Remplir le réservoir d’eau (16) jusqu’au repérer le mois auquel le filtre devra être repère max avec de l’eau. remplacé la prochaine fois (au bout de deux 3� Placer le bouton moins au plus tard). rotatif (13) sur 4. Enfoncer simultanément les b outons (11) et...
  • Page 31: Réglages

    Réglages Important : En cas d’utilisation du filtre à eau (voir point « A ccessoires »), procéder Les réglages peuvent être personnalisés. comme suit, voir point « Filtre eau ». Les réglages possibles sont les suivants : Remarque : Si aucun bouton n’est actionné Dureté de l’eau dans les 90 secondes, l’appareil se met en Il est possible, sur cet appareil, de régler veille sans effectuer d’enregistrement. La la dureté de l’eau. Le réglage correct de la dureté de l’eau précédemment enregistrée dureté de l’eau est important car il permet est conservée. à l’appareil d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. En usine, la Arrêt automatique dureté de l’eau est réglée sur 4. La dureté La durée au bout de laquelle l’appareil se de l’eau peut être déterminée à l’aide de met automatiquement hors tension après la bandelette fournie ou être demandée au la dernière préparation d’une boisson peut Service des Eaux local. être réglée ici. Le réglage possible est de Plonger brièvement la bandelette dans 15 minutes à 4 heures. La durée program- l’eau, la secouer légèrement et attendre mée peut être raccourcie pour économiser une minute pour lire le résultat. l’énergie. 1� Placer le bouton rotatif (13) sur Niveau Dureté de l’eau 2�...
  • Page 32 Régler la température de percolation Régler la finesse de la mouture La température de percolation peut elle Le sélecteur de réglage (3) de la mouture aussi être réglée. permet de régler la finesse du café en 1� Placer le bouton poudre. rotatif (13) sur ¡ 2� Enfoncer simultanément les boutons Attention ! (11) et (12) pendant au moins Ne modifier le réglage que lorsque le 5 secondes. Le nombre de LED alors broyeur fonctionne ! Sinon, l’appareil peut allumées symbolise la durée de percola- être endommagé. Ne pas glisser les doigts tion réglée. à l’intérieur du broyeur. 3� Appuyer successivement sur le bouton Démarrage (10) jusqu’à ce que la tem- ● Lorsque le broyeur est en marche, régler pérature souhaitée s’affiche : le sélecteur (3) entre une mouture fine = basse (a : rotation dans les sens inverse des et...
  • Page 33: Préparation Avec Du Café En Grains

    Préparation avec du Préparation avec du café en grains café moulu Cette machine à espresso automatique Cet appareil peut également fonctionner mout du café frais pour chaque préparation. avec du café moulu (pas avec du café soluble). Conseil pratique : Utiliser de préférence un mélange de café en grains pour espresso Important : Remplir le réservoir (16) d’eau ou percolateur. Pour assurer aux grains fraîche tous les jours. Il doit toujours y avoir une qualité optimale, les conserver au frais suffisamment d’eau dans le réservoir (16) dans un récipient fermé ou les congeler. pour l’utilisation de l’appareil. Les grains de café congelés p euvent être moulus. Préparation 1� Ouvrir le tiroir à café (4). Important : Remplir le réservoir (16) d’eau 2� Verser au maximum 2 cuillères-doses fraîche tous les jours. Il doit toujours y avoir rases dans le tiroir.
  • Page 34: Préparer De La Mousse De Lait

    Préparer de la Entretien et mousse de lait nettoyage quotidiens ¡ ¡ Risque de brûlure ! Risque de choc électrique ! Le mousseur de lait (6) devient très brûlant. Avant tout nettoyage, débrancher la fiche Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la électrique. partie en plastique. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. Conseil pratique : Mousser d’abord le lait puis préparer le café ou mousser le lait ● Essuyer l’habillage de l’appareil avec un séparément et le verser sur le café. chiffon doux et humide. ● Ne pas utiliser de chiffons ou de produits L’appareil doit être prêt à fonctionner. nettoyants abrasifs. 1�...
  • Page 35 ● Démonter le flotteur (8e) et le nettoyer Nettoyer le mousseur de lait avec un chiffon humide. Il est recommandé de nettoyer le mousseur de lait (6) après chaque utilisation pour éliminer les résidus. Important : Attendre que le mousseur de lait se soit refroidi avant de le retirer. Pour nettoyer le mousseur de lait, il faut le démonter : 1� Pour le retirer, saisir la douille métallique Ne pas mettre les éléments suivants et la retirer vers le bas. au lave-vaisselle : cache (8a), flotteur (8e), tiroir à café (4), lʼunité de percola- tion (5a)� Les éléments suivants peuvent aller au lave-vaisselle : bac collecteur (8c), réservoir à marc de café (8b), égouttoir (8d), couvercle à arôme (2) et cuillère- dose (18)� ● Essuyer l’intérieur de l’appareil (bacs de réception et tiroir à café). Important : Vider et nettoyer quotidienne- ment le bac collecteur (8c) et le réservoir à marc de café (8b) pour éviter les 2�...
  • Page 36 ¡ 4. Nettoyer les pièces à l’aide d’un détersif Risque de brûlure ! et d’une brosse douce. Si nécessaire, N’utiliser l’appareil que si le mousseur les plonger dans du détersif tiède. Net- de lait (6) est complètement assemblé et toyer soigneusement le trou d’aération monté. (6e). Nettoyer l’unité de percolation Nettoyer régulièrement l’unité de percolation ! Pré-nettoyage automatique de l’unité de percolation : Appuyer brièvement sur le bouton Service (12). L’appareil effectue un rinçage si un café a été préparé auparavant. Il se met 5� Rincer toutes les pièces à l’eau claire et ensuite hors tension. les sécher. En plus du programme de nettoyage 6. Assembler le cœur (6d) et le tube (6c) automatique, il est recommandé de retirer dans la douille métallique. régulièrement l’unité de percolation (5a) pour le nettoyage (figure E au début du document). 1� Mettre l’appareil hors tension avec l’interrupteur électrique O / I (9). Tous les boutons sont éteints.
  • Page 37: Conseils Pour Économiser L'énergie

    Conseils pour 7. Nettoyer soigneusement l e t amis d e l’unité de percolation sous le jet d’eau. économiser l’énergie ● Mettre l’appareil hors tension s’il n’est pas utilisé. Pour ce faire, appuyer sur le bouton Service (12). L’appareil effectue un rinçage et se met hors tension. ● Autant que possible ne jamais inter- rompre la production de café ou de mousse de lait. Une interruption provoque une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide du bac collecteur. ● Détartrer régulièrement l’appareil pour Important : Ne pas utiliser de détersif ou prévenir les dépôts de calcaire. Les autre produit pour le nettoyage et ne pas dépôts de calcaire provoquent en effet mettre au lave-vaisselle. une consommation d’énergie plus élevée. 8� Nettoyer soigneusement l’intérieur de l’appareil avec un chiffon humide, élimi- ner les éventuels restes de café. 9� Laisser sécher l’unité de percolation (5a) et l’intérieur de l’appareil. 10�...
  • Page 38: Programme De Service

    La LED s’allume. ● Vider le bac collecteur (8) et le remettre Durée : env. 35 minutes en place� Le bouton Service (12) clignote à intervalles réguliers, suivant l’utilisation. L’appareil effectue deux rinçages. L’appareil doit être nettoyé et détartré sans délai avec le programme de Service. Si le La LED s’allume. programme de Service n’est pas exécuté ● Ouvrir le tiroir à café (4). sur instruction, l’appareil risque d’être ● Y placer une pastille de nettoyage Bosch endommagé. et fermer le tiroir (4). ● Appuyer sur le bouton Démarrage (10). ¡ Attention ! A chaque exécution du programme de La LED s’allume. Service, utiliser le produit détartrant et le ● Verser de l’eau tiède dans le réservoir produit nettoyant préconisés. Observer les d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et consignes de sécurité qui figurent sur l’em- y dissoudre 1 pastille de détartrage ballage des produits.
  • Page 39: Protection Contre Le Gel

    Accessoires La LED s’allume. ● Vider le bac collecteur (8) et le remettre en place� Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Si un filtre est utilisé, le remettre maintenant Clientèle : en place� Accessoires N° commande L’appareil est nettoyé, détartré et de Commerce / n ouveau prêt à fonctionner. Service Clientèle Pastilles de TCZ6001 / 00310575 Important : Essuyer l’appareil avec un tor- nettoyage chon doux et humide pour éliminer immé- Pastilles de TCZ8002 / 00576694 diatement les résidus du détartrant. En détartrage effet, de la corrosion peut se former sous Filtre eau TCZ7003 / 00575491 ces résidus. Les chiffons éponges neufs Kit d’entretien TCZ8004 / 00576331 peuvent contenir des sels. Les sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur l’acier spécial ; un lavage soigneux est par Mise au rebut conséquent indispensable avant l’emploi.
  • Page 40: Eliminer Soi-Même Les Problèmes Simples

    Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Le broyeur ne moud pas Les grains ne tombent pas Tapoter légèrement sur le les grains� dans le broyeur (grains trop réservoir à grains (1). Changer gras)� éventuellement de café. Après avoir vidé le réservoir à grains (1), l’essuyer avec un chiffon sec. Impossible de produire de Le mousseur de lait (6) est Nettoyer le mousseur de lait l’eau chaude. encrassé. (6), voir le chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens ». Trop peu ou pas de Le mousseur de lait (6) est Nettoyer le mousseur de lait mousse de lait. encrassé. (6), voir le chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens ». Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %. Le mousseur (6) n’est pas Humecter les parties du correctement assemblé.
  • Page 41 Problème Cause Remède Le filtre à eau ne tient pas Le filtre à eau n’est pas fixé Enfoncer le filtre à eau ferme- dans le réservoir d’eau correctement. ment et droit dans le raccord du (16). réservoir. Le réservoir d’eau n’est pas Mettre correctement en place le La LED clignote. correctement mis en place ou réservoir d’eau. bien le filtre à eau est usagé. Si la diode électroluminescente continue de clignoter, mettre en place un filtre à eau neuf et rincer, voir chapitre « Filtre à eau ». Le réservoir d’eau contient Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau gazeuse. de l’eau fraîche du robinet. Le marc de café n’est pas La mouture est trop fine ou Régler une mouture plus compact et trop mouillé. trop grossière ou la quantité grossière ou plus fine ou utiliser de café en poudre est 2 cuillères-doses rases de café insuffisante. en poudre. L’unité de percolation (5) Nettoyer l’unité de La LED clignote.
  • Page 42: Caractéristiques Techniques

    Problème Cause Remède Les réglages usine ont été Des réglages personnels, Mettre l’appareil hors tension modifiés et doivent être désormais non souhaités, ont avec l’interrupteur électrique O / I (9). Maintenir enfoncés rétablis (« Reset »). été effectués. le bouton Service (12) et le bouton Vapeur (11) et mettre l’appareil sous tension avec l’interrupteur électrique O / I (9). Confirmer ensuite avec le bouton Démarrage (10). Les réglages usine sont rétablis. L’appareil présente un Appeler la hotline. Les LED clignotent. défaut. Mauvaise tension. Ne faire fonctionner l’appareil Les LED clignotent. que sur 220 V-240 V. La température ambiante est Utiliser l’appareil à une Les LED clignotent. trop basse.
  • Page 43 8 Skapnik (ilustracja D) a) Osłona b) Zasobnik na fusy c) Skapnik pod wylotem kawy d) Kratka ociekowa pod wylotem kawy Szanowna Użytkowniczko, e) Pływak szanowny Użytkowniku. 9 Wyłącznik zasilania O / I Gratulujemy zakupu automatycznego eks- 10 Przycisk start presu do kawy marki Bosch. 11 Przycisk przygotowania pary 12 Przycisk serwisowy Zakres dostawy 13 Pokrętło „Intensywność kawy” 14 Pokrętło „Wybór napoju” (patrz przegląd graficzny na początku 15 Wskaźnik LED instrukcji) 16 Wyjmowany pojemnik na wodę 17 Pokrywa pojemnika na wodę...
  • Page 44 Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują...
  • Page 45 Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne� W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby noszące elektroniczne implanty proszone są o zachowanie minimalnego odstępu 10 cm od przedniego panelu urządzenia. ¡ Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem. Drobne elementy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ mogą zostać połknięte. ¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać palców do młynka do kawy. Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń. ¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! Spieniacz mleka mocno się nagrzewa. Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
  • Page 46 Elementy obsługowe Wskaźnik LED Świecenie i miganie określonego wskaźnika Wyłącznik zasilania O / I LED informuje o tym, że: Za pomocą wyłącznika zasilania O / I (9) urządzenie jest włączane lub całkowicie świeci się Pojemnik na wodę jest pusty wyłączane (przerwany zostaje dopływ i musi zostać napełniony. prądu). Ważne: Do wyłączania użyć przycisku miga Filtr wody jest zużyty i musi serwisowego (12)� zostać wymieniony. Ważne: Podczas uru- Przycisk serwisowy chamiania miganie nie Krótkie wciśnięcie przycisku serwisowego ma znaczenia „wymiana (12) powoduje przepłukanie urządzenia i filtra”, patrz „Uruchomienie jego wyłączenie. Jeżeli przycisk serwisowy urządzenia“. (12) miga, wówczas konieczne jest wykona- nie programu serwisowego. Długie przytrzy- świeci się...
  • Page 47 Przed pierwszym użyciem Pokrętło „Intensywność kawy” Przy pomocy pokrętła (13) Informacje ogólne ustawiana jest intensywność Odpowiednie pojemniki należy napełniać kawy lub wybierana jest tylko czystą, zimną wodą niezawierającą kawa mielona� dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mie- Bardzo łagodna szankami ziaren kawy do ciśnieniowych Łagodna lub automatycznych ekspresów do kawy). Normalna Nie należy stosować lukrowanych albo Mocna karmelizowanych kaw ziarnistych bądź też Kawa mielona przetworzonych z użyciem innych dodatków zawierających cukier, gdyż mogą one spo- Pokrętło „Wybór napoju” wodować zatkanie jednostki zaparzania. W przypadku tego urządzenia możliwe jest Przy pomocy tego pokrę- ustawienie twardości wody. Fabrycznie tła (14) wybierany jest ustawiona jest twardość wody 4. Twardość preferowany napój oraz stosowanej wody powinna być kontrowana nastawiana jest ilość. Poza przy użyciu załączonego testera. Jeżeli tym zmieniane są ustawienia...
  • Page 48 4. Zamontować spieniacz mleka. Użyt- Wyłączenie urządzenia kować urządzenie tylko wtedy, gdy Ustawienia fabryczne automatycznego spieniacz mleka (6) jest w całości zmon- ekspresu do kawy zapewniają optymalną towany i zainstalowany. pracę urządzenia. Po upływie ustwionego czasu urządzenie wyłącza się automatycz- nie (czas, po którym nastąpi wyłączenie można regulować, patrz „ Automatyczne w yłączanie” w rozdziale „Ustawienia”). Wyjątek: Jeżeli pobierana była jedynie gorąca woda lub para, wówczas urządzenie wyłączy się bez cyklu płukania. Aby wyłączyć urządzenie ręcznie, należy 5� Odchylić pokrywę pojemnika na wodę (17). wcisnąć przycisk serwisowy (12). Urządze- 6. Wyjąć pojemnik na wodę (16), opłukać go, nie włączy cykl płukania i wyłączy się. a następnie napełnić świeżą, zimną wodą. Zwracać uwagę na oznaczenie max� Wskazówka: Przy pierwszym użyciu, po 7. Pojemnik na wodę (16) ustawić prosto i przeprowadzeniu programu serwisowego w całości wsunąć go w dół. lub też po dłuższym przestoju urządzenia, 8� Ponownie zamknąć pokrywę pojemnika pierwszy napój nie ma jeszcze pełnego na wodę (17). aromatu i nie powinien być wypity. 9�...
  • Page 49 Filtr wody 11� Jeżeli wskaźnik LED świeci się, wówczas należy zamknąć spieniacz Filtr wody może pomagać w redukcji osa- mleka (6) przez wciśnięcie go. dów kamienia. 12� Opróżnić pojemnik. Przed pierwszym zastosowaniem filtra Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. wody konieczne jest jego przepłukanie. W tym celu należy wykonać następujące Informacja: Płukanie filtra uruchamia jed- czynności: nocześnie ustawienie dla funkcji Wymiana 1� Używając łyżki do kawy zmielonej (18) Filtra (= wskaźnik LED miga) � wcisnąć filtr wody dopustego pojemnika na wodę. W przypadku pojawienia się komunikatu Wymiana filtra (lub najpóźniej po dwóch miesiącach) filtr należy uznać za zużyty. Filtr należy wymieniać ze względów higie- nicznych i w celu zapobiegania osadzaniu się kamienia, który może spowodować uszkodzenie urządzenia. Filtry zapasowe są dostępne w handlu lub w dziale serwiso- wym (patrz „Akcesoria”). Jeżeli nie zostanie zastosowany nowy filtr, wówczas należy zmienić ustawienia filtra podane w rozdziale „Twardość wody”. Informacja: Przy pomocy wskaźnika filtra 2� Napełnić pojemnik na wodę (16) do znaku max�...
  • Page 50 Ustawienia 4. Przycisk start (10) trzymać wciśnięty przez 5 sekund. Ustawione wskaźniki Istnieje możliwość indywidualnego dopaso- LED migają, wybrana twardość wody wania ustawień. została zapamiętana. Następujące funkcje urządzenia można regulować: Ważne: Przy zastosowaniu filtra wody (patrz rozdział „Akcesoria”) postępować Twardość wody następująco, patrz sekcja „Filtr wody”. W przypadku tego urządzenia możliwe jest ustawienie twardości wody. Prawidłowe Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund ustawienie twardości wody jest ważne, nie zostanie wciśnięty żaden przycisk, wów- ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie czas urządzenie przełączy się bez zapa- we właściwym czasie wskazywało, kiedy miętywania w tryb gotowości do zaparzania należy usunąć osady kamienia. Fabrycznie kawy. Ustawiona uprzednio twardość wody ustawiona jest twardość wody 4. Twardość pozostanie niezmieniona. wody można ustalić za pomocą dołączonych testerów lub po zasięgnięciu informacji w Automatyczne wyłączanie miejscowym zakładzie gospodarki wodnej. Tutaj możliwe jest ustawienie okresu czasu, Tester zanurzyć na moment w wodzie, lekko po którym urządzenie zostanie automatycz- wstrząsnąć i po upływie minuty odczytać wynik. nie wyłączone po przygotowaniu ostatniego napoju. Możliwa jest nastawa w zakresie Stopień Stopień twardości wody od 15 minut do 4 godzin. Ustawiony czas Niemiecki (°dH) Francuski (°fH) można skrócić, aby zmniejszyć zużycie...
  • Page 51 Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund Ustawianie stopnia zmielenia nie zostanie wciśnięty żaden przycisk, Za pomocą pokrętła wyboru stopnia zmiele- wówczas urządzenie przełączy się bez nia (3) można ustawić preferowany stopień zapamiętywania w tryb gotowości do zapa- rozdrobnienia kawy mielonej: rzania kawy. Zapamiętany wcześniej czas ¡ wyłączania pozostanie zachowany. Uwaga! Stopień zmielenia można zmienić jedynie Ustawianie temperatury parzenia przy włączonym młynku! W przeciwnym Także temperatura parzenia może być razie urządzenie może zostać uszkodzone. regulowana. Nie wolno dotykać młynka. 1� Pokrętło (13) ustawić w pozycji � ● Przy pracującym młynku ustawić pokrętło 2� Przyciski (11) i (12) trzymać wyboru (3) pomiędzy drobno zmieloną wciśnięte jednocześnie przez co naj- kawą (a: obracanie w kierunku prze- mniej 5 sekund. Liczba świecących się ciwnym do ruchu wskazówek zegara) a wskaźników LED symbolizuje ustawioną grubiej zmieloną kawą (b: obracanie w temperaturę parzenia.
  • Page 52 Przyrządzanie napoju z Przyrządzanie napoju z użyciem kawy ziarnistej użyciem kawy mielonej Automatyczny ekspres do kawy mieli Ten automatyczny ekspres do kawy może świeżą kawę do każdego zaparzania. parzyć również kawę mieloną (nie chodzi o kawę rozpuszczalną). Wskazówka: Należy prefereować mie- szanki kawy ziarnistej przeznaczone spe- Ważne: Należy codziennie uzupełniać cjalnie do automatycznych ekspresów. Dla pojemnik na wodę (16) świeżą wodą. W uzyskania optymalnej jakości ziarna kawę pojemniku na wodę (16) powinna być należy przechowywać w chłodnym miejscu zawsze wystarczająca ilość wody do pracy lub w zamrażalce. Ziarna kawy można urządzenia. także mielić w stanie głęboko zmrożonym. Przygotowanie Ważne: Należy codziennie uzupełniać 1� Otworzyć szufladę na kawę mieloną (4). pojemnik na wodę (16) świeżą wodą. W 2� Wsypać maksymalnie 2 płaskie łyżki pojemniku na wodę (16) powinna być kawy do szuflady na kawę mieloną. zawsze wystarczająca ilość wody do pracy Uwaga: Nie napełniać kawą pełnoziarni- urządzenia.
  • Page 53 Spienianie mleka Konserwacja i codzienne czyszczenie ¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! Spieniacz mleka (6) mocno się nagrzewa. ¡ Spieniacz mleka (6) chwytać tylko za część Niebezpieczeństwo z tworzywa sztucznego. porażenia prądem! Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę Wskazówka: Najpierw spienić mleko, a z sieci. następnie pobrać kawę lub mleko spienić Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia w osobno i nałożyć je na kawę. wodzie. Nie stosować oczyszczacza parowego. Urządzenie musi być gotowe do pracy. 1� Nacisnąć przycisk (11)� ● Obudowę przemywać miękką, wilgotną Przycisk miga, urządzenie nagrzewa ściereczką. się przez ok. 20 sekund. ● Nie stosować szorujących materiałów lub 2� Gdy tylko zaświeci się przycisk i LED środków czyszczących. , zanurzyć spieniacz mleka do dna w filiżance lub szklance wypełnionej w jednej trzeciej mlekiem.
  • Page 54 ● Pływak (8e) wymontować i wyczyścić Czyszczenie spieniacza mleka wilgotną szmatką. Spieniacz mleka (6) powinien być czysz- czony przed każdorazowym użyciem w celu usunięcia osadów. Ważne: Spieniacz mleka powinien ostygnąć przed zdjęciem z urządzenia. Zdemontować spieniacz mleka na części w celu jego wyczyszczenia: 1� W celu zdemontowania chwycić meta- Następujących elementów nie należy lową tulejkę i pociągnąć ją w dół. wkładać do zmywarki: Osłona (8a), pływak (8e), szuflada na kawę mieloną (4), jednostka zaparzania (5a)� Następujące elementy są przystoso- wane do mycia w zmywarce: Skapnik (8c), zasobnik na fusy (8b), kratka ociekowa (8d), pokrywa zatrzymująca aromat (2) oraz łyżka do kawy mielonej (18)� ● Wytrzeć wnętrze urządzenia (podstawki oraz szufladę na kawę mieloną). Ważne: Skapnik (8c) oraz zasobnik na fusy 2� Rdzeń (6d) obrócić w kierunku przeciw- (8b) powinny być opróżniane i myte, aby nym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć.
  • Page 55 5� Wszystkie części przepłukać czystą Czyszczenie jednostki zaparzania wodą i wysuszyć. Czyszczenie jednostki zaparzania przepro- 6. Rdzeń (6d) i rurkę (6c) wetknąć do tulei wadzać regularnie! metalowej. Wstępne automatyczne czyszczenie j ednostki zaparzania: Przycisk serwisowy (12) wcisnąć na krótko. Urządzenie zostanie poddane płukaniu, jeżeli wcześniej została pobrana kawa. 7. Rdzeń obrócić w kierunku zgodnym z Następnie urządzenie wyłączy się. ruchem wskazówek zegara, aż znacz- Dodatkowo do automatycznego programu niki znajdą się obok siebie. czyszczenia jednostka zaparzania (5a) powinna być regularnie wyjmowana w celu czyszczenia (ilustracja E na początku instrukcji). 1� Włączyć urządzenie wyłącznikiem 8� Spieniacz mleka nasadzić na zawór zasilania O / I (9). Żaden przycisk nie parowy. Zwrócić uwagę, aby czerwony świeci się. znacznik przy zaworze parowym był 2� Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki zakryty.
  • Page 56 Program serwisowy 7. Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod strumieniem wody. Czas trwania: ok. 35 minut W zależności od trybu użytkowania eks- presu przycisk serwisowy (12) miga w określonych odstępach czasu. Urządzenie powinno być niezwłocznie oczyszczone i usnięte w nim osady kamie- nia za pomocą programu serwisowego. Jeżeli programu serwisowego nie prze- prowadza się zgodnie z instrukcją, może nastąpić uszkodzenie urządzenia. ¡ Uwaga! W przypadku każdego programu serwiso- Ważne: Nie korzystać z detergentów, ani wego stosować środki do usuwania kamie- nie wkładać do zmywarki do naczyń. nia i czyszczenia zgodnie z instrukcją. Prze- 8� Wnętrze urządzenia wyczyścić wilgotną strzegać zaleceń bezpieczeństwa podanych ściereczką, ewentualnie usunąć resztki na opakowaniu środka czyszczącego. kawy� Programu serwisowego nie wolno w żad- 9� Wysuszyć jednostkę zaparzania (5a) nym wypadku przerywać! Nie pić płynów! i wnętrze urządzenia. Do usuwania kamienia nigdy nie używać 10� Ponownie założyć osłonę (5e) na zapa- octu i kwasku cytrynowego oraz środków rzacz i wsunąć zaparzacz (5a) do oporu wyprodukowanych na ich bazie! w urządzenie.
  • Page 57 ● Opróżnić skapnik (8) i ponownie w ykonywany przez ok. 8 minut. założyć go. Wskaźnik LED zapala się. Nastąpi dwukrotne przepłukanie ● Opróżnić skapnik (8) i ponownie urządzenia. założyć go. Wskaźnik LED zapala się. Jeżeli będzie używany filtr, należy go teraz ● Otworzyć szufladę na kawę mieloną (4). ponownie wsunąć. ● Wrzucić tabletkę do czyszczenia Bosch i Urządzenie jest teraz oczyszczone, zamknąć szufladę (4) na kawę mieloną. o dwapnione i gotowe do pracy. ● Nacisnąć przycisk start (10). Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil- Wskaźnik LED zapala się. gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć ● Do pustego pojemnika na wodę (16) pozostałości odkamieniacza. Takie pozo- wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i stałości mogą spowodować korozję. Nowe r ozpuścić w niej 1 tabletkę odkamienia- ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
  • Page 58 Akcesoria Gwarancja Poniższe akcesoria można zakupić w Dla urządzenia obowiązują warunki s klepach lub poprzez dział serwisu. gwarancji wydanej przez nasze przed- stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo Akcesoria Numer katalogowy w każdej chwili w punkcie handlowym, Handel / w którym dokonano zakupu urządzenia. Serwis W celu skorzystania z usług gwarancyinych Tabletki czyszczące TCZ6001 / 00310575 konieczne jest przedłożenie dowodu Odkamieniacz w TCZ8002 / 00576694 kupna urządzenia. Warunki gwarancji tabletkach regulowane są odpowiednimi przepisami Filtr wody TCZ7003 / 00575491 Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze- Zestaw pielęgnacyjny TCZ8004 / 00576331 niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków Ekologiczna utylizacja zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”. To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską Zmiany zastrzeżone.
  • Page 59 Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Problem Przyczyna Pomoc Młynek nie mieli kawy Kawa ziarnista nie wpada Puknąć lekko w pojemnik na ziarnistej. do młynka (ziarna za bardzo kawę ziarnistą (1). W miarę oleiste). możliwości zmienić gatunek kawy� Przy opróżnionym pojemniku na kawę ziarnistą (1) przetrzeć go suchą szmatką. Niemożliwy pobór gorącej Spieniacz mleka (6) jest Wyczyścić spieniacz m leka (6) wody� zabrudzony. , patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie”� Zbyt mało lub całkowity Spieniacz mleka (6) jest Wyczyścić spieniacz m leka (6) brak pianki mlecznej. zabrudzony. , patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie”� Nieodpowiednie mleko� Stosować mleko o zawartości tłuszczu co najmniej 1,5 %.
  • Page 60 Problem Przyczyna Pomoc Kawa jest za „gorzka”. Stopień zmielenia ustawiono Ustawić stopień zmielenia na na zbyt drobny lub zastoso- grubszy lub zastosować grubiej wana kawa mielona jest zbyt zmieloną kawę. drobno zmielona. Niewłaściwy gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy. Filtr wody nie trzyma się w Filtr wody jest niewłaściwie Filtr wody wcisnąć prosto i pojemniku na wodę (16). zamocowany. mocno w celu połączenia z pojemnikiem� Pojemnik na wodę nie jest Włożyć prawidłowo pojemnik Wskaźnik LED miga� włożony prawidłowo lub filtr na wodę. wody jest zużyty. Jeśli dioda LED nadal miga, włożyć nowy filtr wody i wyko- nać płukanie, patrz rozdział „Filtr wody”. Woda zawierająca Napełnić pojemnik na wodę dwutlenek węgla w pojem- świeżą wodą z kranu. niku na wodę. Fusy nie są zbite i są za Stopień zmielenia usta- Ustawić stopień zmielenia wilgotne.
  • Page 61: Dane Techniczne

    Problem Przyczyna Pomoc Ustawienia fabryczne Dokonano własnych Włączyć urządzenie wyłączni- kiem zasilania O / I (9)� Trzymać zostały zmienione i powinny ustawień, które nie są już zostać znów aktywowane potrzebne. wciśnięty przycisk serwisowy („Reset”). (12) oraz przycisk przygotowa- nia pary (11) i włączyć urzą- dzenie wyłącznikiem zasilania O / I (9). Następnie potwierdzić przyciskiem start (10). Ustawienia fabryczne są znów aktywne. migają. W urządzeniu wystąpiła Proszę zadzwonić na gorącą Wskaźniki LED usterka. linię pomocy serwisowej. migają. Nieprawidłowe napięcie. Eksploatować urządzenie tylko Wskaźniki LED przy napięciu 220-240 V. migają. Temperatura otoczenia jest Eksploatować urządzenie Wskaźniki LED zbyt niska.
  • Page 62 Functiekern e) Luchtopening 7 Koffietap (in hoogte verstelbaar) 8 Lekschaal (afbeelding D) a) Afdekplaat Beste koffieliefhebber, b) Koffiedikreservoir c) Lekschaal koffietap Gefeliciteerd met uw nieuwe d) Lekplaat koffietap e spresso a utomaat van Bosch. e) Vlotter 9 Netspanningschakelaar O / I Leveringsomvang 10 Starttoets 11 Stoomtoets 12 Servicetoets (zie de overzichtsafbeelding voor in de 13 Draaiknop “Koffiesterkte” gebruiksaanwijzing) 14 Draaiknop “Drankkeuze”...
  • Page 63 Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen.
  • Page 64 Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen op minimaal 10 cm afstand van het frontpaneel te blijven. ¡ Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden ingeslikt. ¡ Gevaar voor letsel! Grijp niet in het maalwerk. Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben. ¡ Verbrandingsgevaar! De melkschuimer wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken. Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn.
  • Page 65 Bedieningselementen Indicatie-LED’s Het branden of knipperen van de desbetref- Netspanningschakelaar O / I fende LED’s geeft het volgende aan: Met behulp van de netspanningschakelaar O / I (9) schakelt u het apparaat in of uit brandt De watertank is leeg en moet (door inschakeling/onderbreking van de weer worden gevuld. stroomtoevoer). Belangrijk: Gebruik de servicetoets (12) knippert Het waterfilter is versleten en voor het uitschakelen. moet worden vervangen. Belangrijk: het knipperen Servicetoets tijdens het in gebruik nemen Als u kort op de servicetoets (12) drukt, betekent niet dat het filter moet wordt het apparaat gespoeld en vervolgens worden vervangen (zie „Appa- uitgeschakeld. Als de servicetoets (12) raat in gebruik nemen“). knippert, moet het onderhoudsprogramma worden uitgevoerd. Druk in dat geval lang brandt Het bonenreservoir is leeg en op de servicetoets (12) om het onderhouds- moet weer worden gevuld. programma te starten. Tijdens de uitvoering van het onderhoudsprogramma knippert brandt Het stoomventiel moet worden de servicetoets (12). Zodra het programma...
  • Page 66 Vóór het eerste gebruik Draaiknop “Koffiesterkte” Met deze draaiknop (13) Algemeen kan de koffiesterkte worden Vul het waterreservoir uitsluitend met ingesteld of bereiding met zuiver, koud water zonder koolzuur en het voorgemalen koffie worden bonenreservoir uitsluitend met geroosterde geselecteerd. bonen (bij voorkeur espressobonen of bonenmelanges voor volautomatische kof- Zeer mild fiemachines). Gebruik geen geglaceerde, Mild gekarameliseerde of met andere suikerhou- tot en met Normaal dende additieven behandelde koffiebonen, Sterk aangezien deze de zetmodule kunnen doen Voorgemalen koffie verstoppen. Bij dit apparaat is de hardheid van het Draaiknop “Drankkeuze” water instelbaar. Af fabriek is het apparaat op waterhardheid 4 ingesteld. Controleer Met deze draaiknop (14) de daadwerkelijke waterhardheid met het worden de gewenste drank meegeleverde teststrookje. Als deze con- en hoeveelheid geselec- trole een andere waarde dan 4 aangeeft, teerd. Bovendien kunnen moet het apparaat na ingebruikname op de...
  • Page 67 4. Monteer de melkopschuimer. Gebruik Apparaat uitschakelen het apparaat alleen wanneer de melkop- Het espressoapparaat is ingesteld met schuimer (6) volledig geassembleerd en standaardinstellingen voor een optimale gemonteerd is. werking. Het apparaat schakelt zich na een geselecteerde tijd automatisch uit (raadpleeg het gedeelte “Automatische uitschakeling” in het hoofdstuk “Instellingen” voor informatie over het instellen van deze duur). Uitzondering: als er alleen heet water of stoom is afgenomen, wordt het apparaat zonder spoeling uitgeschakeld. 5� Klap het deksel van de watertank (17) omhoog� Om het apparaat eerder uit te schakelen, 6. Verwijder de watertank (16), spoel kunt u op de Servicetoets (12) drukken. Het de tank vervolgens uit en vul deze apparaat wordt dan gespoeld en vervolgens met vers, koud water. Neem hierbij de uitgeschakeld. markering max in acht. 7. Breng de watertank (16) rechtstandig Opmerking: Als u het apparaat voor de aan en druk deze helemaal omlaag. eerste keer gebruikt nadat het onderhouds- 8� Sluit hierna het deksel (17) van de programma is uitgevoerd of nadat het watertank. apparaat langere tijd niet is gebruikt, dient 9�...
  • Page 68 Waterfilter Info: door het spoelen van het filter wordt tegelijkertijd de instelling voor de indicatie Het gebruik van een waterfilter kan kalk- Filter vervangen (= LED knippert) afzettingen verminderen. Voordat u een geactiveerd. nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen. Ga hiervoor als volgt Als de indicatie Filter vervangen verschijnt te werk: of het filter twee maanden is gebruikt, is de 1� Druk het waterfilter met behulp van werking van het filter uitgeput. Om hygiëni- het maatschepje (18) in de lege water- sche redenen en om verkalking (en schade tank vast. aan het apparaat) te voorkomen, dient u het filter in dat geval te vervangen. Vervan- gingsfilters zijn in de handel of via de ser- vicedienst (zie “Accessoires”) verkrijgbaar. Als u geen nieuw filter aanbrengt, dient u de instelling voor het filter volgens het hoofd- stuk “Waterhardheid” aan te passen. Info: met de filterindicator kunt u de maand markeren waarin u het filter hebt aange- bracht. Ook kunt u de maand markeren waarin u het filter weer moet vervangen (uiterlijk na twee maanden). 2� Vul de watertank (16) tot de markering max met water. 3�...
  • Page 69 Instellingen Belangrijk: ga bij gebruik van een water- filter (zie “Accessoires”) als volgt te werk, U kunt diverse instellingen op uw individu- zie “Waterfilter”. ele wensen afstemmen. U kunt het volgende instellen: Opmerking: als er niet binnen 90 seconden op een toets wordt gedrukt, wordt het Waterhardheid apparaat weer in gereedheid geschakeld Bij dit apparaat is de hardheid van het water zonder dat de instelling wordt opgeslagen. instelbaar. De waterhardheid moet correct De eerder opgeslagen waterhardheid blijft worden ingesteld om ervoor te zorgen dat dan behouden. apparaat bijtijds meldt dat het moet worden ontkalkt. Af fabriek is het apparaat op water- Automatische uitschakeling hardheid 4 ingesteld. Hier kan worden ingesteld hoe lang na de U kunt de hardheid van het water laatste drankbereiding het apparaat auto- vaststellen met het meegeleverde test- matisch moet worden uitgeschakeld. Deze strookje of opvragen bij het plaatselijke tijd kan op 15 minuten tot 4 uur worden drinkwaterbedrijf. ingesteld. De vooraf ingestelde tijdsduur Dompel het teststrookje kort onder in water, kan ten behoeve van de energiebesparing schud het voorzichtig af en lees na een worden verkort. minuut het resultaat af. 1� Zet de draaiknop (13) in stand � 2�...
  • Page 70 Zettemperatuur instellen Info: De nieuwe instelling is pas merkbaar Ook de zettemperatuur kan worden vanaf de tweede kop koffie. ingesteld. 1� Zet de draaiknop Tip: Stel bij donker gebrande bonen een (13) in stand � fijnere, en bij lichtere bonen een grovere 2� Houd de toetsen (11) en (12) ten maling in� minste 5 seconden gelijktijdig ingedrukt. Het aantal brandende LED’s geeft de Koffiezetten met ingestelde zettemperatuur aan. 3� Druk net zo vaak op de starttoets (10) koffiebonen tot de gewenste temperatuur oplicht: = laag = gemiddeld Deze espressoautomaat gebruikt telkens = hoog wanneer u koffie zet een vers maalsel. 4. Druk ten minste 5 seconden op de start- toets (10). De ingestelde LED’s lichten Tip: gebruik bij voorkeur espressobonen of kort op en de geselecteerde tempera- bonenmengsels voor automaten. Bewaar tuur wordt opgeslagen.
  • Page 71 Door nogmaals op de starttoets (10) te 2� Open de melkopschuimer (6) door deze drukken, kan het koffiezetten voortijdig uit te trekken. Het apparaat warmt op. worden beëindigd. Vervolgens loopt er ca. 40 seconden lang heet water uit de tap van de melk- opschuimer (6). Koffiezetten met 3� Druk de melkopschuimer (6) in om de procedure voortijdig te stoppen. gemalen koffie Melkschuim bereiden Deze automaat kan ook met voorgemalen koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt. ¡ Verbrandingsgevaar! Belangrijk: vul de watertank (16) elke dag De melkopschuimer (6) wordt zeer heet. met vers water. Om het apparaat te kunnen Raak alleen het kunststof gedeelte van de gebruiken, moet de watertank (16) steeds melkopschuimer (6) aan. voldoende water bevatten. Tip: schuim eerst de melk op en neem dan Bereiden pas koffie of schuim de melk afzonderlijk op 1� Open de lade voor gemalen koffie (4). voeg deze vervolgens toe aan de koffie. 2� Vul de lade met maximaal 2 afgestreken maatschepjes koffie. Zorg ervoor dat het apparaat klaar voor Opgelet: vul de lade niet met hele gebruik is.
  • Page 72 Onderhoud en ● Vlotter (8e) en reinig deze met een v ochtige doek. dagelijkse reiniging ¡ Gevaar voor elektrische schokken! Neem vóór de reiniging de stekker uit het stopcontact. Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger. ● Veeg de behuizing met een zachte, vochtige doek af. Plaats de volgende onderdelen niet in ● Gebruik geen schurende doeken of reini- de vaatwasser: afdekplaat (8a), vlot- gingsmiddelen� ter (8e), lade voor gemalen koffie (4), zetmodule (5a)� De volgende onderdelen zijn wel geschikt voor de vaatwasser: lekschaal (8c), k offie d ikreservoir (8b), lekplaat (8d), a romadeksel (2) en maatschepje (18)�...
  • Page 73 Melkopschuimer reinigen 5� Spoel alle onderdelen met schoon water De melkopschuimer (6) moet na elk na en droog deze vervolgens af. gebruik worden gereinigd om alle resten te 6. Breng de functiekern (6d) en functiebuis verwijderen� (6c) weer in de metalen huls aan. Belangrijk: laat de melkopschuimer eerst afkoelen alvorens deze te demonteren. Demonteer de melkopschuimer om deze te kunnen reinigen: 1� Houd de metalen huls vast en trek deze 7. Draai de functiekern rechtsom tot de in neerwaartse richting los. markeringen zich op één lijn bevinden. 8� Breng de melkopschuimer op het stoom- ventiel aan. Controleer of de rode mar- kering op het stoomventiel afgedekt is. 2� Draai de functiekern (6d) linksom en verwijder deze. ¡ Gevaar voor brandwonden! 3� Verwijder de functiebuis (6c). Gebruik het apparaat alleen wanneer de melkopschuimer (6) volledig geassem- bleerd en gemonteerd is. Zetmodule reinigen 4. Reinig de afzonderlijke onderdelen met Reinig de zetmodule regelmatig! een zachte borstel in warm afwaswater.
  • Page 74 1� Schakel het apparaat uit met de net- 10� Plaats de afdekking (5e) weer op de spanningschakelaar O / I (9). Er mag nu zetgroep en schuif de zetgroep (5a) tot geen enkele toets meer branden. de aanslag in het apparaat. 2� Open het luikje (5b) van de zetmodule. 11� Druk de uitwerphendel (5c) helemaal 3� Schuif de rode grendel (5d) op de omhoog� zetgroep (5a) helemaal naar links. 12� Schuif de rode grendel (5d) helemaal 4. Druk de uitwerphendel (5c) helemaal naar rechts en sluit het luikje (5b). omlaag. De zetgroep komt los. 5� Pak de zetgroep (5a) beet bij de grepen en haal de zetgroep er voorzichtig uit. Tips voor energiebesparing 6. Verwijder de afdekking (5e) van de zetgroep en reinig de zetgroep (5a) ● Schakel het de espressoautomaat uit als grondig met stromend water. deze niet wordt gebruikt. Druk hiervoor op de servicetoets (12). Het apparaat wordt dan gespoeld en vervolgens uitgeschakeld.
  • Page 75 ● Druk op de starttoets (10). hoofdstuk “Zetgroep reinigen”. Het onderhoudsprogramma wordt nu gedu- Start het onderhoudsprogramma door de rende ca. 30 seconden uitgevoerd en spoelt servicetoets (12) ten minste 5 seconden het apparaat. ingedrukt te houden. Info: Tijdens de uitvoering van het pro- licht op. gramma knippert de servicetoets (12). ● Sluit de melkopschuimer (6) door deze in te drukken. licht op. ● Maak de lekschaal (8) leeg en breng Het onderhoudsprogramma wordt nu deze opnieuw aan. g edurende ca. 8 minuten uitgevoerd. Het apparaat wordt twee maal gespoeld. licht op. ● Maak de lekschaal (8) leeg en breng licht op. deze opnieuw aan. ● Open de lade voor gemalen koffie (4). ● Leg er een Bosch reinigingstablet in en Als er een filter werd gebruikt, brengt u dit sluit de lade voor gemalen koffie (4). nu weer aan. ● Druk op de starttoets (10). Hierna is het apparaat volledig gereinigd, ontkalkt en weer klaar voor gebruik.
  • Page 76 Accessoires Belangrijk: Veeg het apparaat met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkoplossing direct te verwijderen. Onderstaande accessoires zijn in de handel Dergelijke resten kunnen corrosievorming en via de servicedienst verkrijgbaar. veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een Accessoires Bestelnummer roestlaagje op het roestvrij staal veroorza- Handel / ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór Klantenservice gebruik grondig uit. Reinigingstabletten TCZ6001 00310575 Ontkalkingstabletten TCZ8002 Vorstbeveiliging 00576694 Waterfilter TCZ7003 ¡ Om vorstschade tijdens transport en 00575491 opslag te voorkomen, moet het appa- Onderhoudsset TCZ8004 raat vooraf volledig worden geleegd.
  • Page 77 Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Oorzaak Remedie Maalwerk maalt geen De bonen vallen niet in het Klop zacht tegen het bonen- koffiebonen. maalwerk (te vette bonen). reservoir (1). Wissel zo nodig van koffiesoort. Maak het bonenreservoir (1) leeg en veeg deze met een droge doek schoon� Er kan geen warm water De melkopschuimer (6) is Reinig de melkopschuimer worden afgetapt. verontreinigd. (6) volgens het hoofdstuk “Onderhoud en dagelijkse reiniging”. Onvoldoende of geen De melkopschuimer (6) is Reinig de melkopschuimer melkschuim. verontreinigd. (6) volgens het hoofdstuk “Onderhoud en dagelijkse reiniging”� Ongeschikte melk. Gebruik melk met een mini- maal vetgehalte van 1,5%.
  • Page 78 Probleem Oorzaak Remedie De koffie is te “bitter”. De maalfijnheid is te fijn Stel een grovere maling in ingesteld of de voorgemalen of gebruik grover gemalen koffie is te fijnkorrelig. koffie. Ongeschikte soort koffie. Wissel van soort koffie. Het waterfilter blijft niet vast Het waterfilter is niet goed Druk het waterfilter recht- zitten in de watertank (16). bevestigd. standig en stevig in de tankaansluiting. De watertank is niet correct Zet de watertank correct De LED knippert. ingezet of het waterfilter is in. Als de LED nog steeds opgebruikt. knippert, plaats dan een nieuw waterfilter en spoel het vervolgens, zie hoofdstuk “Waterfilter”. Koolzuurhoudend water in Vul het waterreservoir met het waterreservoir. schoon leidingwater. Het koffiedik is niet compact De maalfijnheid is te fijn of Stel een grovere of fijnere en te nat.
  • Page 79: Technische Specificaties

    Probleem Oorzaak Remedie De fabrieksinstellingen Er zijn eigen, niet meer Schakel het apparaat uit met zijn gewijzigd en moeten gewenste instellingen de netspanningschakelaar O / I (9). Houd de servicetoets weer worden geactiveerd opgegeven� (“Reset”). (12) en stoomtoets (11) ingedrukt en schakel het apparaat in met de netspan- ningsschakelaar O / I (9)� Geef vervolgens een beves- tiging met de starttoets (10). De fabrieksinstellingen zijn nu weer actief. Er is een storing in het Bel de hotline. De LED’s knipperen� a pparaat aanwezig. Onjuiste spanning. Gebruik het apparaat alleen De LED’s knipperen� op 220 V-240 V. De omgevingstemperatuur is Gebruik het apparaat bij De LED’s knipperen�...
  • Page 80 7 Výškově nastavitelný výtok kávy 8 Nádobka na zbytkovou vodu (obr. D) a) Clona b) Nádobka na kávovou sedlinu c) N ádobka na zbytkovou vodu Vážený milovníku dobré kávy, výtoku kávy d) Mřížka výtoku kávy Gratulujeme Vám k zakoupení tohoto e) Plovák p lnoautomatu na espresso firmy Bosch. 9 Síťový spínač O / I 10 Tlačítko start Součást dodávky 11 Tlačítko na ohřev páry 12 Servisní tlačítko 13 Otočný knoflík „Intenzita kávy“ (viz obrázek na začátku návodu) 14 Otočný knoflík „Volba nápoje“ 15 Ukazatel LED a Plnoautomat na espresso TES501 b Návod k použití...
  • Page 81 Bezpečnostní pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v nekomerčních prostředích podobného typu.
  • Page 82 Spotřebič ani síťový kabel nikdy n eponořujte do vody. Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej. V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte síťové napětí. Přístroj obsahuje permanentní magnety, které mohou ovlivňovat funkci elektronických implantátů jako např. kardiostimulátory nebo inzulínové pumpy. Osoby používající elektronické implantáty musí od čela přístroje dodržovat minimální odstup 10 cm. ¡ Nebezpečí udušení! Obalový materiál není hračka pro děti. Drobné součásti bezpečně uložte, hrozí nebezpečí spolknutí. ¡ Nebezpečí popálení! Nesahejte do mlýnku. Chybné použití spotřebiče může způsobit poranění. ¡ Nebezpečí úrazu! Výpusť šlehače mléka se velmi silně zahřívá. Po použití jej nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout. Po použití může být povrch topného článku nebo varné desky ještě nějakou dobu horký.
  • Page 83 Ovládací prvky Ukazatel LED Svícení a blikání příslušného ukazatele Síťový spínač O / I LED zobrazuje následující: Pomocí síťového spínače O / I (9) se přístroj zapne nebo se zcela vypne (napájení se svítí Zásobník na vodu je prázdný přeruší). a musí být naplněn. Důležité upozornění: Pro vypnutí použijte servisní tlačítko (12). bliká Vodní filtr je vypotřebován a musí být vyměněn. Servisní tlačítko Důležité: Při uvedení do Po krátkém stisknutí servisního tlačítka (12) provozu neznamená blikání se přístroj propláchne a vypne. Pokud bliká „Výměna filtru“, viz „Uvedení servisní tlačítko (12), musí být proveden do provozu“. servisní program. Po dlouhém stisknutí servisního tlačítka (12) se spustí servisní svítí Zásobník zrnkové kávy je program. Během průběhu servisního pro- prázdný a musí být naplněn.
  • Page 84 Před prvním použitím Otočný knoflík „Intenzita kávy“ Tímto otočným knoflíkem Všeobecné informace (13) se nastavuje intenzita Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou kávy nebo volba mleté kávy. a studenou nesycenou vodou a výhradně praženými zrny (především směsí kávových Velmi jemná zrn určenou pro kávovary a automaty na Jemná espresso)� Nepoužívejte leštěná či kara- až Normální melizovaná kávová zrna nebo kávová zrna Silná upravená dalšími cukernatými přísadami; Mletá káva ucpávají spařovací jednotku. U tohoto přístroje můžete nastavit tvrdost vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4. Otočný knoflík „Volba nápoje“ Tvrdost používané vody stanovte přilože- ným lakmusovým papírkem. Pokud zjistíte Tímto otočným knoflíkem jiný stupeň tvrdosti než 4, přístroj po uve- (14) se volí požadovaný dení do provozu odpovídajícím způsobem nápoj a množství. Kromě naprogramujte (viz „Tvrdost vody“ v kapitole toho se jím mění také uživa- „Nastavení“).
  • Page 85 4. Instalujte napěňovač mléka. Přístroj Vypnutí přístroje používejte pouze tehdy, je-li napěňovač Plnoautomat na espresso je z výroby mléka (6) zcela sestaven a smontován. standardně nastaven na optimální provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj automaticky vypne (dobu je možné nasta- vit, viz „Automatické vypnutí“ v kapitole „Nastavení“). Výjimka: Pokud byla odebírána pouze horká voda nebo pára, přístroj se vypne bez propláchnutí. Pro předchozí manuální vypnutí přístroje 5� Odklopte víko zásobníku na vodu (17). stiskněte servisní tlačítko (12). Přístroj se 6. Vyjměte zásobník na vodu (16), vyplách- propláchne a vypne. něte ho a naplňte čerstvou studenou vodou. Dávejte pozor na označení max� Upozornění: Při prvním použití, po prove- 7. Nasaďte zásobník na vodu rovně (16) dení servisního programu nebo pokud byl a zatlačte ho až dolů. přístroj po delší dobu mimo provoz, nemá 8� Víko zásobníku na vodu (17) opět první připravený nápoj plné aroma. Tuto uzavřete. kávu nepijte. 9� Zásobník zrnkové kávy (1) naplňte zrnkovou kávou (při přípravě nápoje z Po prvním uvedení plnoautomatu na mleté kávy viz kapitola „Příprava nápoje espresso do provozu lze trvale dosáhnout z mleté kávy“).
  • Page 86 Vodní filtr Informace: Proplachováním filtru bylo současně aktivováno nastavení pro indikaci Vodní filtr může snížit tvorbu vápených „Vyměňte filtr“ (= ukazatel LED bliká). usazenin. Nový vodní filtr musí být před použitím Při zobrazení Vyměňte filtr nebo nejpozději propláchnut. Postupujte takto: po dvou měsících je účinnost filtru vyčer- 1� Pomocí odměrky na mletou kávu (18) pána. Filtr je nutné měnit jednak z hygie- vodní filtr pevně vtlačte do prázdného nických důvodů, a také proto, aby nedošlo zásobníku na vodu. k zanesení vápníkem (může dojít k poško- zení přístroje). Náhradní filtr je k dostání v prodejnách nebo u zákaznické služby (viz „Příslušenství“). Pokud není použit nový filtr, změňte nastavení filtru podle pokynů v kapitole „Tvrdost vody“. Informace: Pomocí indikátoru filtru můžete označit měsíc, ve kterém jste filtr do pří- stroje vložili. Můžete také označit měsíc, ve kterém musíte filtr opět vyměnit (nejpozději po dvou měsících). 2� Zásobník na vodu (16) naplňte vodou až po značku max� 3� Otočný knoflík (13) nastavte do polohy � 4. Držte současně stisknuta tlačítka (11) a (12) po dobu nejméně...
  • Page 87 Nastavení Důležité upozornění: Při použití vodního filtru (viz „Příslušenství“) postupujte takto, Nastavení můžete individuálně přizpůsobit. informace naleznete v části „Vodní filtr“. Můžete nastavit následující: Upozornění: Pokud nedojde během Tvrdost vody 90 s ekund ke stisknutí žádného tlačítka, U tohoto přístroje můžete nastavit tvrdost přístroj přejde bez uložení do stavu připra- vody. Správné nastavení tvrdosti vody je venosti výroby kávy. Dříve uložená tvrdost důležité, aby přístroj včas oznámil, kdy vody zůstane uchována. musí být odvápněn. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4. Tvrdost vody lze zjistit Automatické vypnutí pomocí přiloženého testovacího proužku Zde můžete nastavit, po jaké době po nebo u místního dodavatele vody. poslední přípravě nápoje se přístroj Testovací proužek ponořte krátce do vody, automaticky vypne. Nastavit lze dobu od mírně otřepejte a po jedné minutě odečtěte 15 minut do 4 hodin. Za účelem úspory výsledek. energie je možné zkrátit přednastavený čas. 1� Otočný knoflík (13) nastavte do polohy Stupeň Stupeň tvrdosti vody 2� Držte současně stisknuta tlačítka (11) Německá...
  • Page 88 Nastavení teploty spařování Informace: Nové nastavení se projeví až Můžete nastavit také teplotu spařování. od druhého šálku kávy. 1� Otočný knoflík (13) nastavte do polohy Tip: V případě tmavých pražených zrn 2� Držte stisknuto tlačítko (11) a nastavte jemnější stupeň mletí, v případě (12) po dobu nejméně 5 sekund. Počet světlejších zrn nastavte hrubší stupeň mletí. nyní svítících ukazatelů LED symboli- zuje nastavenou teplotu spařování. Příprava nápoje 3� Tlačítko start (10) stiskněte tolikrát, až se rozsvítí požadovaná teplota: ze zrnkové kávy = nízká = střední Tento plnoautomat na espresso mele pro = vysoká každé spaření čerstvou kávu. 4. Držte stisknuto tlačítko start (10) po dobu nejméně 5 sekund. Nastavení Tip: Doporučujeme používat směsi kávo- ukazatelé LED zablikají, zvolená teplota vých zrn určené pro kávovary a automaty je uložena.
  • Page 89 Příprava nápoje Příprava mléčné pěny z mleté kávy ¡ Nebezpečí popálení! Tento automat můžete provozovat také s Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá. mletou kávou (ne rozpustná káva). Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze za umělohmotnou část. Důležité upozornění: Zásobník na vodu (16) naplňte každý den čerstvou vodou. Tip: Nejdřívě napěňte mléko a pak ode- V zásobníku na vodu (16) by mělo být berte kávu, nebo mléko napěňte zvlášť vždy dostatečné množství vody pro provoz a přidejte je do kávy. přístroje. Přístroj musí být připraven k provozu. Příprava 1� Stiskněte tlačítko (11)� 1� Otevřete zásobník mleté kávy (4). Tlačítko bliká, přístroj se po dobu 2� Vsypávejte nejvýše dvě zarovnané cca 20 sekund zahřívá. odměrky na mletou kávu. 2� Jakmile tlačítko a LED svítí, ponořte Pozor: Zásobník neplňte kávovými zrny napěňovač mléka až na dno šálku nebo...
  • Page 90 Ošetřování a ● Plovák (8e) a vyčistěte ho vlhkým h adříkem. každodenní čištění ¡ Nebezpečí zasažení elektrickým proudem! Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku. Přístroj nikdy neponořujte do vody. Nepoužívejte parní čistič. ● Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým hadříkem. ● Nepoužívejte abrazivní utěrky ani čisticí Tyto součásti přístroje nemyjte prostředky. v myčce na nádobí: Clona (8a), plovák (8e), zásobník mleté kávy (4), spařovací jednotka (5a)� Tyto součásti přístroje můžete mýt v myčce na nádobí: Nádobka na zbytkovou vodu (8c), nádobka na kávovou sedlinu (8b), mřížka (8d), víko ● Zbytky vápenitých usazenin, kávy, mléka na uchování aroma (2) a odměrka na a odvápňovacího roztoku vždy okamžitě mletou kávu (18). odstraňte. Pod těmito zbytky se může ●...
  • Page 91 Čištění napěňovače mléka 5� Všechny části opláchněte čistou vodou Napěňovač mléka (6) je třeba čistit po kaž- a osušte. dém použití, aby se odstranily zbytky mléka. 6. Funkční jádro (6d) a funkční trysku (6c) umístěte v kovovém pouzdře. Důležité upozornění: Před sejmutím nechte napěňovač mléka vychladnout. Před čištěním napěňovač mléka rozeberte: 1� Uchyťte za kovové pouzdro a sejměte směrem dolů. 7. Funkční jádro otočte ve směru hodino- vých ručiček tak, že se značky nachází vedle sebe. 8� Napěňovač mléka nasaďte na ventil páry. Dbjete na to, aby bylo červené označení na ventilu páry zakryto. 2� Funkční jádro (6d) otočte proti směru hodinových ručiček a sejměte. 3� Sejměte funkční trysku (6c). ¡ Nebezpečí opaření! Přístroj používejte pouze tehdy, je-li napěňo v ač mléka (6) zcela sestaven 4. Jednotlivé části vyčistěte mycím roz- a smontován.
  • Page 92 Čištění spařovací jednotky 7. Síto spařovací jednotky důkladně vyčis- Spařovací jednotku čistěte pravidelně! těte pod proudem vody. Automatické předčištění spařovací jednotky: Krátce stiskněte servisní tlačítko (12). Pokud byla odebrána káva, přístroj se p ropláchne. Poté se přístroj vypne. Dodatečně k automatickému čisticímu programu by se spařovací jednotka (5a) měla pravidelně sejmout a vyčistit (obr. E na začátku návodu). 1� Přístroj vypněte síťovým spínačem O / I (9). Nesvítí žádné tlačítko. 2� Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky. 3� Posuňte červenou pojistku (5d) na spařovací jednotce (5a) do levé krajní Důležité upozornění: Čistěte čistou vodou polohy� bez čisticích a mycích prostředků a nemyjte 4. Stiskněte vyhazovací páčku (5c) zcela v myčce na nádobí. dolů. Spařovací jednotka se uvolní. 8� Vnitřní prostor přístroje důkladně 5� Uchopte spařovací jednotku (5a) za v yčistěte vlhkým hadříkem, odstraňte výřezy a opatrně ji vytáhněte.
  • Page 93 Servisní program Rozsvítí se ukazatel LED � ● Vyprázdněte a opět vložte nádobku na Doba trvání: ok. 35 minut zbytkovou vodu (8). V závislosti na použití bliká v určitých časo- vých odstupech servisní tlačítko (12). Přístroj se dvakrát propláchne. Přístroj by měl být okamžitě vyčistěn a odvápněn servisním programem. Pokud Rozsvítí se ukazatel LED � nedojde k provedení servisního programu ● Otevřete zásobník mleté kávy (4). podle pokynů, může dojít k poškození ● Vhoďte jednu čisticí tabletu Bosch a přístroje. uzavřete zásobník mleté kávy (4). ● Stiskněte tlačítko start (10). ¡ Pozor! Při každém servisním programu používejte Rozsvítí se ukazatel LED � odvápňovací a čisticí prostředek podle ● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu návodu. Respektujte bezpečnostní pokyny (16) vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a na balení čisticích prostředků. nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu Servisní program v žádném případě...
  • Page 94 Příslušenství Pokud používáte filtr, tak ho nyní opět vložte. V obchodě a u servisního pracovníka je k Přístroj je vyčistěn, odvápněn a opět dostání následující příslušenství. p řipraven k provozu. Příslušenství Objednací číslo Důležité upozornění: Pro okamžité odstra- V obchodě / nění zbytků odvápňovacího roztoku spo- V servisu třebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem. Čisticí tablety TCZ6001 Pod těmito zbytky se může tvořit koroze. 00310575 Nové hadříkové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit na Odvápňovací TCZ8002 ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před tablety 00576694 použitím vždy důkladně propláchněte. Vodní filtr TCZ7003 00575491 Ochrana proti mrazu Sada pro údržbu TCZ8004 00576331 ¡ Aby se zabránilo škodám způso- beným mrazem, musí...
  • Page 95 Řešení jednoduchých problémů Problém Příčina Náprava Mlýnek nemele zrnkovou Zrna nepadají do mlýnku Mírně poklepejte na zásob- kávu. (jsou příliš olejnatá). ník zrnkové kávy (1). Příp. zkuste použít jiný druh kávy. Suchým hadříkem vytřete vyprázdněný zásobník z rnkové kávy (1)� Nelze odebírat horkou vodu. Napěňovač mléka (6) je Vyčistěte napěňovač mléka znečištěný. (6), viz kapitola „Ošetřování a každodenní čištění“� Příliš málo nebo žádná Napěňovač mléka (6) je Vyčistěte napěňovač mléka mléčná pěna. znečištěný. (6), viz kapitola „Ošetřování a každodenní čištění“� Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem tuku nejméně 1,5 %. Napěňovač mléka (6) není Navlhčete součásti správně sestaven. n apěňovače a pevně k sobě stiskněte.
  • Page 96 Problém Příčina Náprava Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný Nastavte hrubší stupeň mletí stupeň mletí nebo je mletá nebo použijte hrubší mletou káva příliš jemná. kávu. Nevhodný typ kávy. Použijte jiný druh kávy. Vodní filtr nedrží v zásobníku Vodní filtr není správně Vtlačte vodní filtr rovně na vodu (16). upevněn. a pevně do přípoje v zásobníku. Není správně umístěn Správně umístěte zásobník Ukazatel LED bliká. zásobník na vodu nebo je na vodu. spotřebován vodní filtr. Pokud nadále bliká ukazatel LED, vložte nový vodní filtr a propláchněte, viz kapitola „Vodní filtr“. Ve vodní nádrži se nachází Naplňte vodní nádrž voda nasycená oxidem č erstvou vodou z vodovodu. uhličitým.
  • Page 97 Problém Příčina Náprava Tovární nastavení bylo Byla provedena vlastní, nyní Pomocí síťového spínače z měněno a má se opět již nechtěná nastavení. O / I (9) přístroj vypněte. Držte a ktivovat („Reset“). současně stisknuto servisní tlačítko (12) a tlačítko na ohřev páry (11) a síťovým spínačem O / I (9) přístroj zapněte. Nakonec potvrďte tlačítkem start (10). Tovární nastavení jsou obnovena. Ukazatelé LED blikají. Došlo k závadě přístroje. Volejte servisní službu. Chybné napětí. Přístroj provozujte pouze s Ukazatelé LED blikají. napětím 220 V-240 V. Příliš studená okolní teplota. Přístroj provozujte při Ukazatelé LED blikají. t eplotách > 5° C. Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis! Telefonní...
  • Page 98: Объем Поставки

    Емкость для кофейной гущи c) П оддон для капель под Уважаемые любители кофе! устройством разлива кофе d) Р ешетка-подставка под Сердечно поздравляем Вас с приобрете- нием полностью автоматической кофема- устройством разлива кофе e) Поплавок шины эспрессо производства компании 9 Сетевой выключатель O / I Bosch� 10 Кнопка пуска 11 Кнопка пара Объем поставки 12 Сервисная кнопка 13 Поворотный регулятор (См. обзорную иллюстрацию в начале «Крепость кофе» инструкции) 14 П оворотный переключатель «Выбор напитка»...
  • Page 99: Указания По Безопасности

    Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте...
  • Page 100 Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. Прибор содержит постоянный магнит, который может воздействовать на электронные имплантанты: напр., кардиостимуляторы и инсулиновые помпы. При наличии в организме электронного имплантанта нельзя приближаться к лицевой панели прибора ближе, чем на 10 см. ¡ Опасность удушения! Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. Храните мелкие детали в надежном месте, так как ребенок может их проглотить. ¡ Опасность травмирования! Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки. Неправильное применение прибора может привести к травмам. ¡ Опасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены сильно нагревается. После использования сначала подождите, пока насадка остынет, прежде чем прикасаться к ней. После использования поверхности нагревательного элемента или нагревательной пластины могут оставаться горячими еще определенное время.
  • Page 101: Элементы Управления

    Элементы управления Светодиодные индикаторы Если соответствующие светодиодные Сетевой выключатель O / I индикаторы горят или мигают, это Сетевой выключатель O / I (9) служит о значает следующее: для включения прибора или полного его выключения (отключение подачи горит Емкость для воды пустая, ее электропитания). необходимо снова наполнить. Важно: Для выключения используйте сервисную кнопку (12). мигает Фильтр для воды выработал свой ресурс, и его необхо- Сервисная кнопка димо заменить. Посредством недолгого нажатия сер- Важно: при вводе в эксплу- висной кнопки (12) прибор промывается атацию мигание не означает и отключается. Если сервисная кнопка требования «Замена филь- (12) мигает, нужно выполнить сервисную тра» (см. «Начало работы с программу. Посредством продолжи- прибором»).
  • Page 102: Перед Первым Использованием

    Поворотный регулятор Насадка для приготовления «Крепость кофе» молочной пены Насадку для приготовления молочной При помощи поворотного пены (6) можно открыть и закрыть регулятора (13) настраи- путем вытягивания и вдавливания вается крепость кофе и соответственно. задается выбор молотого кофе. Очень слабый Слабый до Нормальный Крепкий Молотый кофе Перед первым Поворотный переключатель «Выбор напитка» использованием При помощи поворотного переключателя (14) можно Общие сведения выбрать нужный напиток и В соответствующие емкости следует нужное количество. Кроме заливать только чистую, холодную, того, изменяются настройки негазированную воду и засыпать только...
  • Page 103 Начало работы с прибором 8� Закрыть крышку емкости для воды (17). 1� Снимите защитную пленку. 9� Емкость для кофейных зерен (1) 2� Поставьте полностью автоматическую наполните кофейными зернами (для кофемашину эспрессо на ровную и приготовления из напитка из молотого достаточно прочную для ее массы кофе см. раздел «Приготовление кофе водостойкую поверхность. Вентиляци- из молотого кофе»). онные отверстия должны оставаться 10� Включите прибор при помощи сете- свободными. вого выключателя O / I (9). Индикатор мигает, а индикатор горит. Важно: Используйте прибор только в 11� Поставьте сосуд под насадку для при- помещениях, защищенных от мороза. готовления молочной пены (6). Если прибор транспортировался или 12� Осторожно вытяните насадку для хранился при температурах ниже 0 °C, то приготовления молочной пены (6), перед вводом его в эксплуатацию нужно...
  • Page 104: Фильтр Для Воды

    Указание: При первом использовании 3� Установите поворотный прибора, после выполнения сервисной регулятор (13) в положение программы или после длительного пере- 4. Кнопки (11) и (12) удерживайте рыва в работе аромат кофе в первой нажатыми одновременно в течение чашке не раскрывается в полной мере, минимум 5 секунд. Загорится либо этот кофе не рекомендуется пить. «выкл», либо «вкл». 5� Посредством нажатия кнопки пуска После ввода прибора в эксплуатацию (10) установите «вкл». устойчивая мелкопористая пенка получа- 6. Для подтверждения кнопку пуска (10) ется только после приготовления несколь- удерживайте нажатой минимум в тече- ких чашек кофе. ние 5 секунд, пока все светодиодные индикаторы ненадолго не загорятся. При длительном использовании является 7. Индикатор мигает, а индикатор нормальным, что на вентиляционных горит. отверстиях образуются капельки воды. 8� Установите емкость объемом 0,5 л под насадкой для приготовления молочной пены (6). Фильтр...
  • Page 105: Настройки

    К сведению: При помощи индикатора Степень Градус жесткости воды фильтра можно отметить месяц, в кото- Немецкая Французская ром был вставлен новый фильтр. Вы шкала (°dH) шкала (°fH) можете также отметить месяц, в котором 1-13 нужно следующий раз заменить фильтр 8-14 14-25 (максимум спустя два месяца). 15-21 26-38 22-30 39-54 Если необходимо задать другую настройку жесткости воды или вставить фильтр для воды, действуйте следующим образом: 1� Установите поворотный К сведению: После длительного пере- регулятор (13) в положение рыва в использовании фильтр следует 2� Кнопки (11) и (12) удерживайте промыть. Для этого приготовьте чашку нажатыми одновременно в течение горячей воды и вылейте ее. минимум 5 секунд. Количество горя- щих светодиодных индикаторов симво- лизирует заданную жесткость воды. Настройки...
  • Page 106 Автоматическое отключение 3� Кнопку пуска (10) нажимайте до тех Здесь можно задать время, по истечении пор, пока не загорится нужная темпе- которого прибор автоматически отклю- ратура заваривания: чается после последнего приготовления Светодиод = низкая кофе. Можно установить значение вре- Светодиод и = средняя мени от 15 минут до 4 часов. Предвари- Светодиод и = высокая тельно настроенное время можно сокра- 4. Кнопку пуска (10) удерживайте тить с целью экономии электроэнергии. нажатой минимум в течение 5 секунд. 1� Установите поворотный Заданные светодиодные индикаторы регулятор (13) в положение начинают мигать, выбранная темпера- 2� Кнопки (11) и (12) удерживайте тура сохранена. нажатыми одновременно в течение минимум 5 секунд. Количество Указание: Если в течение 90 секунд горящих светодиодных индикаторов ни одна кнопка не нажимается, прибор символизирует заданное время для переходит в режим готовности для при- отключения.
  • Page 107: Приготовление Кофе

    Совет: Для зерен темной обжарки необ- 2� Выберите необходимое количество и ходимо установить более тонкий помол, необходимый сорт кофе посредством а зерен более светлой обжарки – более поворота верхнего поворотного пере- грубый помол. ключателя (14). 3� Нужную крепость кофе выберите при помощи нижнего поворотного регуля- Приготовление кофе тора (13). 4. Нажмите кнопку пуска (10). из кофейных зерен Кофе заваривается и затем вытекает в Данная полностью автоматическая кофе- чашку (чашки). машина эспрессо для каждого заварива- ния производит помол кофейных зерен. Повторным нажатием кнопки пуска (10) можно досрочно остановить приготовле- Совет: Рекомендуется использовать спе- ние кофе. циальные смеси кофейных зерен, пред- назначенные для кофеварок эспрессо и Приготовление кофе полностью автоматических кофемашин эспрессо. Для достижения оптималь- из молотого кофе ного качества зерна следует хранить в прохладном месте, в плотно закрытой...
  • Page 108: Приготовление Горячей Воды

    ¡ Приготовление Опасность ожогов! Выходящий пар очень горячий, он может горячей воды вызывать разбрызгивание жидкостей. Не ¡ Опасность ожогов! прикасаться к гильзе и не направлять ее Насадка для приготовления молочной на людей. пены (6) сильно нагревается. Бери- тесь только за пластмассовую часть 4. Вспеньте молоко. насадки (6). 5� Закройте насадку для приготовления молочной пены (6), вдавив ее. Перед отбором горячей воды устрой- ство вспенивания молока должно быть Совет: Для получения оптимальной очищено. молочной пены предпочтительно исполь- Прибор должен быть готов к работе. зовать холодное молоко с жирностью не 1� Установите предварительно подогре- менее 1,5 %. тую чашку или стакан под выходное отверстие насадки для приготовления Важно: Засохшие остатки молока уда- молочной пены (6). ляются с трудом, поэтому обязательно 2� Откройте насадку для приготовления после каждого использования насадки молочной пены (6), вытянув ее. Прибор...
  • Page 109 ● В новых губчатых салфетках могут Важно: Поддон для капель (8c) и емкость содержаться соли. Соли могут при- для кофейной гущи (8b) следует опорож- вести к образованию налета ржавчины нять и чистить каждый день во избежание на стальных деталях, поэтому перед образования плесени. использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать. Указание: Если прибор включается в ● Поддон для капель (8c) с емкостью для непрогретом состоянии при помощи кофейной гущи (8b) вытяните вперед. сетевого выключателя O / I (9) или авто- Заслонку (8a) и решетку-подставку (8d) матически отключается после приготов- снимите. Опорожните и почистите поддон ления кофе, промывка осуществляется для капель и емкость для кофейно гущи. автоматически. Таким образом, система ● Извлеките отсек для молотого кофе (4) очищается самостоятельно. и почистите его. Важно: При длительном перерыве в использовании прибор полностью, вклю- чая систему подачи молока и блок завари- вания, следует тщательно почистить. Чистка насадки для приготовления молочной пены Насадку для приготовления молочной пены (6) следует чистить после каждого...
  • Page 110 2� Функциональный сердечник (6d) 8� Насадите насадку для приготовления п оверните против часовой стрелки и молочной пены на паровой клапан. извлеките. При этом следите за тем, чтобы крас- ная отметка на паровом клапане была закрыта. 3� Извлеките функциональную трубку (6c). 4. Детали почистите при помощи щетки и промывочног раствора, при необхо- димости поместите детали в теплый промывочный раствор. Тщательно почи- ¡ стите вентиляционное отверстие (6e). Опасность ожога горячей жидкостью! Пользуйтесь прибором только в том случае, если насадка для приготовления молочной пены (6) полностью собрана и установлена. Очистка заварочного блока Регулярно чистите заварочный блок! 5� Все детали промыть чистой водой и Автоматическая предварительная о чистка просушить. блока заваривания: 6. Функциональный сердечник (6d) и Ненадолго нажмите сервисную кнопку...
  • Page 111: Советы По Экономии Энергии

    Советы по 5� Осторожно извлеките блок завари- вания (5a), взявшись за углубления экономии энергии для рук. 6. Снимите крышку (5e) блока завари- ● Если полностью автоматическая кофе- вания и тщательно промойте блок машина эспрессо не используется, ее заваривания (5a) под проточной водой. следует выключить. Для этого нажмите сервисную кнопку (12). Прибор промы- вается и отключается. ● По возможности не прерывайте процесс приготовления кофе или молочной пены. Преждевременное прерывание процесса приготовления кофе или молочной пены приводит к увеличению расхода энергии и ускоренному ско- плению остатков воды в поддоне для капель. ● Регулярно проводить мероприятия по 7. Тщательно промойте сито блока удалению накипи, чтобы предотвращать з аваривания под струей воды. образование известковых отложений. Известковые отложения приводят к увеличению расхода энергии. Сервисная программа Продолжительность: примерно 35 минут В зависимости от использования с опре- деленным интервалом мигает сервисная...
  • Page 112 снова установите на место. Индикатор загорается. Будет произведена промывка прибора ● Поддон для капель (8) опорожните и два раза. снова установите на место. Индикатор загорается. Если используется фильтр, снова ● Откройте выдвижной отсек для вставьте его. Прибор очищен, накипь м олотого кофе (4). у далена, прибор снова готов к работе. ● Добавить одну чистящую таблетку Bosch и закрыть выдвижной отсек для Важно: Протрите прибор мягкой влажной молотого кофе (4). тканевой салфеткой, чтобы сразу же ● Нажмитекнопку пуска (10). убрать остатки раствора для удаления накипи. Под такими остатками могут обра- Индикатор загорается. зовываться очаги коррозии.новых губча- ● Налейте в пустую емкость для воды тых салфетках могут содержаться соли. (16) теплую воду до отметки «0,5 l» и Соли могут привести к образованию налета растворите в ней 1 таблетку для удале- ржавчины на стальных деталях, поэтому...
  • Page 113: Защита От Замерзания

    Защита от замерзания Утилизация ¡ Чтобы избежать повреждений в Утилизируйте упаковку с использо- результате воздействия холода во ванием экологически безопасных время транспортировки или хране- методов. Данный прибор имеет ния, прибор необходимо предвари- отметку о соответствии европей- тельно полностью опорожнять. ским нормам 2012/19/EU утили- зации электрических и электрон- К сведению: Для этого прибор должен ных приборов (waste electrical and быть готов к работе, а емкость для воды electronic equipment – WEEE). Дан- (16) наполнена. ные нормы определяют действую- 1� Поставьте сосуд под насадку для при- щие на территории Евросоюза пра- готовления молочной пены (6).
  • Page 114: Небольших Проблем

    Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Кофемолка не размалы- Зерна не проваливаются Слегка постучать по емко- вает кофейные зерна. в кофемолку (слишком сти для кофейных зерен м аслянистые зерна). (1). Попробуйте использо- вать другой сорт кофе. Пустую емкость для кофей- ных зерен (1) протереть сухой тканью Невозможно наливание Насадка для приготовле- Почистите насадку для горячей воды. ния молочной пены (6) приготовления молочной засорилась. пены (6), см. раздел «Уход и ежедневная очистка»� Слишком мало молочной Насадка для приготовле- Почистите насадку для пены или нет молочной ния молочной пены (6) приготовления молочной пены. засорилась. пены (6), см. раздел «Уход и ежедневная очистка»� Неподходящее молоко. Использовать молоко с...
  • Page 115 Проблема Причина Устранение Кофе слишком «горький». Выбран слишком тонкий Установить более грубый помол или кофе слишком помол или использовать мелкого помола. кофе более грубого помола. Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе. Фильтр для воды не Фильтр для воды закре- Фильтр для воды прямо и д ержится в емкости для плен неправильно. прочно вдавите в разъем воды (16). емкости. Емкость для воды непра- Правильно вставьте Индикатор мигает. вильно установлена либо емкость для воды. вода в фильтре для воды Если светодиод продолжает израсходована. мигать, вставьте новый фильтр для воды и про- мойте, см. главу «Фильтр для воды». Вода, содержащая угле- Наполните емкость для кислый газ, в емкости для...
  • Page 116: Технические Характеристики

    Проблема Причина Устранение Вода на внутреннем дне Поддон для капель (8) Поддон для капель (8) прибора при извлеченном и звлечен слишком рано. извлекайте только через поддоне для капель (8). несколько секунд после приготовления напитка. Заводские настройки Были произведеные Выключите прибор при изменены и снова должны собственные настройки, помощи сетевого выклю- активироваться («Reset»). которые более не чателя O / I (9)� Сервисную желательны. кнопку (12) и кнопку пара (11) удерживайте нажа- тыми и включите прибор при помощи сетевого выключателя O / I (9). Затем нажмите кнопку пуска (10). Заводские настройки снова активированы. Светодиодные индикаторы Сбой устройства. Пожалуйста, свяжитесь с мигают.
  • Page 118 Hausgeräte HEATHERTON, Victoria 3202 Werkskundendienst Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 1300 368 339 für Hausgeräte 90431 Nürnberg mailto:bshau-as@bshg.com Fahrweidstrasse 80 www.bosch-home.com.au 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Pickup mailto:ch-info.hausgeraete@ Service für Kaffeevollautomaten BA Bosna i Hercegovina, bshg.com und viele weitere Infos unter: Bosnia-Herzegovina www.bosch-home.com...
  • Page 119 España S.A. Tel.: 2565 6151 Servicio Oficial del Fabricante Italia, Italy Fax: 2565 6681 Parque Empresarial PLAZA, BSH Elettrodomestici S.p.A. mailto:bosch.hk.service@bshg.com C/ Manfredonia, 6 Via. M. Nizzoli 1 www.bosch-home.cn 50197 Zaragoza 20147 Milano (MI) Tel.: 902 245 255 HR Hrvatska, Croatia...
  • Page 120 Galvaniho 17/C Tel.: 02 2454 600 Tel.: 214 250 730 821 04 Bratislava Mobil: 070 697 463 Fax: 214 250 701 Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:gorenec@yahoo.com mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ mailto:opravy@bshg.com bshg.com www.bosch-home.com/sk MT Malta www.bosch-home.pt Oxford House Ltd. TR Türkiye, Turkey Notabile Road RO România, Romania...
  • Page 121 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Page 122 Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.com 04 803 0500 050 432 575 066 206 47 94 MK 02 2454 600 0810 700 400...
  • Page 124 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001008074* 8001008074 941117...

Table of Contents