Download  Print this page

Advertisement

Specifications are subject to change without notice
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso
© 2015 Koninklijke Philips N.V.
© 2015 Koninklijke Philips N.V. (KPNV)
All rights reserved.
Tutti i diritti riservati.
100% recycled paper
4241 350 00781
100% carta riciclata
Always there to help you / Sempre pronti ad aiutarti
Register your product and get support at
Registra il tuo prodotto e richiedi assistenza all'indirizzo
www.philips.com/welcome
SCF875
EN
User manual
1
NO
Brukerhåndbok
DA
Brugervejledning
23
PT
Manual do utilizador
EL
Εγχειρίδιο χρήσης
46
SV
Användarhandbok
ES
Manual del usuario
70
HE
‫מדריך למשתמש‬
FI
Käyttöopas
95
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
117
139
L
165
M
188
N
O
P
1
Z
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q

Advertisement

Chapters

Table of Contents

   Also See for Philips SCF875

   Related Manuals for Philips SCF875

   Summary of Contents for Philips SCF875

  • Page 1 Käyttöopas Specifications are subject to change without notice Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso © 2015 Koninklijke Philips N.V. © 2015 Koninklijke Philips N.V. (KPNV) All rights reserved. Tutti i diritti riservati. 100% recycled paper 4241 350 00781...
  • Page 2 MAX. MAX.
  • Page 3: Table Of Contents

    English Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the user manual. Contents Important Introduction General description Before first use Using the appliance Ingredients and steaming time Cleaning and descaling Storage Recycling Guarantee and service Troubleshooting Technical specifications...
  • Page 4: Important

    - Do not use the appliance if the plug, the power cord or the appliance itself is damaged. If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips; a service center authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 5 English - Hot steam comes out of the jar during steaming and when its lid is removed. - Beware of hot steam that comes out of the water tank when you open its lid. - When the steaming cycle is finished, hot steam will continue to come out of the steam outlet on the water tank lid and the steam hole in the jar for some time.
  • Page 6 - Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way. Take it to an authorized Philips service center for repair. - Never use the steam function without water in the water...
  • Page 7 Do not feed children directly from the storage pot. - Before using the storage pot, clean it thoroughly, and then sterilize it with a Philips Avent sterilizer or place the storage pot in boiling water for 5 minutes. This is to...
  • Page 8 (OFF) and let the appliance cool down for a few minutes. After this, you can use the appliance again. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields.
  • Page 9: Introduction

    English introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. This 4-in-1 healthy baby food maker helps all parents in preparing nutritious meals for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance.
  • Page 10: Before First Use

    English Before first use Remove all packaging material from the appliance. Clean all parts thoroughly before first use. Refer to the chapter “Cleaning and descaling”. We recommend running one steaming cycle with an empty jar before using the appliance for the first time. Refer to chapters “Filling the water tank” and “Steaming”.
  • Page 11 English Filling the water tank note • Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank. • We recommend using soft or purified water, as the minerals in mineral or tap water cause limescale buildup to occur more quickly inside the water tank.
  • Page 12 English Push the lid tab counterclockwise to release the lid from the jar (Fig. h). If the blade unit is not in the jar, put it on the blade unit holder in the jar (Fig. i). We recommend cutting solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1cm).
  • Page 13 English To blend the steamed ingredients, refer to chapter “Blending after steaming”. There may still be some water remaining in the water tank after a steaming cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”.
  • Page 14 English Blending without steaming This appliance is intended for the following purposes. Pureeing steamed and cooked ingredients Blending fluids and fruits Caution • The appliance is not intended for cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes or sticky ingredients like cheese. • If you have added liquids to the jar, never put the jar in the steam position, as the liquid will go through the sieve.
  • Page 15 English lock it in place on the main unit (Fig. t). Make sure the handle is on the right-hand side. » When the jar is correctly locked in place on the main unit, the icon on the jar will line up with the icon on the main unit.
  • Page 16 English note • The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m). Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. z). Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig.
  • Page 17: Ingredients And Steaming Time

    English Fill the water tank with water up to the MAX water level marking indicated on the side of the water tank or the MAX water level indication in the water tank. Follow steps 2 to 8 in the chapter “Reheating”. Turn the control knob and select 30 minutes (Fig.
  • Page 18: Cleaning And Descaling

    English Type of food ingredient Approximate Water level in the steaming time (min.)* water tank (ml) Leek Onion Peas Pepper Potato Pumpkin Spinach Swede Sweet corn Sweet potato Tomato Turnip Zucchini Meat Chicken, beef, lamb, pork etc. Fish Salmon, whiting, sole, cod, trout etc.
  • Page 19: Defrosting

    English Unplug the appliance and remove the jar from the main unit (Fig. ~). Push the lid tab counterclockwise to release the jar lid from the jar (Fig. h). Grab the protrusion on the sieve and pull one side of the sieve out first, and then release the sieve from the jar lid (Fig.
  • Page 20: Storage

    If you need information or if you have problems, please visit the Philips website at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care Center in your country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaflet for details). If there is no Customer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
  • Page 21 English Problem Possible cause solution The jar is not placed Place the jar on the main unit correctly on the main unit with the jar lid on the bottom. correctly. You have started a Switch off the appliance and allow it to second steaming cool down for 10 minutes before you cycle immediately...
  • Page 22 English Problem Possible cause solution There is too much Decrease the amount of food in the jar. food in the jar. There is too much or Add the correct amount of water too little water in the according to the steaming time. Check water tank.
  • Page 23: Defrosting

    English Problem Possible cause solution You have been Stop blending and let the appliance cool using the blending down for a few seconds and then start function continuously blending again. for more than 30 seconds. The appliance There is too much Switch off the appliance and process a makes a lot of food in the jar.
  • Page 24: Technical Specifications

    English Problem Possible cause solution There are white There is limescale This is normal. Remove the limescale spots on the water buildup on these periodically. Clean the water tank lid, tank, water tank parts. jar, jar lid and sieve with a moist cloth. lid, jar, jar lid and Descale the water tank.
  • Page 25 DAnsk Se billederne på de foldede sider foran og bag på brugervejledningen. indhold Vigtigt Indledning Generel beskrivelse Før apparatet tages i brug Sådan bruges apparatet Ingredienser og dampningstider Rengøring og afkalkning Opbevaring Genbrug Garanti og service Fejlfinding Tekniske specifikationer...
  • Page 26: Vigtigt

    - Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er beskadiget. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips- serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. - Dette apparat kan bruges af personer med reducerede...
  • Page 27 DAnsk - Der kommer varm damp ud af glasset under dampning og når låget fjernes. - Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af vandtanken, når du åbner låget. - Når dampningen er afsluttet, vil varm damp i et stykke tid fortsætte med at komme ud af dampudtaget på...
  • Page 28 DAnsk Forsigtig - Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter eller tilbehør/dele, som ikke specifikt er anbefalet af Philips. Hvis du anvender en sådan type tilbehør eller dele, annulleres garantien. - Stil ikke apparatet på eller i nærheden af en ovn eller et komfur, der er i brug eller stadig er varmt.
  • Page 29 Småbørn må ikke mades direkte fra opbevaringsbeholderen. - Inden opbevaringsbeholderen tages i brug, skal den rengøres grundigt og derefter steriliseres med en Philips Avent sterilisator, eller opbevaringsbeholderen anbringes i kogende vand i 5 minutter. Dette er for at...
  • Page 30 Hvis apparatets overophedningssikring aktiveres under en dampning, drejes kontrolknappen til slukket position (OFF), og apparatet afkøles nogle minutter. Derefter kan du bruge apparatet igen. Elektromagnetiske felter (EMF) Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for elektromagnetiske felter.
  • Page 31: Indledning

    DAnsk indledning Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips Avent! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, som Philips Avent tilbyder, kan du registrere dit produkt på www. philips.com/welcome. Denne 4-i-1-babyfoodprocessor til sund mad hjælper forældre med at lave nærende mad til deres babyer med dampnings- og blenderfunktioner samlet...
  • Page 32: Før Apparatet Tages I Brug

    DAnsk Tilbehør (fig. Opbevaringsbeholder Låg til opbevaringsbeholder Spatel Før apparatet tages i brug Fjern al emballage fra apparatet. Rengør alle dele grundigt, før de bruges første gang. Se kapitlet "Rengøring og afkalkning". Vi anbefaler, at der foretages én dampning med et tomt blenderglas, inden apparatet bruges første gang.
  • Page 33 DAnsk Hakning af hårde ingredienser som f.eks. isterninger og sukkerknalder eller klæbrige ingredienser som ost Påfyldning af vandtanken Bemærk • Sørg for, at vandet i tanken ikke overstiger mærket for maksimal vandstand (MAX) på siden af vandtanken (250 ml) eller indikatoren for maksimal vandstand (MAX) i vandtanken.
  • Page 34 DAnsk Skub lågets tap mod uret for at dreje låget af blenderglasset (fig. h) . Hvis knivenheden ikke er i blenderglasset, sættes den på holderen til knivenheden i glasset (fig. i). Vi anbefaler, at faste ingredienser hakkes i små stykker (terninger, der ikke er større end 1 cm).
  • Page 35 DAnsk Der henvises til kapitlet "Blendning efter dampning" for oplysninger om blendning af dampede ingredienser. Der kan stadig være lidt vand tilbage i vandtanken efter en dampning. Dette er normalt. Vent, indtil apparatet er afkølet til stuetemperatur, og tøm derefter vandtanken for alt overskydende vand. Der henvises til kapitlet "Rengøring og afkalkning"...
  • Page 36 DAnsk Når du er færdig med at blende, slippes blenderknappen (fig. v). Tag stikket ud af stikkontakten. Tag den blendede mad ud af blenderglasset. Brug om nødvendigt den medfølgende spatel. Blendning uden dampning Apparatet er beregnet til følgende formål. Purering af dampede og kogte ingredienser Blendning af flydende ingredienser og frugt Forsigtig • Apparatet er ikke beregnet til hakning af hårde ingredienser som f.eks.
  • Page 37 DAnsk Bemærk • Glasset har riller, der hjælper med at føre låsestifterne og låse låget på plads. Sørg for, at lågets tap glider ind i blenderglassets håndtag (fig. m). Anbring blenderglasset på hovedenheden med låget på toppen, lad ikonet på blenderglasset flugte med ikonet på...
  • Page 38 DAnsk Sæt låget på vandtanken, og drej det med uret for at låse det fast (fig. f). » Når vandtankens låg er korrekt fastlåst, vil ikonet på vandtankens låg flugte med ikonet på vandtanken. Tag knivenheden ud af blenderglasset (fig. w). Vend opbevaringsbeholderen på...
  • Page 39 DAnsk Optøning hvis du har brugt specielle opbevaringsbeholdere til at fryse blendet mad ned i, kan du bruge apparatet til forsigtigt at optø den frosne mad. Bemærk • Hæld altid tidligere blendet mad i opbevaringsbeholderen til optøning. • Sørg for, at tætningsringen sidder rundt om blenderglassets låg før optøning, og at tætningsringens flade side vender udad.
  • Page 40: Ingredienser Og Dampningstider

    DAnsk ingredienser og dampningstider Madvare ingredienser Omtrentlig Vandstand i dampningstid vandtanken (ml) (min.)* Frugt Æble Appelsin/mandarin Fersken Pære Ananas Blomme Jordbær grøntsager Asparges Broccoli Gulerod Blomkål Selleri Aubergine Fennikel Grønne bønner Porre Løg Ærter Peberfrugt Kartoffel Græskar Spinat Kålroe Sukkermajs Sød kartoffel Tomat Majroer...
  • Page 41: Rengøring Og Afkalkning

    DAnsk Rengøring og afkalkning Rengøring Forsigtig • Rengør altid apparatet efter brug. • Kom aldrig hovedenheden ned i vand. Skyl aldrig hovedenheden under rindende vand. • Brug aldrig blegemiddel eller kemiske steriliseringsopløsninger/tabletter i apparatet. • Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom benzin, acetone eller sprit til rengøring af apparatet.
  • Page 42: Opbevaring

    DAnsk Afkalkning af vandtanken For at opnå optimal ydeevne anbefaler vi, at apparatet afkalkes hver 4. uge. For at mindske dannelsen af kalkaflejringer anbefaler vi, at du bruger blødt eller renset vand til dampning, genopvarmning eller optøning. Følg nedenstående anvisninger til afkalkning for at afkalke apparatet. Kontroller, at apparatet er slukket.
  • Page 43: Garanti Og Service

    DAnsk garanti og service Hvis du har brug for oplysninger, eller hvis du har problemer, kan du gå til Philips' websted på www. philips. com / avent eller kontakte Philips Kundecenter i dit land (se yderligere oplysninger om vores verdensomspændende garanti i vedlagte folder).
  • Page 44 DAnsk Problem Mulig årsag løsning Apparatet producerer Du har ikke kommet vand Sluk for strømmen og tag ingen damp. i vandtanken. stikket ud af stikkontakten, og hæld derefter vand i vandtanken. Der er for mange Afkalk vandtanken. Se kalkaflejringer i afsnittet "Afkalkning"...
  • Page 45 DAnsk Problem Mulig årsag løsning Der er for mange Afkalk vandtanken. Se kalkaflejringer i afsnittet "Afkalkning" i kapitlet vandtanken. "Rengøring og afkalkning". Blenderglassets låg Der er for meget mad i Sluk for apparatet, og tilbered lækker. blenderglasset. en mindre portion. Blenderglassets låg er Anbring låget på...
  • Page 46 DAnsk Problem Mulig årsag løsning Apparatet laver megen Sien er ikke sat på Sørg for, at sien er sat på støj og vibrerer under blenderglassets låg. blenderglassets låg. blendningen. Temperaturen af den Der er for meget mad i Sørg for, at mængden af mad optøede mad er stadig opbevaringsbeholderen.
  • Page 47: Tekniske Specifikationer

    DAnsk Problem Mulig årsag løsning De overflader, der Farvestoffer fra fødevarer Dette er normalt. Alle dele kan kommer i berøring kan misfarve dele, der stadig bruges sikkert og vil ikke med maden, bliver kommer i berøring med skade den tilberedte mad. misfarvede.
  • Page 48 Ελληνικά Ανατρέξτε στις εικόνες στις διπλωμένες σελίδες στο εμπρός και πίσω μέρος του εγχειριδίου χρήσης. Περιεχόμενα Σημαντικό! Εισαγωγή Γενική περιγραφή Πριν την πρώτη χρήση Χρήση της συσκευής Υλικά και χρόνος μαγειρέματος στον ατμό Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων Αποθήκευση Ανακύκλωση Εγγύηση και σέρβις Αντιμετώπιση προβλημάτων Τεχνικές προδιαγραφές...
  • Page 49: Σημαντικό

    - Αν το φις, το καλώδιο ρεύματος ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί βλάβη, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips, από ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
  • Page 50 Ελληνικά - Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά το μαγείρεμα στον ατμό (ειδικά οι επιφάνειες με αυτό το σύμβολο " ") και μπορεί να προκληθούν εγκαύματα αν την αγγίξετε. Να σηκώνετε την κανάτα μόνο από τη λαβή της. - Όταν...
  • Page 51 φούρνο μικροκυμάτων. Προσοχή - Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips δεν συνιστά ρητώς. Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη. - Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε φούρνο ή...
  • Page 52 Ελληνικά χρήσης, η εγγύηση καθίσταται άκυρη και η Philips θα αποποιηθεί οποιαδήποτε ευθύνη για τυχόν βλάβες που θα προκληθούν. - Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, οριζόντια και επίπεδη επιφάνεια. Κατά τη χρήση της, η συσκευή παράγει καυτό ατμό. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος γύρω από...
  • Page 53 - Πριν από τη χρήση του δοχείου φύλαξης, καθαρίστε το σχολαστικά και κατόπιν αποστειρώστε το με έναν αποστειρωτή της Philips Avent ή τοποθετήστε το δοχείο φύλαξης σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Με αυτόν τον τρόπο, διασφαλίζετε την υγιεινή. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο σκεύος κατά...
  • Page 54: Εισαγωγή

    Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήλθατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips Avent, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome.
  • Page 55: Πριν την πρώτη χρήση

    Ελληνικά Καπάκι κανάτας Δακτύλιος σφράγισης Πείρος ασφάλισης Σουρωτήρι Μονάδα λεπίδων Εξάρτημα συγκράτησης μονάδας λεπίδων Κανάτα Καπάκι δοχείου νερού Ενδείξεις στάθμης νερού Ένδειξη στάθμης νερού MAX Δοχείο νερού (μη αποσπώμενο) Μπόιλερ Κύρια μονάδα Διακόπτης Κουμπί ανάμειξης Καλώδιο ρεύματος Περιοχή ασφάλισης στο δοχείο νερού Επισκόπηση χειριστηρίων (εικ. Ρύθμιση απόψυξης Ρύθμιση για ξαναζέσταμα για το δοχείο φύλαξης των 240 ml Ρύθμιση για ξαναζέσταμα για το δοχείο φύλαξης των 120 ml Λυχνία μαγειρέματος στον ατμό άξεσουάρ (εικ. Δοχείο φύλαξης Καπάκι δοχείου φύλαξης Σπάτουλα Πριν την πρώτη χρήση Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή. Καθαρίστε πολύ καλά όλα τα εξαρτήματα πριν από την πρώτη χρήση. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων". Συνιστούμε την εκτέλεση ενός κύκλου μαγειρέματος στον ατμό με άδεια κανάτα πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής. Ανατρέξτε στα κεφάλαια "Γέμισμα του δοχείου νερού" και "Μαγείρεμα στον ατμό".
  • Page 56: Χρήση της συσκευής

    Ελληνικά Χρήση της συσκευής Προσοχή • Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του μαγειρεμένου φαγητού στον καρπό του χεριού σας, για να βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές για το μωρό σας. Αυτή η συσκευή προορίζεται για μαγείρεμα στον ατμό φρέσκων, στερεών υλικών και για ανάμειξή...
  • Page 57 Ελληνικά χρόνος μαγειρέματος στον ατμό" στο εγχειρίδιο χρήσης ή στο συνοδευτικό βιβλίο συνταγών (εικ. e). Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο νερού και γυρίστε το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει καλά στη θέση του (εικ. f). Όταν το καπάκι του δοχείου νερού είναι σωστά ασφαλισμένο στη θέση του, το » εικονίδιο στο καπάκι του δοχείου νερού θα ευθυγραμμίζεται με το εικονίδιο πάνω στο δοχείο νερού. Σημείωση • Ελέγχετε πάντα ότι έχετε ασφαλίσει το καπάκι του δοχείου νερού πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. Μαγείρεμα στον ατμό Προσοχή • Ο καυτός ατμός ή το καυτό νερό μπορεί να κάψει τα δάκτυλά σας. Μην αγγίζετε και μην...
  • Page 58 Ελληνικά Σημείωση • Η κανάτα έχει εσοχές που βοηθούν στην ομαλή εισαγωγή των πείρων ασφάλισης και ασφαλίζουν το καπάκι στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι το κούμπωμα στο καπάκι εισέρχεται στη λαβή της κανάτας (εικ. m). Αν δεν έχετε ακόμη γεμίσει το δοχείο νερού με νερό για το μαγείρεμα στον ατμό, ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Γέμισμα του δοχείου νερού" και προσθέστε νερό στο δοχείο νερού πριν τοποθετήσετε την κανάτα στην κύρια μονάδα. Σημείωση • Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του δοχείου νερού είναι σωστά ασφαλισμένο στη θέση του, πριν...
  • Page 59 Ελληνικά Μπορεί να έχει απομείνει ακόμα λίγο νερό μέσα στο δοχείο νερού μετά από έναν κύκλο μαγειρέματος στον ατμό. Αυτό είναι φυσιολογικό. Περιμένετε μέχρι η συσκευή να έρθει σε θερμοκρασία δωματίου και αδειάστε το υπολειπόμενο νερό από το δοχείο νερού. Για να αδειάσετε ή να καθαρίσετε το δοχείο νερού, ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων". άνάμειξη μετά το μαγείρεμα στον ατμό Προσοχή • Η κανάτα και το καπάκι ζεσταίνονται πολύ μετά από τον κύκλο μαγειρέματος στον ατμό. Κρατάτε την κανάτα μόνο από την ειδικά σχεδιασμένη αντιθερμική λαβή. (Εικ. r). •...
  • Page 60 Ελληνικά Αφαιρέστε την αλεσμένη τροφή από την κανάτα. Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε τη σπάτουλα που παρέχεται με τη συσκευή. άνάμειξη χωρίς μαγείρεμα στον ατμό Αυτή η συσκευή προορίζεται για τους ακόλουθους σκοπούς. Πολτοποίηση μαγειρεμένων στον ατμό και μαγειρεμένων υλικών Ανάμειξη υγρών και φρούτων Προσοχή • Η συσκευή δεν προορίζεται για την κοπή σκληρών υλικών (π.χ. παγάκια ή κύβοι ζάχαρης) ή υλικών που κολλούν στα τοιχώματα (π.χ. τυρί). •...
  • Page 61 Ελληνικά Σημείωση • Η κανάτα έχει εσοχές που βοηθούν στην ομαλή εισαγωγή των πείρων ασφάλισης και ασφαλίζουν το καπάκι στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι το κούμπωμα στο καπάκι εισέρχεται στη λαβή της κανάτας (εικ. m). Τοποθετήστε την κανάτα στην κύρια μονάδα με το καπάκι από πάνω, ευθυγραμμίστε το εικονίδιο στην κανάτα με το εικονίδιο στην κύρια μονάδα και γυρίστε την κανάτα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει καλά στην κύρια μονάδα (εικ. t). Βεβαιωθείτε ότι η λαβή βρίσκεται στη δεξιά πλευρά.
  • Page 62 Ελληνικά Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο νερού και γυρίστε το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει καλά στη θέση του (εικ. f). Όταν το καπάκι του δοχείου νερού έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση του, το » εικονίδιο στο καπάκι του δοχείου νερού θα ευθυγραμμίζεται με το εικονίδιο πάνω στο δοχείο νερού. Αφαιρέστε τη μονάδα λεπίδων από την κανάτα (εικ. w). Αναποδογυρίστε το δοχείο φύλαξης και τοποθετήστε το πάνω στο εξάρτημα συγκράτησης της μονάδας λεπίδων στην κανάτα (εικ. x). Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και γυρίστε το δεξιόστροφα για να κλείσει καλά (εικ. y). Σημείωση • Η κανάτα έχει εσοχές που βοηθούν στην ομαλή εισαγωγή των πείρων ασφάλισης και ασφαλίζουν το καπάκι στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι το κούμπωμα στο καπάκι εισέρχεται...
  • Page 63 Ελληνικά έρθει σε θερμοκρασία δωματίου και αδειάστε το υπολειπόμενο νερό από το δοχείο νερού. Για να αδειάσετε ή να καθαρίσετε το δοχείο νερού, ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων". άπόψυξη Αν έχετε χρησιμοποιήσει τα ειδικά δοχεία φύλαξης για να καταψύξετε αλεσμένη τροφή, μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να ξεπαγώσετε εύκολα το κατεψυγμένο φαγητό. Σημείωση • Τοποθετείτε πάντα το ήδη αλεσμένο φαγητό στο δοχείο φύλαξης για να το ξεπαγώσετε. • Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος σφράγισης έχει τοποθετηθεί γύρω από το καπάκι της κανάτας πριν από την απόψυξη και ότι η επίπεδη πλευρά του δακτυλίου σφράγισης είναι στραμμένη...
  • Page 64: Υλικά και χρόνος μαγειρέματος στον ατμό

    Ελληνικά Υλικά και χρόνος μαγειρέματος στον ατμό Είδος τροφίμου Υλικό Χρόνος μαγειρέματος Στάθμη νερού στο στον ατμό κατά δοχείο νερού (ml) προσέγγιση (λεπτά) * Φρούτα Μήλο Πορτοκάλι/μανταρίνι Ροδάκινο Αχλάδι Ανανάς Δαμάσκηνο Φράουλα Λαχανικά Σπαράγγι Μπρόκολο Καρότο Κουνουπίδι Σέλινο Μελιτζάνα Μάραθος Φασολάκια Πράσο Κρεμμύδι Αρακάς Πιπεριά Πατάτα Κολοκύθα Σπανάκι Γογγύλι Καλαμπόκι Γλυκοπατάτα...
  • Page 65: Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων

    Ελληνικά καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων καθαρισμός Προσοχή • Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση. • Μην βυθίζετε ποτέ την κύρια μονάδα σε νερό. Μην ξεπλένετε ποτέ την κύρια μονάδα με νερό βρύσης. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή χημικά αποστειρωτικά διαλύματα/ταμπλέτες στη συσκευή.
  • Page 66: Αποθήκευση

    Ελληνικά Καθαρίστε όλα τα άλλα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα σε καυτό νερό και απορρυπαντικό αμέσως μετά τη χρήση. Στεγνώστε την κύρια μονάδα και όλα τα εξαρτήματα μετά το πλύσιμο. άφαίρεση αλάτων από το δοχείο νερού Για βέλτιστη απόδοση, συνιστάται η αφαίρεση αλάτων από τη συσκευή κάθε 4 εβδομάδες. Για να μειώσετε τη συσσώρευση αλάτων, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μαλακό ή αποσταγμένο νερό για το μαγείρεμα στον ατμό, το ξαναζέσταμα ή την απόψυξη. Για...
  • Page 67: Εγγύηση και σέρβις

    Εγγύηση και σέρβις Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε την τοποθεσία Web της Philips στη διεύθυνση www. philips. com / avent ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (ανατρέξτε στο συνοδευτικό φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης για λεπτομέρειες). Αν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών...
  • Page 68 Ελληνικά Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Το δοχείο νερού Δεν πλύνατε το δοχείο Ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και αναδίδει μια νερού πριν από τη αφαίρεση αλάτων" για να καθαρίσετε το δυσάρεστη οσμή χρήση. δοχείο νερού και κατόπιν ολοκληρώστε έναν κατά τις πρώτες κύκλο...
  • Page 69 Ελληνικά Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Η κανάτα δεν έχει Τοποθετήστε την κανάτα σωστά στην κύρια τοποθετηθεί σωστά μονάδα με το καπάκι στο κάτω μέρος. στην κύρια μονάδα. Υπάρχει μεγάλη Αφαιρέστε τα άλατα από το δοχείο νερού. συσσώρευση αλάτων Ανατρέξτε στην ενότητα "Αφαίρεση αλάτων", στο...
  • Page 70 Ελληνικά Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Η συσκευή κάνει Υπάρχει υπερβολική Απενεργοποιήστε τη συσκευή και πολύ θόρυβο, ποσότητα υλικών μέσα επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα. αναδίδει μια στην κανάτα. δυσάρεστη οσμή, καίει στο άγγιγμα, βγάζει καπνό κ.λπ. Χρησιμοποιείτε τη Μην λειτουργείτε τη συσκευή στην ανάμειξη λειτουργία...
  • Page 71: Τεχνικές προδιαγραφές

    Ελληνικά Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Υπάρχουν λευκά Υπάρχει συσσώρευση Αυτό είναι φυσιολογικό. Αφαιρείτε τα άλατα στίγματα στο δοχείο αλάτων σε αυτά τα ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Καθαρίστε νερού, στο καπάκι εξαρτήματα. το καπάκι του δοχείου νερού, την κανάτα, το καπάκι της κανάτας και το σουρωτήρι με ένα του...
  • Page 72 EsPAñOl Consulte las fotografías de las páginas plegadas en la parte delantera y trasera del manual de usuario. Contenido Importante Introducción Descripción general Antes de utilizarla por primera vez Uso del aparato Ingredientes y tiempo de cocción Limpieza y eliminación de depósitos de cal Almacenamiento Reciclaje Garantía y servicio...
  • Page 73: Importante

    - No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados. Si el cable de alimentación está dañado, se debe sustituir en un centro de servicio autorizado por Philips o por parte de personal cualificado, con el fin de evitar situaciones de peligro.
  • Page 74 EsPAñOl - El aparato se calienta durante o poco después de la cocción al vapor (especialmente las superficies con este símbolo " ") y puede causar quemaduras si se toca. Levante la jarra solo por el asa. - De la jarra, sale vapor caliente durante la cocción y cuando la tapa se retira.
  • Page 75 Precaución - No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips no recomiende específicamente. Si lo hace, quedará anulada su garantía. - No coloque el aparato sobre un horno o un fogón encendido o aún caliente, ni lo sitúe cerca de ellos.
  • Page 76 - No utilice el aparato si se ha caído o está dañado de alguna forma. Llévelo a un centro de servicio Philips autorizado para su reparación. - No utilice la función de cocción al vapor sin agua en el depósito.
  • Page 77 - Antes de utilizar este producto por primera vez, límpielo a fondo y, a continuación, esterilícelo con un esterilizador de Philips Avent o coloque el tarrito en agua hirviendo durante 5 minutos. La finalidad de este procedimiento es garantizar la higiene. Asegúrese de...
  • Page 78: Introducción

    Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos. introducción Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome.
  • Page 79: Antes De Utilizarla Por Primera Vez

    EsPAñOl Jarra Tapa del depósito de agua Marcas del nivel del agua Indicador de nivel máximo de agua Depósito de agua (no desmontable) Unidad de hervido Unidad principal Rueda de control Botón de batido Cable de alimentación Área de bloqueo del depósito de agua Descripción de los controles (fig.
  • Page 80 EsPAñOl puede utilizarse solo para cocer al vapor o para batir. Si solo va a batir, consulte el capítulo "Batido sin cocción al vapor". Este aparato también se puede utilizar para descongelar o recalentar alimentos cocinados que se hayan guardado en los tarritos especialmente diseñados para este fin.
  • Page 81 EsPAñOl nota • Asegúrese siempre de que ha cerrado la tapa del depósito de agua antes de que el aparato se ponga en marcha. Proceso de vaporización Precaución • El vapor o el agua caliente pueden quemarle los dedos. No toque ni deje nunca que los niños entren en contacto con piezas calientes del aparato o el vapor procedente de la parte superior del aparato, ya que podría provocar quemaduras (fig.
  • Page 82 EsPAñOl Si aún no se ha llenado el depósito con agua para cocer al vapor, consulte el capítulo "Llenado del depósito de agua" y añada agua al depósito antes de colocar la jarra en la unidad principal. nota • Asegúrese de que la tapa del depósito de agua está encajada correctamente en su sitio antes de colocar la jarra en la unidad principal.
  • Page 83 EsPAñOl Batir después de cocinar al vapor Precaución • La jarra y la tapa se calentarán después del ciclo de cocción al vapor. Sostenga la jarra solo del asa especialmente diseñada para resistir el calor (fig. r). • Asegúrese siempre de que la tapa de la jarra está bien cerrada y encajada en su sitio mientras el aparato está...
  • Page 84 EsPAñOl Batir sin cocer al vapor Este aparato está diseñado para los fines que se indican a continuación. Hacer puré de ingredientes cocinados o cocidos al vapor Batir líquidos y frutas Precaución • Este aparato no está diseñado para cortar ingredientes duros, como cubitos de hielo o terrones de azúcar, ni ingredientes pegajosos como el queso. • Si se han añadido más líquidos en la jarra, nunca la coloque en la posición de vapor, ya que el líquido pasaría a través del tamiz.
  • Page 85 EsPAñOl nota • La jarra tiene ranuras que sirven de guía a los pasadores de bloqueo para encajar la tapa en su sitio. Asegúrese de que la pestaña de la tapa se desliza dentro del asa de la jarra (fig. m). Coloque la jarra en la unidad principal con la tapa en la parte superior, alinee el icono de la jarra con el icono...
  • Page 86 EsPAñOl nivel máximo indicado en el lateral del depósito o el indicador de nivel máximo del depósito de agua. Coloque la tapa del depósito de agua en su sitio y gire la tapa hacia la derecha para encajarla correctamente (fig. f). »...
  • Page 87 EsPAñOl Abra la tapa de la jarra y utilice el gancho de la espátula para extraer el tarrito (fig. |). Puede haber todavía algo de agua en el depósito después de un ciclo de recalentamiento. Esto es normal. Espere hasta que el aparato se enfríe a temperatura ambiente y, después, vacíe el agua residual del depósito.
  • Page 88: Ingredientes Y Tiempo De Cocción

    EsPAñOl ingredientes y tiempo de cocción Tipo de ingrediente Tiempo de cocción nivel de agua del alimento aproximado depósito (ml) (minutos)* Fruta Manzana Naranja/mandarina Melocotón Pera Piña Ciruela Fresas Verduras Espárragos Brécol Zanahoria Coliflor Apio Berenjenas Hinojo Judías verdes Puerro Cebolla Guisantes Pimiento...
  • Page 89: Limpieza Y Eliminación De Depósitos De Cal

    EsPAñOl limpieza y eliminación de depósitos de cal limpieza Precaución • Limpie siempre el aparato después de usarlo. • No sumerja la unidad principal en el agua. Nunca enjuague la unidad principal bajo el grifo. • Nunca utilice lejía ni soluciones o pastillas de esterilizantes químicos en el aparato.
  • Page 90: Almacenamiento

    EsPAñOl Seque la unidad principal y todas las piezas después del lavado. Eliminación de los depósitos de cal del depósito de agua Para un rendimiento óptimo, recomendamos eliminar los depósitos de cal del aparato cada cuatro semanas. Para reducir la acumulación de cal, recomendamos utilizar agua purificada o blanda para cocer al vapor, recalentar y descongelar.
  • Page 91: Garantía Y Servicio

    Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web de Philips www. philips. com/ / avent o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país (consulte el folleto de garantía mundial adjunto para obtener más detalles).
  • Page 92 EsPAñOl Problema Posible causa solución El botón de control Gire el botón de control hasta la no se ha girado posición de apagado (OFF) en primer hasta la posición lugar y, a continuación, gírelo de nuevo de apagado (OFF) para elegir el tiempo de funcionamiento. después de que el ciclo de cocción anterior acabase.
  • Page 93 EsPAñOl Problema Posible causa solución Hay demasiados Disminuya la cantidad de comida de la alimentos en la jarra. jarra. Hay demasiada o Añada la cantidad correcta de agua muy poca agua en el en función del tiempo de cocción. depósito. Compruebe el libro de recetas y la tabla del capítulo "Ingredientes y tiempo de cocción"...
  • Page 94 EsPAñOl Problema Posible causa solución La tapa de la jarra Coloque la tapa de la jarra en la jarra no está encajada y gírela hacia la derecha para cerrarla correctamente en la correctamente. jarra. Está usando el Consulte el libro de recetas y utilice los aparato para mezclar ingredientes apropiados en la mezcla.
  • Page 95 EsPAñOl Problema Posible causa solución El agua del Se han introducido Limpie el depósito de agua de acuerdo depósito de restos de alimentos con las instrucciones del capítulo agua tiene un en el depósito de "Limpieza y eliminación de depósitos color inusual agua durante el uso.
  • Page 96: Especificaciones Técnicas

    EsPAñOl Problema Posible causa solución Hay demasiada cal Elimine los depósitos de cal del acumulada en el depósito de agua. Consulte la sección depósito de agua. "Eliminación de depósitos de cal" del capítulo "Limpieza y eliminación de depósitos de cal". Especificaciones técnicas Voltaje/potencia: consulte la placa de características de la parte inferior del aparato.
  • Page 97 sUOMi Kuvat löytyvät käyttöoppaan alussa ja lopussa olevista liepeistä. sisällys Tärkeää Johdanto Yleiskuvaus Käyttöönotto Käyttö Ainekset ja höyrytysajat Puhdistus ja kalkinpoisto Säilytys Kierrätys Takuu ja huolto Vianmääritys Tekniset tiedot...
  • Page 98: Tärkeää

    sUOMi Tärkeää Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Vaara - Älä koskaan upota päälaitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä huuhtele sitä juoksevalla vedellä. Varoitus - Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
  • Page 99 sUOMi - Varo kuumaa höyryä, jota tulee vesisäiliöstä kantta avattaessa. - Vesisäiliön kannen ja kannun höyryaukoista tulee kuumaa höyryä vielä jonkin aikaa höyryttämisen jälkeenkin. Ole varovainen nostaessasi kannua pois päälaitteesta. - Jos laitetta käytetään väärin, kuumaa höyryä voi päästä ulos vesisäiliön kannen reunasta. Katso ohjeet tämän ongelman välttämiseen tai ratkaisemiseen kohdasta Vianmääritys.
  • Page 100 - Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. Jos laitetta käytetään väärin tai (puoli-)ammatillisessa tarkoituksessa tai jos sitä on käytetty käyttöohjeen vastaisesti, takuu mitätöityy, eikä Philips vastaa mahdollisista vahingoista. - Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle. Laite tuottaa kuumaa höyryä käytettäessä. Varmista, että...
  • Page 101 Älä syötä lasta suoraan säilytysastiasta. - Ennen kuin otat säilytysastian käyttöön, puhdista se huolellisesti ja steriloi se Philips Avent -sterilointilaitteella tai keittämällä sitä kiehuvassa vedessä viiden minuutin ajan. Steriloinnilla varmistetaan hyvä hygienia. Jos steriloit säilytysastian keittämällä, varmista, että...
  • Page 102: Johdanto

    (EMF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä. Johdanto Onnittelut tekemäsi ostoksen johdosta ja tervetuloa Philips Avent -käyttäjäksi! Käytä hyväksesi Philips Avent -tuki ja rekisteröi tuote osoitteessa www.philips.com/welcome. 4-in-1-vauvanruokakoneen avulla terveellisen vauvanruoan valmistaminen sujuu vanhemmilta helposti, koska höyrytys- ja soseutustoiminnot ovat samassa laitteessa.
  • Page 103: Yleiskuvaus

    sUOMi Yleiskuvaus Tuotteen yleiskuva (kuva Kannen läppä Kannun kannen liitin Kannun kansi Tiiviste Lukitusnasta Siivilä Teräyksikkö Teräyksikköteline Kulho Vesisäiliön kansi Vesimäärän merkinnät Vesimäärän MAX-merkintä Vesisäiliö (ei irrotettava) Boileri Päälaite Valitsin Soseutuspainike Virtajohto Vesisäiliön lukitusalue Asetusten yleiskuva (kuva Sulatusasetus Lämmitysasetus 240 ml:n säilytysastialle Lämmitysasetus 120 ml:n säilytysastialle Höyrytysvalo lisävarusteet (kuva...
  • Page 104: Käyttö

    Soseuttaminen höyryttämättä. Laitteen avulla voi myös sulattaa tai uudelleenlämmittää aiemmin soseutettua ruokaa, jota on säilytetty Philips Avent -säilytysastioissa. Kun sulatat tai uudelleenlämmität ruokaa, tee se aina näissä astioissa. Jos et käytä säilytysastioita, ruoka putoaa siivilän läpi kannun kannelle.
  • Page 105 sUOMi Avaa vesisäiliö kääntämällä sen kantta vastapäivään (kuva d). Lisää säiliöön sopiva määrä vettä tasomerkintöjen mukaisesti. Katso ohjeita veden määrästä käyttöoppaan kohdasta Ainekset ja höyrytysajat tai mukana toimitetusta reseptikirjasesta (kuva e). Aseta kansi vesisäiliön päälle. Kiinnitä kansi tiiviisti paikalleen kääntämällä sitä...
  • Page 106 sUOMi Jos et ole vielä täyttänyt vesisäiliötä höyryttämistä varten, katso ohjeet kohdasta Vesisäiliön täyttäminen. Lisää vettä vesisäiliöön, ennen kuin asetat kannun päälaitteeseen. huomautus • Varmista, että vesisäiliön kansi on tiiviisti paikallaan, ennen kuin asetat kannun päälaitteeseen. Käännä kannu ylösalaisin niin, että sen kansi tulee pohjaksi (kuva n). Kohdista kannen liitin vesisäiliön lukitusalueeseen.
  • Page 107 sUOMi soseutus höyryttämisen jälkeen Varoitus • Kannu ja sen kansi kuumenevat höyryttämisen aikana. Tartu kannuun aina lämmönkestävästä kahvasta (kuva r). • Varmista, että kannun kansi on tiiviisti paikallaan, kun laite on käytössä. • Varmista aina, että kansi on jäähtynyt höyrytyksen jälkeen, ennen kuin avaat sen ja lisäät aineksia (älä...
  • Page 108 sUOMi Varoitus • Laitetta ei ole tarkoitettu kovien ainesten (esim. jääkuutiot ja sokeripalat) tai tahmeiden ainesten (esim. juusto) leikkaamiseen. • Jos olet lisännyt kannuun nestettä, älä valitse höyrytysasentoa, sillä neste kulkee siivilän läpi. huomautus • Kun käytät soseuttaessasi nesteitä, varmista, että täytät kannun enintään MAX-merkkiin asti.
  • Page 109 sUOMi Aloita soseuttaminen painamalla soseutuspainiketta. Pidä sitä painettuna. kunnes ruoka saavuttaa haluamasi koostumuksen (kuva u). Varoitus • Älä soseuta laitteella kerralla kauemmin kuin 30 sekuntia. Jos sekoitus ei ole valmis 30 sekunnin kuluttua, irrota painikkeesta ja odota muutaman sekunnin ajan, ennen kuin jatkat soseuttamista. Jos päälaite kuumenee, anna sen jäähtyä...
  • Page 110 sUOMi Kohdista kannen liitin vesisäiliön lukitusalueeseen. Aseta kannu päälaitteeseen niin, että kansi on pohjana (kuva {). Paina kannua alaspäin, jolloin se lukittuu paikalleen päälaitteeseen. Varmista, että kahva on oikealla puolella. huomautus • Varmista, että vesisäiliön kansi on tiiviisti paikallaan, ennen kuin asetat kannun päälaitteeseen.
  • Page 111: Ainekset Ja Höyrytysajat

    sUOMi Käännä valitsin takaisin OFF-asentoon (kuva q). Odota kaksi minuuttia tai kunnes laitteen päältä ei enää tule höyryä, ennen kuin irrotat kannun. Avaa kansi ja ota säilytysastia pois lastan koukun avulla (kuva |). Vesisäiliöön saattaa jäädä vettä vielä sulatustoiminnon päättymisen jälkeen. Tämä...
  • Page 112: Puhdistus Ja Kalkinpoisto

    sUOMi Ruokalaji Ainesosa Arvioitu Veden määrä höyrytysaika (min)* vesisäiliössä (ml) Tomaatti Nauris Kesäkurpitsa liha Kana, nauta, lammas, sika jne kala Lohi, meriantura, turska, taimen jne. * Höyrytysajat voivat vaihdella. Arvioidut ajat on laskettu sillä oletuksella, että ainekset on pilkottu pieniksi kuutioiksi (enintään 1 cm) ja ainesten kokonaispaino on 250 g.
  • Page 113: Säilytys

    sUOMi Pese vesisäiliön kansi juoksevalla vedellä. Kaada säiliöstä ylimääräinen vesi pois. Kaada vesisäiliöön tarvittaessa raikasta vettä (kuva e) ja huuhtele säiliö (kuva ‚). Toista tarvittaessa, kunnes vesisäiliö on puhdas. Puhdista aina ruoan kanssa kosketuksissa olleet muut osat lämpimällä pesuainevedellä heti käytön jälkeen. Kuivaa päälaite ja kaikki osat pesun jälkeen.
  • Page 114: Kierrätys

    Takuu ja huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa on ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa www. philips. com / avent tai ota yhteys paikalliseen Philipsin asiakaspalveluun (yhteystiedot löytyvät laitteen mukana toimitetusta takuulehtisestä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
  • Page 115 sUOMi Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Valitsinta ei Käännä valitsin OFF-asentoon. ole käännetty Valitse sitten käyttöaika OFF-asentoon kääntämällä valitsinta uudelleen. höyrytystoiminnon päätyttyä. Vesisäiliöstä lähtee Et ole pessyt Katso ohjeet vesisäiliön epämiellyttävää vesisäiliötä ennen puhdistamiseen kohdasta hajua muutamalla käyttöä. Puhdistus ja kalkinpoisto. Tee yksi ensimmäisellä...
  • Page 116 sUOMi Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Vesisäiliössä on liikaa Lisää sopiva määrä vettä tai liian vähän vettä. höyrytysajan mukaan. Tarkista oikea vesimäärä valmistettavalle reseptille tai höyrytettäville aineksille reseptikirjasesta ja/tai kohdan Ainekset ja höyrytysajat taulukosta. Höyrytysaika on liian Valitse pidempi höyrytysaika lyhyt. (enintään 30 minuuttia).
  • Page 117 sUOMi Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Olet käyttänyt Keskeytä soseuttaminen ja anna soseutustoimintoa laitteen jäähtyä muutaman kerralla kauemmin sekunnin ajan, ennen kuin jatkat. kuin 30 sekunnin ajan. Laite pitää kovaa Kannussa on liikaa Katkaise laitteesta virta ja ääntä, siitä lähtee ruokaa. vähennä...
  • Page 118: Tekniset Tiedot

    sUOMi Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Vesisäiliössä, vesisäiliön Osiin on kertynyt kalkkia. Tämä on normaalia. Puhdista kalkki kannessa, kannussa, kannun säännöllisin väliajoin. Puhdista vesisäiliön kannessa ja siivilässä on kansi, kannu, kannun kansi ja siivilä valkoisia pilkkuja. kostealla liinalla. Poista kalkki vesisäiliöstä. Katso ohjeet kohdasta Puhdistus ja kalkinpoisto –...
  • Page 119 Norsk Se på bildene på de brettede sidene på forsiden og baksiden av brukerhåndboken. innhold Viktig Innledning Generell beskrivelse Før bruk første gang Bruke apparatet Ingredienser og damptider Rengjøring og avkalking Oppbevaring Resirkulering Garanti og service Feilsøking Tekniske spesifikasjoner...
  • Page 120: Viktig

    - Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, nettledningen eller selve apparatet er ødelagt. Hvis nettledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige situasjoner.
  • Page 121 Norsk forårsake brannsår ved berøring. Løft bare kannen etter håndtaket. - Varm damp kommer ut av kannen under damping og når lokket fjernes. - Vær oppmerksom på at det kommer varm damp ut av vannbeholderen når du tar av lokket. - Når dampingsprosessen er ferdig, vil varm damp fortsette å...
  • Page 122 Philips påtar seg da ikke noe ansvar for eventuelle skader. - Plasser apparatet på en stabil, vannrett og jevn overflate.
  • Page 123 Ikke mat barn direkte fra oppbevaringskrukken. - Rengjør oppbevaringskrukken grundig før du bruker den, og steriliser den deretter med en Philips Avent- sterilisator, eller plasser oppbevaringskrukken i kokende vann i 5 minutter. Dette er for å sikre hygienen. Kontroller at det er nok vann i beholderen når du bruker kokende...
  • Page 124 (OFF) og lar apparatet avkjøles i noen minutter. Etter dette kan du bruke apparatet igjen. Elektromagnetiske felt (EMF) Dette Philips apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for elektromagnetiske felt.
  • Page 125: Innledning

    Norsk innledning Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips Avent. For å få fullt utbytte av støtten som Philips Avent tilbyr, må du registrere produktet på www.philips.com/ welcome. Med funksjoner for damping og miksing kombinert i ett apparat, hjelper denne 4-i-1-enheten for sunn babymat alle foreldre med å...
  • Page 126: Før Bruk Første Gang

    nORsk Tilbehør (fig. Oppbevaringskrukke Lokk på oppbevaringskrukke Slikkepott Før bruk første gang Fjern all emballasjen fra apparatet. Rengjør alle delene grundig før første gangs bruk. Se avsnittet Rengjøring og avkalking. Vi anbefaler å kjøre en dampingsprosess med en tom kanne før du bruker apparatet for første gang.
  • Page 127 Norsk Fylle vannbeholderen Merk • Kontroller at vannet i beholderen ikke overstiger MAX-vannivåindikatoren på siden av vannbeholderen (250 ml) eller MAX-vannivåindikatoren i vannbeholderen. • Vi anbefaler å bruke mykt eller renset vann, da mineraler i mineralvann eller vann fra kranen kan føre til at kalkavleiringer dannes raskere på innsiden av vannbeholderen.
  • Page 128 nORsk Skyv tappen på lokket mot klokken for å løsne lokket fra kannen (fig. h). Hvis knivenheten ikke er i kannen, setter du holderen for knivenheten i kannen (fig. i). Vi anbefaler å kutte ingrediensene i små biter (terninger som ikke er større enn 1 cm).
  • Page 129 Norsk Det kan fortsatt være litt vann igjen i vannbeholderen etter en dampingsprosess. Dette er normalt. Vent til apparatet kjøles ned til romtemperatur, og tøm deretter vannbeholderen for alt restvann. Se avsnittet Rengjøring og avkalking for informasjon om å tømme eller rengjøre vannbeholderen.
  • Page 130 nORsk Mikse uten damping Dette apparatet er beregnet for følgende formål. Lage puré av dampede og kokte ingredienser Mikse væsker og frukt Forsiktig • Apparatet er ikke beregnet for hakking av harde ingredienser som isbiter og sukkerbiter, eller klissete ingredienser som ost. • Hvis du har helt væske i kannen, må du aldri sette kannen i dampstilling, da væsken vil gå...
  • Page 131 Norsk » Når kannen er riktig låst på plass på hovedenheten, vil -ikonet på kannen være på linje med -ikonet på hovedenheten. Skyv og hold mikseknappen for å starte miksing til maten er riktig mikset (fig. u ). Forsiktig • Ikke la apparatet gå i mer enn 30 sekunder om gangen. Hvis du ikke er ferdig etter 30 sekunder, slipper du knappen for å...
  • Page 132 nORsk Merk • Kannen har spor som bidrar til å styre låsepinnene og låse lokket på plass. Kontroller at tappen på lokket skyves inn i håndtaket på kannen (fig. m). Snu kannen på hodet med lokket til kannen på undersiden (fig. z). Juster koblingen på...
  • Page 133: Ingredienser Og Damptider

    Norsk Fyll vannbeholderen med vann opp til MAX-vannivåindikatoren angitt på siden av vannbeholderen eller MAX-vannivåindikatoren i vannbeholderen. Følg trinnene 2 til 8 i avsnittet Oppvarming. Vri kontrollbryteren og velg 30 minutter (fig. }). » Damplampen lyser hvitt for å vise at apparatet tiner. Når tiningsprosessen er ferdig, piper apparatet og damplampen slukkes.
  • Page 134: Rengjøring Og Avkalking

    nORsk Mattype ingrediens Omtrentlig damptid Vannivå i (min.)* vannbeholderen (ml) Erter Pepper Potet Gresskar Spinat Kålrot Mais Søtpotet Tomat Nepe Squash kjøtt Kylling, storfe, lam, svin osv. Fisk Laks, hvitting, sjøtunge, torsk, ørret osv. * Dampetider kan variere. De omtrentlige tidene er basert på at alle ingrediensene blir kuttet i små...
  • Page 135 Norsk Koble fra apparatet, og ta kannen av hovedenheten (fig. ~). Skyv tappen på lokket mot klokken for å løsne lokket fra kannen (fig. h). Grip forhøyningen på silen og trekk én side av silen ut først. Løsne deretter silen fra lokket til kannen (fig. ). Fjern gummipakningen fra lokket til kannen for rengjøring når nødvendig.
  • Page 136: Oppbevaring

    Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har problemer, kan du gå til Philips' webområde på www. philips. com / avent eller ta kontakt med Philips' kundestøtte der du er (se vedlagte garantihefte for detaljer). Hvis det ikke er noen kundestøtte der du bor, kan du gå...
  • Page 137 Norsk Problem Mulig årsak løsning Kannen er ikke Plasser kannen riktig på satt riktig på hovedenheten med lokket til hovedenheten. kannen på undersiden. Du har startet Slå av apparatet, og la det avkjøles en andre i 10 minutter før du begynner den dampingsprosess andre dampingen.
  • Page 138 nORsk Problem Mulig årsak løsning Det er for mye mat i Reduser mengden mat i kannen. kannen. Det er for mye Fyll på riktig mengde vann i eller lite vann i henhold til damptiden. Kontroller vannbeholderen. oppskriftsheftet og/eller tabellen i avsnittet Ingredienser og damptider for å...
  • Page 139 Norsk Problem Mulig årsak løsning Du bruker apparatet Se i oppskriftsheftet og bruk riktige til å mikse klebrig mat ingredienser når du mikser. som ost. Du har brukt Stopp miksingen og la apparatet miksefunksjonen avkjøles i noen sekunder. Deretter kontinuerlig i mer enn starter du å...
  • Page 140: Tekniske Spesifikasjoner

    nORsk Problem Mulig årsak løsning Det er hvite flekker Det er ansamling av Dette er normalt. Fjern kalkbelegget på vannbeholderen, kalkavleiringer på med jevne mellomrom. Rengjør lokket til disse delene. lokket til vannbeholderen, kannen, vannbeholderen, lokket til kannen og silen med en kannen, lokket til fuktig klut.
  • Page 141 Português Consulte as imagens nas páginas dobradas na parte inicial e final do manual. Índice Importante Introdução Descrição geral Antes da primeira utilização Utilizar o aparelho Ingredientes e tempo de cozedura a vapor Limpeza e descalcificação Armazenamento Reciclagem Garantia e assistência Resolução de problemas Especificações técnicas...
  • Page 142: Importante

    Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal com qualificação equivalente para se evitarem situações de perigo.
  • Page 143 Português - O aparelho está quente durante a cozedura a vapor e logo após esta (em especial, as superfícies com o símbolo " ") e pode causar queimaduras se lhe tocar. Levante o copo apenas pela pega. - Sai vapor quente do copo durante a cozedura a vapor e quando a sua tampa é...
  • Page 144 Philips rejeita qualquer responsabilidade pelos danos causados.
  • Page 145 - Não utilize o aparelho, se este tiver caído ou se estiver danificado de alguma forma. Entregue-o num centro de assistência autorizado da Philips para reparação. - Nunca utilize a função de vapor sem água no depósito de água.
  • Page 146 - Antes de utilizar o recipiente de armazenamento, lave-o em profundidade e, em seguida, esterilize-o com um esterilizador Philips Avent ou coloque-o em água a ferver durante 5 minutos. Isto destina-se a assegurar a higiene. Quando utilizar água a ferver para esterilizar o recipiente de armazenamento, assegure-se de que há...
  • Page 147: Introdução

    Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos electromagnéticos. introdução Parabéns pela sua aquisição e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da assistência oferecida pela Philips Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
  • Page 148: Descrição Geral

    PORTUgUês Descrição geral Descrição do produto (Fig. Patilha da tampa Encaixe na tampa do copo Tampa do copo Anel vedante Pino de bloqueio Coador Lâminas Suporte das lâminas Copo Tampa do depósito de água Marcações do nível de água Indicação do nível da água MAX Depósito de água (não amovível) Caldeira Componente principal...
  • Page 149: Antes Da Primeira Utilização

    Português Antes da primeira utilização Retire todos os materiais da embalagem do aparelho. Lave todas as peças cuidadosamente antes da primeira utilização. Consulte o capítulo "Limpeza e descalcificação". Recomendamos que seja executado um ciclo de cozedura a vapor com um copo vazio antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. Consulte os capítulos "Encher o depósito de água"...
  • Page 150 PORTUgUês Encher o depósito de água nota • Assegure-se de que a água no depósito não excede a marcação MAX do nível de água na parte lateral do depósito de água (250 ml) nem a indicação do nível da água MAX no depósito. • Recomendamos a utilização de água mole ou purificada, pois os minerais em água engarrafada ou canalizada pode causar uma acumulação de calcário mais rápida no interior do depósito de água.
  • Page 151 Português nota • Descongele sempre ingredientes crus congelados antes de os colocar no copo para cozedura a vapor. Sacuda eventual água em excesso dos ingredientes descongelados antes de os colocar no copo. • Não encha o copo além do rebordo superior do acessório cinzento das lâminas quando adicionar ingredientes.
  • Page 152 PORTUgUês bloquear firmemente no componente principal e assegure-se de que a pega se encontra do lado direito. Se o botão de controlo não se encontrar na posição desligada (OFF), primeiro rode-o para esta posição. Ligue o aparelho à corrente. Rode o botão de controlo para seleccionar o tempo de cozedura a vapor de que necessita (Fig.
  • Page 153 Português A partir da posição da cozedura a vapor, levante o copo pela pega e volte-o ao contrário (Fig. s). Agite o copo para permitir que os ingredientes cozidos a vapor se movam para o fundo do copo, onde se encontram as lâminas de liquidificação.
  • Page 154 PORTUgUês nota • Ao liquidificar ingredientes com líquidos, assegure-se de que não enche o copo acima no nível de enchimento MAX indicado no copo. • Não encha o copo além do rebordo superior do acessório cinzento das lâminas quando adicionar ingredientes. • Nunca coloque o copo com alimentos liquidificados no seu interior na posição de cozedura a vapor no componente principal.
  • Page 155 Português Atenção • Não deixe o aparelho liquidificar durante mais de 30 segundos de cada vez. Se ainda não tiver terminado de liquidificar depois de 30 segundos, solte o botão para parar a liquidificação e aguarde alguns segundos antes de continuar.
  • Page 156 PORTUgUês nota • O copo possui ranhuras que ajudam a guiar os pinos de bloqueio de forma delicada e bloqueiam a tampa na posição certa. Assegure-se de que a patilha da tampa desliza para a pega do copo (Fig. m). Volte o copo ao contrário, ficando a tampa deste na parte inferior (Fig.
  • Page 157 Português Descongelar se tiver utilizado os recipientes de armazenamento especiais para congelar alimentos liquidificados, pode utilizar o aparelho para descongelar alimentos congelados de forma delicada. nota • Coloque sempre alimentos previamente liquidificados no recipiente de armazenamento para descongelar. • Assegure-se de que o anel vedante está posicionado à volta da tampa do copo antes de descongelar e de que o lado plano do anel vedante está...
  • Page 158: Ingredientes E Tempo De Cozedura A Vapor

    PORTUgUês ingredientes e tempo de cozedura a vapor Tipo de ingrediente Tempo aproximado nível de água no alimento de cozedura a depósito (ml) vapor (min.)* Fruta Maçã Laranja/tangerina Pêssego Pêra Ananás Ameixa Morango Vegetais Espargos Brócolos Cenoura Couve-flor Aipo Beringela Funcho Vagens Alho francês...
  • Page 159: Limpeza E Descalcificação

    Português limpeza e descalcificação limpeza Atenção • Limpe o aparelho após cada utilização. • Nunca mergulhe o componente principal em água. Nunca enxagúe o componente principal em água corrente. • Nunca utilize lixívia nem soluções/pastilhas químicas de esterilização no aparelho. • Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos nem líquidos agressivos, como gasolina, acetona ou álcool, para limpar o aparelho.
  • Page 160: Armazenamento

    PORTUgUês Lave todas as outras peças que entram em contacto com alimentos em água quente com detergente, imediatamente após a utilização. Seque o componente principal e todas as peças após a lavagem. Descalcificar o depósito da água Para um desempenho ideal, recomendamos a descalcificação da máquina a cada 4 semanas.
  • Page 161: Reciclagem

    Se precisar de informações ou se surgirem problemas, visite o Web site da Philips em www. philips. com / avent ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país (consulte o folheto da garantia mundial incluído para obter mais detalhes).
  • Page 162 PORTUgUês Problema Possível causa solução Iniciou um segundo Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer ciclo de cozedura a durante 10 minutos, antes de iniciar um vapor imediatamente segundo ciclo de cozedura a vapor. depois do ciclo anterior ter terminado. O botão de controlo Primeiro, rode o botão de controlo não foi rodado para para a posição desligada (OFF) e, em...
  • Page 163 Português Problema Possível causa solução A entrada de vapor Limpe a entrada de vapor na tampa do na tampa do copo copo. está bloqueada por contaminação. Os ingredientes Os pedaços no copo Corte os alimentos em pedaços mais não estão são demasiado pequenos (cubos iguais ou inferiores a totalmente...
  • Page 164 PORTUgUês Problema Possível causa solução A função de Colocou demasiados Desligue o aparelho e prepare uma liquidificação não alimentos no copo. quantidade mais pequena. Os alimentos funciona. crus colocados no copo não devem exceder o rebordo superior do acessório das lâminas. O copo não Coloque o copo no componente está...
  • Page 165 Português Problema Possível causa solução A comida no Deixe o aparelho arrefecer durante recipiente de 10 minutos e descongele novamente. armazenamento é demasiado viscosa. O recipiente de O recipiente de Antes de colocar o recipiente de armazenamento armazenamento armazenamento no copo para aquecer/ apresentação não está...
  • Page 166: Especificações Técnicas

    PORTUgUês Problema Possível causa solução O aparelho emite O copo está fora Rode o botão de controlo para a 5 sinais sonoros da sua posição posição desligada (OFF), verifique a e a luz de vapor ou foi removido quantidade de água no depósito de fica intermitente do componente água, coloque o copo correctamente...
  • Page 167 sVEnskA Se bilderna på de vikta sidorna i början och slutet av användarhandboken. innehåll Viktigt Introduktion Allmän beskrivning Före första användningen Använda apparaten Ingredienser och ångkokningstid Rengöring och avkalkning Förvaring Återvinning Garanti och service Felsökning Tekniska specifikationer...
  • Page 168: Viktigt

    - Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller själva apparaten är skadad. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller av annan behörig personal för att undvika olyckor. - Den här apparaten kan användas av personer med olika funktionshinder, eller som inte har kunskap om hur apparaten används, så...
  • Page 169 sVEnskA ”) och kan orsaka brännskador vid beröring. Lyft bara behållaren i handtaget. - Het ånga kommer ut från behållaren under ångkokning och när behållarens lock tas av. - Se upp för het ånga som kommer ur vattentanken när du öppnar vattentankens lock.
  • Page 170 Philips tar inte på sig ansvar för skador som kan uppkomma. - Placera apparaten på en stabil, horisontell och jämn yta.
  • Page 171 - Använd inte apparaten om den har fallit i golvet eller skadats på något sätt. Ta den till ett av Philips auktoriserade serviceombud för reparation. - Använd aldrig ångfunktionen utan vatten i vattentanken. - Se till att vattnet i tanken inte överstiger markeringen för MAX-vattennivå...
  • Page 172 - Innan du använder förvaringsmuggen för första gången ska du rengöra den noggrant och sedan sterilisera den med en Philips Avent steriliseringsanordning eller genom att lägga förvaringsmuggen i kokande vatten i 5 minuter. Det här är för att hålla god hygien. Om du använder kokande vatten för att sterilisera förvaringsmuggen ska...
  • Page 173: Introduktion

    Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering av elektromagnetiska fält. introduktion Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips Avent! För maximal nytta av den support som Philips Avent erbjuder ska du registrera din produkt på www.philips. com/welcome.
  • Page 174: Före Första Användningen

    sVEnskA Huvudenhet Kontrollvred Mixningsknapp Nätkabel Vattentankens låsningsdetalj kontrollöversikt (figur Upptiningsinställning Uppvärmningsinställning för förvaringsmuggen på 240 ml Uppvärmningsinställning för förvaringsmuggen på 120 ml Ånglampa Tillbehör (figur Förvaringsmugg Lock till förvaringsmugg Spatel Före första användningen Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten. Rengör alla delar noggrant före första användning. Läs kapitlet ”Rengöring och avkalkning”.
  • Page 175 sVEnskA Placera aldrig behållaren med mixad mat inuti i ångkokningsposition på huvudenheten. Ångkoka aldrig samma portion med råa ingredienser längre än 30 minuter eller mer än en gång. Den här apparaten är INTE avsedd för följande ändamål: Ångkoka frysta råa ingredienser Ångkoka tidigare mixad mat utan förvaringsmuggen Ångkoka samma ingredienser i mer än 30 minuter Koka ris och pasta Mixa först och ångkoka sedan Upphetta eller värma upp vätskor som soppor, såser eller vatten.
  • Page 176 sVEnskA Ångstryka Varning • Du kan bränna fingrarna på het ånga eller hett vatten. Rör inte, och låt aldrig barn röra, några av apparatens varma delar eller ångan som kommer ut från apparatens ovansida, eftersom det kan orsaka brännskada. (figur g). Obs! • Tina alltid upp frysta råa ingredienser innan du placerar dem i behållaren för ångkokning.
  • Page 177 sVEnskA Justera behållarlockets kopplingsdetalj till låsningsområdet på vattentanken och placera sedan behållaren på huvudenheten med behållarens lock nedåt (figur o). Tryck behållaren nedåt för att låsa fast den på huvudenheten och se till att handtaget är på höger sida. Om kontrollvredet inte är i avstängt läge (OFF) ska du vrida det till avstängt läge först.
  • Page 178 sVEnskA Från ångkokningsläget lyfter du upp behållaren i handtaget och vänder behållaren upp och ned (figur s). Skaka behållaren så att de ångkokade ingredienserna hamnar i botten där mixningsknivarna sitter. Om det behövs tar du bort behållarens lock och tillsätter mer ingredienser som ska mixas (t.ex.
  • Page 179 sVEnskA Obs! • När du mixar ingredienser med vätskor ska du se till att du inte fyller behållaren över MAX-fyllnadsnivån som indikeras på behållaren. • Fyll aldrig över överkanten på den grå knivenheten när du tillsätter ingredienser. • Placera aldrig behållaren med mixad mat inuti i ångkokningsposition på huvudenheten.
  • Page 180 sVEnskA Varning • Låt inte apparaten mixa i mer än 30 sekunder åt gången. Om du inte har mixat färdigt efter 30 sekunder ska du stoppa mixningen genom att släppa knappen och sedan vänta några sekunder innan du fortsätter. Om huvudenheten blir varm, låt den svalna ett par minuter innan du fortsätter.
  • Page 181 sVEnskA Vänd behållaren upp och ned med behållarens lock nedåt (figur z). Justera behållarlockets kopplingsdetalj till låsningsområdet på vattentanken och placera sedan behållaren på huvudenheten med behållarens lock nedåt (figur {). Tryck behållaren nedåt för att låsa fast den på huvudenheten och se till att handtaget är på...
  • Page 182: Ingredienser Och ångkokningstid

    sVEnskA När upptiningscykeln är klar kommer apparaten att pipa och ånglampan att släckas. Vrid tillbaks kontrollvredet till avstängt läge (OFF) (figur q). Vänta 2 minuter eller tills det inte kommer ut mer ånga från apparatens ovansida innan du tar bort behållaren. Öppna locket och använd kroken på...
  • Page 183: Rengöring Och Avkalkning

    sVEnskA Typ av mat ingrediens Ungefärlig Vattennivå i ångkokningstid vattentanken (ml) (min.)* Paprika Potatis Pumpa Spenat Kålrot Sockermajs Sötpotatis Tomat Rova Zucchini kött Kyckling, nötkött, lamm, fläsk etc. Fisk Lax, vitling, sjötunga, torsk, forell etc. * Ångkokningstider kan variera. De ungefärliga tidsangivelserna bygger på att alla ingredienser skurits i små...
  • Page 184 sVEnskA Ta loss tätningsringen från behållarens lock för rengöring om det behövs. Ta bort knivenheten (figur w). Rengör knivenheten noggrant under kranen omedelbart efter användning. Se till att du även rengör insidan av knivenhetsröret (figur €). Varning • Hantera knivenheten med stor försiktighet. Knivseggarna är mycket vassa. Vrid vattentankslocket motsols och ta bort det från vattentanken (figur ).
  • Page 185: Förvaring

    Om du behöver information eller om du får problem kan du besöka Philips webbsida på www. philips. com / avent eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (detaljer finns i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land kan du vända dig till din lokala Philips-återförsäljare.
  • Page 186 sVEnskA Problem Möjlig orsak lösning Behållaren är inte Placera behållaren korrekt på korrekt placerad på huvudenheten med behållarens huvudenheten. lock nedåt. Du har startat Stäng av apparaten och låt den en andra svalna ned i 10 minuter innan du ångkokningscykel startar en andra ångkokningscykel.
  • Page 187 sVEnskA Problem Möjlig orsak lösning Det är för mycket Häll i rätt mängd vatten enligt eller för litet vatten i ångkokningstiden. Kontrollera med vattentanken. recepthäftet eller tabellen i kapitlet ”Ingredienser och ångkokningstid” så att du tillsätter rätt vattenmängd för ångkokningstiden för de ingredienser som du vill ångkoka eller för receptet du vill följa.
  • Page 188 sVEnskA Problem Möjlig orsak lösning Du har använt Sluta mixa, låt apparaten svalna ett mixningsfunktionen par sekunder och börja sedan mixa kontinuerligt i mer än igen. 30 sekunder. Apparaten för Det är för mycket mat Stäng av apparaten och tillred en mycket oväsen, i behållaren.
  • Page 189: Tekniska Specifikationer

    sVEnskA Problem Möjlig orsak lösning Det är vita fläckar Det har bildats Det är helt normalt. Ta bort på vattentanken, kalkavlagringar på de kalkavlagringarna regelbundet. vattentankslocket, här delarna. Rengör vattentankslocket, behållaren, behållaren, behållarens lock och behållarens lock silen med en fuktig duk. Avkalka och silen.
  • Page 190 ‫עברית‬ .‫לרשותכם תמונות בדפים המקופלים בכריכה הקדמית והאחורית של המדריך למשתמש‬ ‫תוכן העניינים‬ ‫חשוב‬ ‫מבוא‬ ‫תיאור כללי‬ ‫לפני השימוש הראשון‬ ‫שימוש במכשיר‬ ‫חומרים וזמני אידוי‬ ‫ניקוי והסרת אבנית‬ ‫אחסון‬ ‫מיחזור‬ ‫אחריות ושירות‬ ‫איתור ופתירת בעיות‬ ‫פירוט טכני‬...
  • Page 191 ‫עברית‬ ‫חשוב‬ .‫לפני השימוש במכשיר, יש לקרוא בקפידה את המדריך למשתמש ולשמור אותו לעיון בעתיד‬ ‫סכנה‬ .‫לעולם אין לטבול את יחידת המנוע במים או בנוזל אחר. אין לשטוף את היחידה מתחת לברז‬ ‫אזהרה‬ .‫לפני חיבור המכשיר, יש לוודא שהמתח המצוין על המכשיר מתאים למתח החשמל המקומי‬ ,‫אין...
  • Page 192 ‫עברית‬ .‫יש להקפיד תמיד להניח למכשיר להתקרר במשך 01 דקות בין מחזור אידוי למחזור האידוי הבא‬ ‫אין לאפשר למכשיר לעבוד במצב ערבוב למשך יותר מ-03 שניות בכל פעם. אם הטחינה לא‬ ‫הסתיימה כעבור 03 שניות, יש לשחרר את הלחצן ולהפסיק את פעולת העיבוד למשך שניות‬ ‫אחדות...
  • Page 193 ‫עברית‬ ‫אין להכניס שום חפץ לפתח יציאת האדים במכסה של מכל המים או בפתח כניסת האדים במכסה‬ .‫הקנקן‬ ‫לעולם אין להוסיף נוזלים למיכל המים במהלך תהליך האידוי, שכן מים חמים ואדים עלולים‬ .‫להיפלט מתוך המכשיר‬ ‫אם לאחר פעולת האידוי צריך להוסיף מרכיבים נוספים, לפני פתיחת המכסה להוספת המרכיבים‬ .‫יש...
  • Page 194 .‫מכשיר זה מתוצרת פיליפס עומד בכל התקנים והתקנות החלים בנוגע לחשיפה לשדות אלקטרומגנטיים‬ ‫מבוא‬ Philips Avent-‫! כדי להפיק את מלוא התועלת מהתמיכה ש‬Philips Avent ‫ברכותינו על רכישתכם וברוכים הבאים למשפחת מוצרי‬ .www.philips.com/welcome ‫מעניקה ללקוחותיה, יש לרשום את המוצר בכתובת‬ ‫-4 להכנת מזון בריא לתינוקות מסייע להורים להכין לתינוקות שלהם ארוחות מזינות בעזרת פונקציות אידוי ועיבוד שניתן‬in-1-‫מכשיר ה‬...
  • Page 195 ‫עברית‬ ‫אבזרים )איור‬ ‫מכל אחסון‬ ‫מכסה מכל האחסון‬ ‫מרית‬ ‫לפני השימוש הראשון‬ .‫יש להסיר את כל חומרי האריזה מהמכשיר‬ .'‫יש לנקות היטב את כל החלקים לפני השימוש הראשון. לפרטים על ניקוי יסודי וחיטוי מכלי האחסון, עיינו בפרק 'ניקוי והסרת אבנית‬ .'‫מומלץ להריץ מחזור אידוי אחד עם קנקן ריק לפני השימוש הראשון במכשיר. עיינו בפרקים 'מילוי מכל המים' ו'אידוי‬ ‫שימוש...
  • Page 196 ‫עברית‬ ‫( ולמלא מים עד למפלס הנכון בהתאם לסימון של דופן‬d ‫כדי לפתוח את מכל המים, יש לסובב את המכסה שלו בכיוון השעון )איור‬ .)e ‫המכל, לפי ההנחיות בפרק 'זמן אידוי של מרכיבים שונים' במדריך למשתמש או בחוברת המתכונים המצורפת )איור‬ .)f ‫יש להניח את המכסה על מכל המים ולסובב אותו נגד כיוון השעון כדי לקבע אותו היטב )איור‬ .‫כאשר...
  • Page 197 ‫עברית‬ ‫). לרשותכם זמני אידוי מומלצים בטבלה שבפרק 'מרכיבים וזמני‬p ‫סובבו את חוגת הבקרה כדי לבחור את משך האידוי הדרוש )איור‬ .‫אידוי' ובחוברת המתכונים‬ .‫ תדלק באור לבן כדי לציין שהמכשיר מבצע פעולת אידוי‬ ‫נורית האידוי‬ ↵ .‫בסיום מחזור האידוי, המכשיר ישמיע צפצוף ונורית האידוי תכבה‬ ↵...
  • Page 198 ‫עברית‬ ‫עיבוד של נוזלים ופירות‬ ‫זהירות‬ .‫המכשיר אינו מיועד לטחינה/עיבוד של מרכיבים קשים כמו קוביות קרח או סוכר, או של מרכיבים דביקים כמו גבינה‬ • .‫לאחר הוספה של נוזלים, אין להעביר את הקנקן למצב אידוי, שכן הנוזלים יעברו היישר דרך המסננת‬ •...
  • Page 199 ‫עברית‬ ‫חימום חוזר‬ .‫מכל אחסון של 021 מ"ל כלול באריזת המכשיר. לחימום של מזון תינוקות שהוכן בעזרת המכשיר יש להשתמש במכל האחסון‬ ‫הערה‬ . ( SCF876) ‫בשווקים מסוימים ניתן להשיג בנפרד אריזות ובהן 2 מכלי אחסון, האחד בקיבולת של 021 מ"ל והשני בן 042 מ"ל‬ •...
  • Page 200 ‫עברית‬ ‫הפשרה‬ .‫ניתן להשתמש במכשיר כדי להפשיר באיטיות מזון מעובד שהוקפא בתוך מכלי האחסון המיוחדים‬ ‫הערה‬ .‫יש להקפיד תמיד להכניס מזון שכבר נטחן למכלי אחסון כדי להפשיר אותו בעזרת מכשיר זה‬ • .‫יש לוודא שהקנקן נמצא בתוך טבעת האטימה לפני ההפשרה וכי הצד השטוח של טבעת האטימה מופנה כלפי חוץ‬ •...
  • Page 201 ‫עברית‬ (ml) ‫מפלס המים במכל המים‬ *(‫משך אידוי בקירוב )בדקות‬ ‫המרכיב‬ ‫סוג המזון‬ ‫שעועית ירוקה‬ ‫כרשה‬ ‫בצל‬ ‫אפונה‬ ‫פלפל‬ ‫תפוח אדמה‬ ‫דלעת‬ ‫תרד‬ ‫לפת צהובה‬ ‫תירס‬ ‫בטטה‬ ‫עגבנייה‬ ‫לפת‬ ‫קישוא‬ '‫עוף, בקר, כבש, חזיר וכו‬ ‫בשר‬ '‫סלמון, מרלוסה, בקלה, פורל וכו‬ ‫דגם‬...
  • Page 202 ‫עברית‬ .(w ‫הסירו את יחידת הלהבים )איור‬ .(€ ‫יש לנקות את יחידת הלהבים במים זורמים מיד לאחר השימוש. הקפידו לשטוף גם את פנים הצינור של יחידת הלהבים )איור‬ ‫זהירות‬ .‫יש לטפל ביחידת הלהבים בזהירות יתרה. הלהבים חדים ביותר‬ • .( ‫כדי להסיר את מכסה מכל המים, יש לסובב אותו נגד כיוון השעון )איור‬ .‫יש...
  • Page 203 ‫אחריות ושירות‬ ‫ או פנו למוקד שירות הלקוחות של פיליפס‬www. philips. com / avent ‫למידע או במקרה של בעיות, בקרו באתר פיליפס בכתובת‬ ‫במדינתכם )לרשותכם פרטים בחוברת האחריות הכלל-עולמית המצורפת ( . אם אין מוקד שירות לקוחות במדינתכם גשו ליבואן המקומי של‬...
  • Page 204 ‫עברית‬ ‫פתרון‬ ‫סיבה אפשרית‬ ‫בעיה‬ ‫הוסיפו את כמות המים הנדרשת בהתאם לזמן האידוי. בדקו בחוברת‬ ‫יש יותר מדי או מעט מדי מים במכל‬ ‫המתכונים ו/או בטבלה שבפרק 'מרכיבים וזמני אידוי' כדי לוודא‬ .‫המים‬ ‫שהוספתם את כמות המים הנכונה, בהתאם לזמן האידוי המתאים‬ .‫למרכיבים...
  • Page 205 ‫עברית‬ ‫פתרון‬ ‫סיבה אפשרית‬ ‫בעיה‬ ‫יש לנקות את מכל המים בהתאם להנחיות בפרק 'ניקוי והסרת‬ ‫חלקיקי מזון חדרו אל מכל המים‬ ‫למים במכל המים צבע משונה‬ ‫אבנית ' . הקפידו להשתמש במכשיר אך ורק על פי ההנחיות. הקפידו‬ .‫במהלך השימוש‬ ‫כשמרוקנים...

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: