Emmaljunge Super Viking Instruction Manual

Chassi / seat unit
Hide thumbs Also See for Super Viking:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Viktig Säkerhetsinformation
    • Viktig Säkerhetsinformation
    • Montering Och Användning Av Chassit
    • Montering Och Användning Av Chassit
    • Montering Och Användning Av Sittdelen
    • Montering Och Användning Av Sittdelen
    • Skötsel Och Underhåll
    • Skötsel Och Underhåll
    • Servicedokumentation
    • Leveranskontroll
    • Servicekontroll
    • Table of Contents
    • Original Emmaljunga Zubehör
    • Verpackungsinhalt
    • Wichtige Sicherheitshinweise
    • Zusammenbau und Verwendung des Gestells
      • Zusammenbau und Verwendung des Gestells
      • Zusammenbau und Verwendung des Gestells
    • Zusammenbau und Verwendung des Sitzaufsatzes
    • Pflege und Wartung
    • Service-Unterlagen
    • Auslieferungskontrolle
    • Service-Protokoll
  • Dansk

    • Emmaljunga Original-Tilbehør
    • Kassens Indhold
    • Vigtig Sikkerhedsinformation
    • Montering Og Brug Af Stellet
    • Montering Og Brug Af Klapvognssædet
    • Pleje & Vedligehold
    • Servicedokumentation
    • Leveringskontrol
    • Serviceprotokol
  • Norsk

    • Avsnitt Eskens Innhold
    • Emmaljunga Originaltilbehør
    • Viktig Sikkerhetsinformasjon
    • Montering Og Bruk Av Understellet
    • Montering Og Bruk Av Sportsvognsdelen
    • Pleie & Vedlikehold
    • Service Dokumentasjon
    • Leveringskontroll
    • Serviceprotokoll
  • Suomi

    • Emmaljunga Original -Tarvikkeet
    • Pakkauksen Sisältö
    • Tärkeitä Tietoja Turvallisuudesta
    • Rungon Kasaaminen Ja Käyttö
    • Istuinosan Kasaaminen Ja Käyttö
    • Hoito- Ja Kunnossapito
    • Huoltokirja
    • Luovutustarkastus
    • Huoltokaavake
  • Eesti

    • Emmaljunga Originaaltarvikud
    • Karbi Sisu
    • Oluline Ohutusalane Teave
    • Raami Monteerimine Ja Kasutamine
    • Isteosa Monteerimine Ja Kasutamine
    • Hooldus Ja Puhastamine
    • Hoolduse Dokumentatsioon
    • Tarnekontroll
    • Hooldusprotokoll
  • Latviešu

    • Emmaljunga Oriģinālie Piederumi
    • Iesaiņojuma Saturs
    • Svarīga Informācija Par Drošību
    • Šasijas Montāža un Lietošana
    • Sēdekļa Montāža un Lietošana
    • Apkope un Uzturēšana
    • Apkopes Dokumentācija
    • Pārbaude PēC Piegādes
    • Apkopes Protokols
  • Lietuvių

    • Turinys

      • Dėžės Turinys
      • Originalūs „Emmaljunga" Priedai
      • Svarbi Saugos Informacija
      • Važiuoklės Montavimas Ir Naudojimas
      • Sėdynės Montavimas Ir Naudojimas
      • PriežIūra Ir Remontas
      • Techninės PriežIūros Dokumentai
      • Pristatymo Kvitas
    • Dėžės Turinys:

    • Sėdynė „Viking“

      • Sėdynė Su 5 Taškų Saugos Diržais
        • Rinkinys PečIų Diržų Paminkštinimų
        • Gaubtas
      • Sėdynės Apvalkalas
      • Buomelio Apvalkalas
      • Techninės PriežIūros Protokolas
    • Važiuoklė „Viking“

      • Sulankstyta Važiuoklė Su Dėklu
      • 250 MM Ratai
      • Pasukami Ratai
      • Instrukcijų Vadovas
  • Polski

    • Oryginalne Akcesoria Emmaljunga
    • Zawartość Opakowania
    • Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Montaż I Użytkowanie Stelaża
    • Montaż I Użytkowanie Siedziska Spacerowego
    • Pielęgnacja I Konserwacja
    • Dokumentacja Serwisowa
    • Kontrola Przy Dostawie
    • Protokół Serwisowy
  • Čeština

    • Obsah Balení
    • Originální Příslušenství Emmaljunga
    • Důležité Bezpečnostní Informace
    • Montáž a PoužíVání Podvozku
    • Montáž a PoužíVání Sedačky Sporťáku
    • Péče a Údržba
    • Servisní Dokumentace
    • Kontrola Dodávky
    • Servisní Protokol
      • Cuidado y Mantenimiento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 42
SE
VIKTIG INFORMATION - SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. LÄS IGENOM DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER
PRODUKTEN. Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012. Försäljning eller marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är
inte tillåtet. OBSERVERA ! Denna produkt är avsedd för transporten av ett (1) barn från 0 månader - 3 år.
VARNING! Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. Använd sittdelen först när barnet kan sitta självständigt. Maxvikt på barnet: 15 kg.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines. Den yttre längden / bredden av Super Viking korgen är 795 mm / 390 mm.
VARNING! Korgen får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan sitta självständigt,
rulla runt eller stödja sig på knä eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
VARNING! Använd aldrig liggdelen / liften på en stativ.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
DE
WICHTIG! ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERE UNKLARHEITEN AUFBEWAHREN. VOR BENUTZUNG ALLE
ANWEISUNGEN LESEN! Dieses Produkt entspricht der Norm EN 1888: 2012. Der Vertrieb oder die Vermarktung des Produkts außer-
halb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht erlaubt. Dieses Produkt ist für ein (1) Kind im Alter von 0 Monaten bis 3 Jahren vorgesehen.
WARNUNG! Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Verwenden Sie die Sitzeinheit erst, wenn Ihr Kind selbständig
sitzen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 15 kg
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. Die Außenlänge und Breite des Super Viking-Liegeaufsatzes betragen 795
mm/390 mm.
WARNUNG! Die Wanne kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet,
das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg
WARNUNG! Die Tragetasche/ Liegewanne nicht auf einem Ständer verwenden.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
UK
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. FOR THE PROPER USE OF THIS VEHICLE, BE SURE TO READ THIS USER'S MA-
NUAL CAREFULLY. This product complies with EN 1888:2012. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not
allowed. This product is suitable for one (1) child from 0 months - 3 years.
WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months. Don't use the seat-unit until your child can sit unaided. Maximum weight of the child:
15kg.
WARNING! The product is not suitable for running or skating. The outer length and width of the Super Viking Carry Cot is 795 mm/390 mm.
WARNING! The carrycot / pram body (accessory) can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Never use this carrycot on a stand.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this information before using the product.
DK
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED
KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt er i overensstemmelse med EN 1888:2012. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU, EFTA lande er ikke tilladt.
BEMÆRK! Dette produkt er beregnet til transport af et (1) barn fra 6 mdr. - 3 år med en vægt på max. 15 kg.
ADVARSEL! Klapvognen er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug først klapvognen når barnet kan sidde selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSEL! Barnevogns /lift kasse (tilbehør) må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og
knæ. Max vægt på barnet 9 kg.
ADVARSEL! Brug aldrig barnevognen på et stativ. Den ydre længde/bredde på Super Viking Bagen er 795 mm / 390 mm.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
VIKTIG INFORMASJON - TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG.
NO
Dette produkt oppfyller standard EN 1888:2012. Salg eller markedsføring av produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt.
MERK! Dette produkt er beregnet for transport av et(1) barn fra 0 mnd. – 3 år.
ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke beregnet for barn under 6 mnd. Bruk Sportsvogndelen først når barnet kan sitte selv. Maks vekt på barnet 15 kg.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines. Den ytre lengden / bredden på Super Viking bagen er 795 mm / 390 mm.
ADVARSEL! Bagen er kun beregnet for barn i alderen 0 – 6 mnd. Produktet egner seg for et barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på siden
eller reise seg opp på hender og knær Maks. vekt på barnet: 9kg.
ADVARSEL! Bruk aldri bagen på et stativ.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA TULEVAA KÄYTTÖÄ
FI
VARTEN.
Tämä tuote vastaa standardin EN1888:2012 vaatimuksia. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty.
Huomaa! Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Vaunu on tarkoitettu käytettäväksi 6 kk iästä aina 3 vuoden ikään asti.
VAROITUS! Ratasosaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 6 kk ikäiselle lapselle. Käytä ratasistuinta vasta kun lapsi osaa itse istua tukevasti. Lapsen enim-
mäispaino: 15 kg.
VAROITUS! Ratasta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullaluistimien kanssa
VAROITUS! Vaunukoppaa voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasyntyneestä
aina 6 kk ikään asti. Vaunukoppa soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itseensä käsien tai polvien
varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
VAROITUS! Älä koskaan käytä kantokoppaa erillisen jalustan päällä. Super Viking kopan ulkoiset mitat, Pituus ja leveys, ovat 795 mm / 390mm.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung
Super Viking
Chassi / Seat Unit
Sport Stroller, Sportwagen, Sport-rattaat & Klapvogn

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Super Viking and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Emmaljunge Super Viking

  • Page 1 15kg. WARNING! The product is not suitable for running or skating. The outer length and width of the Super Viking Carry Cot is 795 mm/390 mm. WARNING! The carrycot / pram body (accessory) can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees.
  • Page 3 15 kg. ¡ADVERTENCIA! El producto no es apto para correr o patinar. La longitud y la anchura externas del Capazo del Super Viking es de 795 mm/390 mm. ¡ADVERTENCIA! El capazo / cuerpo del cochecito (accesorio) puede ser utilizado únicamente para el transporte de un niño desde 0 a 6 meses. Este producto es apto para un niño que no pueda sentarse solo, darse la vuelta ni pueda levantarse con ayuda de las manos ni con las rodillas.
  • Page 4 Sufflett 1 st. Sittdelsklädsel 1 st. Frambågsskydd Emmaljungas originaltillbehör Använd endast Emmaljungas originaltillbehör för maximal säkerhet och komfort. Information om vilka tillbe- hör som passar din vagn finns i vår katalog och hos våra auktoriserade återförsäljare. Super Viking v. 2.6...
  • Page 5: Viktig Säkerhetsinformation

    VARNING Lämna inte barnen utan uppsikt. VARNING Transportera inte ytterligare barn eller väskor än det som vagnen är avsedd för. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. Super Viking v. 2.6...
  • Page 6 VARNING Lägg inte i ytterligare madrasser än madrassen som ingår vid köpet. VARNING Se till att det justerbara handtaget är i en av lyftpositionerna innan liggdelen ska bäras. VARNING Lämna inte flexibla bärhandtag inuti liggdelen. Varningstext enligt EN 1466:2014, Korgen. Super Viking v. 2.6...
  • Page 7 är skyldig att tillhandahålla. VARNING Håll undan från eld och öppna lågor. VARNING Däck innehåller kontrollerade mängder av sk PAH, polyaromatiska kolväteföreningar. Handskas varsamt med däck och låt alltid Super Viking v. 2.6...
  • Page 8: Viktig Säkerhetsinformation

    • Kontrollera att inga utskjutande föremål i varukorgen fastnar i hjulens ekrar. • Sittdel eller liggdel får inte användas som bilbarnstol. • Den yttre längden / bredden av Super Viking korgen är 795 mm / 390 mm. • Om du behöver identifiera produkten finns det en etikett med modellnamnet och serienummer klistrat på...
  • Page 9: Montering Och Användning Av Chassit

    • Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i/ur ditt barn. • Parkera aldrig vagnen i en backe. • Kontrollera att kuggkransarna sitter ordentligt fast på båda bakhju- len. • Kontrollera alltid att bromspinnen sitter fast i hjulens kuggkransar när vagnen är bromsad. Super Viking v. 2.6...
  • Page 10 "rakt fram läge". • Hjulen kan rotera fritt i 360 grader genom att föra upp låsringen. Lossa framhjulen från chassit. (Gäller endast chassi med avtagbara framhjul) • Tryck in knappen (12) och dra ut framhjulet (13). Super Viking v. 2.6...
  • Page 11: Montering Och Användning Av Chassit

    • Dra aldrig en vagn med svängbara framhjul efter dig. Vagnen kan komma i självsvängning vilket kan leda till en säkerhetsrisk om du inte är försiktig och uppmärksam. Transportsäkring En transportsäkring finns monterad vid leverans. • Fäll chassit och klicka fast säkringen Super Viking v. 2.6...
  • Page 12: Montering Och Användning Av Sittdelen

    • Trä på axelmuddarna på axelselarna. • Beroende på storleken på ditt barn, för upp grenbandet genom hål (6) alternativt (7) genom tyget och sittbrädan. • Fixera plastbandet med hjälp av de två kardborrbanden i klädseln. Super Viking v. 2.6...
  • Page 13 Observera följande vid montering av tygsufflett på aluminumbåge. Se till att tyget monteras enligt de två bilderna 9 och 10. Vid felmon- tering kan klämrisk uppkomma (bild 11 och 12). Detta gäller både vid demontering för tvätt samt byte till ny tygsufflett. Super Viking v. 2.6...
  • Page 14 Fälla tillbaka frambågen • Fäll tillbaka frambågen genom att trycka tillbaka bågen i fästet (13). VARNING! • Frambågen skall alltid vara monterad vid användning. • Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen. Super Viking v. 2.6...
  • Page 15 Flytta axelbanden från de längre hålen (20) till de högre hålen (21) Justering från de högsta hålen till de lägsta. • För att flytta axelbanden från de högsta hålen till de lägsta, gör ovan- stående steg omvänt. Super Viking v. 2.6...
  • Page 16: Montering Och Användning Av Sittdelen

    OBS! Det nedersta läget ska enbart använ- das vid i hopfällning av vagnen. • Fäll chassit enlig instruktioner vid bild 9-10. • För att göra sittdelen mer kompakt kan frambågen på sittdelen tas av vid hopfällning enligt instruktioner bild 8-9. Super Viking v. 2.6...
  • Page 17: Skötsel Och Underhåll

    Smörj även låsen på hjulen under samma regelbundna intervall. • Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan nämnda underhåll vid behov. Super Viking v. 2.6...
  • Page 18: Skötsel Och Underhåll

    är i korrekt läge innan du åter monterar vagnen och använder den på nytt. VIKTIGT Tvättråd för Leatherette klädslar: Klädslar i Leatherette konstläder får inte tvättas enligt ovan nämnda anvisningar. Leatherette klädslar får enbart tvättas med en droppe ofärgat diskmedel och torkas av med våt trasa, torkas i rumstemperatur. Super Viking v. 2.6...
  • Page 19: Servicedokumentation

    Datum, stämpel, kundens namn, underskrift; 6 mån kontroll Datum, stämpel, kundens namn, underskrift; 12 mån kontroll Datum, stämpel, kundens namn, underskrift; 24 mån kontroll Datum, stämpel, kundens namn, underskrift; 36 mån kontroll Datum, stämpel, kundens namn, underskrift; Super Viking v. 2.6...
  • Page 20: Leveranskontroll

    4. Okulär översyn. Kontrollera att alla nit- och skruvförband ser korrekt sammanbundna ut. Kontrollera att alla knappar och dragkedjor på klädseln och varukorgen är knäppta/ stängda. Kontrollera mot eventuella övriga synbara avvikelser på chassi, klädsel, varukorg och hjul. Super Viking v. 2.6...
  • Page 21: Servicekontroll

    Kontrollera att alla knappar och dragkedjor är hela och knäppta/stängda. Kontrollera mot eventuella övriga synbara avvikelser på chassi, klädsel, varukorg och hjul. Smörjning Rengör och smörj hjul, axlar, chassilåsen, fotbrädan och säkerhetshaken. Övriga noteringar (ytterliggare utförda justeringar eller utbytta detaljer) Super Viking v. 2.6...
  • Page 22: Table Of Contents

    Für höchste Sicherheit und Komfort empfehlen wir Ihnen, nur Original Emmaljunga Zubehör zu verwenden. Information darüber, welches Zubehör zu Ihrem Wagen passt, finden Sie in unserem Katalog, unserer Web- site www.emmaljunga.de oder bei einem unserer autorisierten Emmaljunga Fachhändler. Super Viking v. 2.6...
  • Page 23: Wichtige Sicherheitshinweise

    Ein Überladen, ein unsachgemäßes Zusammenlegen oder die Nutzung von nicht zugelassenem Zubehör kann das Fahrzeug. beschädigen oder zerstören. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung WARNUNG Befolgen Sie die Anweisung des Herstellers. WARNUNG Stellen Sie die Bremse bei jedem Parken fest. Super Viking v. 2.6...
  • Page 24 WARNUNG Nur auf einem festen, waagerechten, trockenem Untergrund verwenden WARNUNG Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsich- tigt in der Nähe der Tragetasche spielen WARNUNG Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Teile gebrochen oder eingerissen sind oder fehlen. Super Viking v. 2.6...
  • Page 25 Der Wagen kann sich aufschaukeln, was zu einem Sicherheitsrisiko führen kann wenn Sie nicht vorsichtig und aufmerksam sind. WARNUNG Dieses Produkt ist konstruiert und gebaut nach Standard DIN EN1888/EN1466. Dieses Produkt soll nicht als medizinisches Hilfsmittel oder Ausrüstung verwendet Super Viking v. 2.6...
  • Page 26 Mantel mit Vorsicht, dieser darf wie auch der Schlauch nur durch Fachleute repariert oder gewechselt werden. Lassen Sie Kinder nie mit dem Wagen oder den Mänteln spielen. Sollte der Wagen nicht genutzt werden. WARNUNG Sollte er außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Super Viking v. 2.6...
  • Page 27 Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg • Das Super Viking-Gestell darf nur verwendet werden mit einer Super Viking Liegewanne oder einem Super Viking Sitzaufsatz. • Beachten Sie die Pflege- und Instandhaltungsanweisungen.
  • Page 28: Zusammenbau Und Verwendung Des Gestells

    Kinder in den Wagen setzen oder herausnehmen. • Kontrollieren Sie, dass die Zahnkränze fest auf allen Rädern sitzen • Kontrollieren Sie stets, dass der Bremspin fest in den Zahnkränzen der Rädern sitzt, wenn der Wagen gebremst ist. Super Viking v. 2.6...
  • Page 29: Zusammenbau Und Verwendung Des Gestells

    • Die Räder sind frei drehbar, wenn der Feststellring in der oberen Position ist. Entfernen der Vorderräder vom Gestell: (Nur für Gestelle mit abnehmbaren Vorderrädern) • Drücken Sie den Knopf (12) und entnehmen das Rad (13) aus der Führung. Super Viking v. 2.6...
  • Page 30: Zusammenbau Und Verwendung Des Gestells

    Sie nicht vorsichtig und aufmerksam sind. Transportklemme Am Gestell ist eine Transportklemme befestigt. • Klappen Sie das Gestell zusammen und lassen Sie die Klemme am Gestellrahmen einrasten, um das Gestell zu verriegeln. Super Viking v. 2.6...
  • Page 31: Zusammenbau Und Verwendung Des Sitzaufsatzes

    • Ziehen Sie die Schulterpolster auf • Je nach Grösse Ihres Kindes, ziehen Sie den Schrittgurt durch die Öffnung (6) alternativ (7) durch den Stoff und die Sitzplatte. • Befestigen Sie den Plastikgurt mit den beiden Klettverschlüssen am Sitzbezug. Super Viking v. 2.6...
  • Page 32 Verdeckrahmen wie in Abbildung 9 und 10 aufgebaut ist. Ein fals- cher Aufbau wie in Abbildung 11 und 12 gezeigt kann zu Scher- und Druckstellen führen. Dies gilt sowohl für den Abbau zum Waschen als auch für den Aus- tausch des Verdeckstoffs. Super Viking v. 2.6...
  • Page 33 • Senken Sie den Frontbügel und drücken Sie ihn zurück in die Hal- terung (13) WARNUNG • Der Frontbügel muss immer zusammengebaut sein, wenn der Wa- gen verwendet wird. • Vor Verwendung, prüfen Sie dass der Frontbügel sicher am Sitzteil befestigt ist. Super Viking v. 2.6...
  • Page 34 Öffnungen zu ziehen. • Nehmen Sie die Schulterpolster vom Gurt ab • Öffnen Sie alle Reissverschlüsse, um an die Rückenlehne zu kom- men. • Ziehen Sie die Schultergurte von den unteren Öffnungen (20) zu den höheren Öffnungen (21). Super Viking v. 2.6...
  • Page 35 Wagen zusammengeklappt wird. ACHTUNG! Die unterste Liegeposition ist nur für das Zusammenklappen des Wagens vorgesehen. • Klappen Sie das Gestell zusammen gemäss Anweisung in Bild 9-10. • Um den Wagen kompakter zusammenzuklappen, können Sie den Frontbügel abnehmen gemäss Bild 4-5. Super Viking v. 2.6...
  • Page 36: Pflege Und Wartung

    Auch die Verriegelungen am Rad im gleichen Abstand schmieren. • Wenn Sie Ihren Emmaljunga-Wagen zum Beispiel am Strand oder unter anderen schmutzigen oder nassen Bedingungen verwenden, benötigen die Bremsen bei Bedarf zusätzliche Pflege über die oben genannte hinaus. Super Viking v. 2.6...
  • Page 37 Reinigungsanweisung für Leatherette Stoffe: • Wagen in Leatherette Kunstleder dürfen nicht gemäß oben genannter Waschanleitung gereinigt werden. Sie dürfen lediglich mit einem Tropfen ungefärbtem Handspülmittel gereinigt und mit einem feuchten Lap- pen abgewischt werden. Bei Zimmertemperatur trocknen lassen. Super Viking v. 2.6...
  • Page 38: Service-Unterlagen

    Gestell Nummer Auslieferung Kontrolle Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift 6 Monats-Kontrolle Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift 12 Monats-Kontrolle Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift 24 Monats-Kontrolle Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift 36 Monats-Kontrolle Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift Super Viking v. 2.6...
  • Page 39: Auslieferungskontrolle

    Prüfen Sie ob alle Nieten , Schrauben und Muttern befestigt sind. Prüfen Sie ob alle Reißverschlüsse und Druckknopfe richtig befestigt sind. Stellen Sie sicher das keine anderen sichtbaren Fehler am Gestell. Sitzbezug oder Rädern feststellbar sind. Super Viking v. 2.6...
  • Page 40: Service-Protokoll

    Prüfen Sie evtl. optische Abweichungen vom Gestell, vom Stoff, vom Korb und den Rädern Schmieren Säubern und schmieren Sie die Räder, die Achsen, die Gestellverriegelung,die Fußstütze und den Sicherheitshaken Andere Hinweise (weitere Veränderungen oder getauschte Teile) Super Viking v. 2.6...
  • Page 41 Super Viking v. 2.6...
  • Page 42: Contents Of The Box

    1 pc folded chassis with tray 2 pc wheel 250 mm 2 pc Swivel wheels 1 pc Instruction manual Super Viking Seat unit 1 pc seat unit incl 5-point harness 1 set shoulder harness pads 1 pc hood 1 pc...
  • Page 43: Important Safety Information

    WARNING Do not carry extra children or bags on this stroller. WARNING Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise they may be injured. To avoid injury or death: WARNING Always apply the brakes whenever the Super Viking v. 2.6...
  • Page 44 WARNING Do not add another mattress on top of the mattress provided. WARNING Make sure that the adjustable handle is in carrying position before carrying the carry cot. WARNING Do not leave flexible carrying handles inside the carry cot. Warning sentences according to EN 1466:2014, Carrycot. Super Viking v. 2.6...
  • Page 45 EN1888. Follow the recommendations and instructions regarding the safe anchorage of prams during transport that public transport operators are obliged to supply. Super Viking v. 2.6...
  • Page 46 0 to 6 months. This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg. • Super Viking chassis should only be used together with a Super Viking carrycot or a Super Viking Seat Unit.
  • Page 47: Assembly And Usage Of Chassis

    • Avoid uphill or downhill parking. • Make sure that the cogs are attached properly on both back wheels. • Make sure that the brake pin engages into the cogs when the ve- hicle is parked. Super Viking v. 2.6...
  • Page 48 • The wheels can rotate freely 360 degrees by pulling the locking ring Removing front wheels from cahssis. (Only for chassis with removable front wheels.) • Depress the release button (12) and pull out the front wheel (13) . Super Viking v. 2.6...
  • Page 49 Transport clip A transport clip is attached to the chassis. • Fold the chassis and snap the clip over the chassis frame to secure it in place. Super Viking v. 2.6...
  • Page 50: Assembly And Usage Of Seat Unit

    • Place the crutch strap through the holes – (6) or (7) in the seat fabric and the wooden seat plate. • Secure the black plastic strap to the seat fabric with the aid of the two Velcro straps on the fabrics. Super Viking v. 2.6...
  • Page 51 Make sure that the hood frame is assembled as shown in pictures 9 and 10. Incorrect assembly as shown in picture 11 and 12 can cause shearing and compression points. This is both for disassembling to wash and changing the hood fabric. Super Viking v. 2.6...
  • Page 52 • Lower the bumper bar and press it back into the reciever (13). WARNING • The bumper bar shall always be assembled when using the pram. • Before use, make sure that the bumper bar is securely attached to the seat unit. Super Viking v. 2.6...
  • Page 53 • Move the straps from the lower holes (20) to the higher position (21). Moving from the highest to the lowest position. • In order to move the shoulder straps from the highest to the lowest position, follow the same steps as above. Super Viking v. 2.6...
  • Page 54 • Fold the chassis according to the instructions accompanying picture 9-10. • To make the pram more compact when folding, the bumper can be removed according to the instructions in accompanying pictures 4-5. Super Viking v. 2.6...
  • Page 55: Care And Maintenance

    • If you use your Emmaljunga pram/stroller on sandy beaches or under other dirty and wet conditions make sure to take extra care of the parking brake and maintain the braking system and wheels as detailed above whenever needed. Super Viking v. 2.6...
  • Page 56 • Fabrics made of leatherette must not be washed according to the above instructions. Leatherette fabrics must only be cleaned with a drop of uncoloured washing up detergent and wiped down with a damp cloth, dry at room temperature. Super Viking v. 2.6...
  • Page 57: Service Documentation

    Date, stamp, customer name, signature 6 month service Date, stamp, customer name, signature 12 month service Date, stamp, customer name, signature 24 month service Date, stamp, customer name, signature 36 month service Date, stamp, customer name, signature Super Viking v. 2.6...
  • Page 58: Delivery Check

    1 pc folded chassis with tray 2 pc wheel 250 mm 2 pc Swivel wheels 1 pc Instruction manual Super Viking Seat Unit 1 pc seat unit incl 5-point harness 1 set shoulder harness pads 1 pc hood 1 pc seat-unit fabrics 1 pc bumper bar cover 2.
  • Page 59: Service Protocol

    Check that all buttons and zippers are intact and correctly fastened Check for any other visible deviations on the chassis, fabrics, tray and wheels Lubrication Clean and lubricate the wheels, axles, chassis locks, footrest and the safety catch Other notes (further adjustments or changed details) Super Viking v. 2.6...
  • Page 60: Kassens Indhold

    1 stk. Kaleche 1 stk. Klapvognsbetræk 1 stk. Frontbøjlestof Emmaljunga originaltilbehør Anvend kun Emmaljungas originaltilbehør for maksimal sikkerhed og komfort. Information om hvilket tilbehør som passer til din vogn, findes i vores katalog og hos vores autoriserede forhandlere. Super Viking v. 2.6...
  • Page 61: Vigtig Sikkerhedsinformation

    ADVARSEL! Sikker dig at børnene ikke er i nærheden af bevægelige dele når du juster dem, ellers risikere du at de kan komme til skade. ADVARSEL! Klapvognsdelen er ikke egnet for børn under 6 mdr. Super Viking v. 2.6...
  • Page 62 ADVARSEL! Læg aldrig yderligere madrasser oven på den medfølgende madras. ADVARSEL! Sikre dig at det justerbare håndtag er i løfte- position inden du løfter overdelen/Bagen. ADVARSEL! Efterlad ikke det fleksible håndtag indvendig i overdelen/Bag. Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, barnevognskassen. Super Viking v. 2.6...
  • Page 63 ADVARSEL! Kom ikke i nærheden af åben ild. ADVARSEL! Dæk indeholder kontrollerede mængder af PAH, polyacykliske aromatiske kulbrinter. Super Viking v. 2.6...
  • Page 64 9 kg. Produktet er ikke hensigtsmæssigt for et barn som kan sidde selv, rulle sig rundt eller støde sig op på hænder eller knæerne. • Super Viking stellet må kun anvendes sammen med en Super Viking Bag eller en Super Viking klapvognsdel.
  • Page 65: Montering Og Brug Af Stellet

    • Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet op/ned i vog- nen. • Parker aldrig vognen på en bakke. • Kontroller at tandkransene sidder ordentlig fast på begge baghjul. • Kontroller altid at bremsepinden sidder fast i hjulenes tandkranse når vognen er bremset. Super Viking v. 2.6...
  • Page 66 ”fremad rettet position” • Hjulene kan rotere frit i 360 grader ved at låse plastringene op igen. Afmonter forhjul fra stellet. (gælder kun for stel med aftagelige forhjul) Truk på udløserknappen (12) og træk forhjulet af (13). Super Viking v. 2.6...
  • Page 67 Transport klips Transport klipsen er monteret på stellet. • Slå stellet sammen og luk klipsen over stellets ramme, for at sikre den bliver på plads. Super Viking v. 2.6...
  • Page 68: Montering Og Brug Af Klapvognssædet

    • Sæt selepuderne på skulderstropperne. • Afhængig af barnets størrelse, før skridtstroppen gennem hullet i betrækket (6) alternativ (7), skridtstroppen skal igennem siddedelen og stoffet. • Fastgør plastbåndet ved hjælp af de velcrobånd i betrækket. Super Viking v. 2.6...
  • Page 69 Sikre dig at kaleche rammen er samlet som vist på billede 9 og 10. Forkert montering som vist på billede 11 og 12, kan medføre en klemrisiko. Dette er gældende både når stoffet er afmonteret for vask eller når skifter kalechestoffet. Super Viking v. 2.6...
  • Page 70 • Før frontbøjlens to beslag tilbage i sædeholderen (13) ADVARSEL! • Frontbøjlen skal altid være påmonteret når vognen er i brug • Før vognen bruges, sikre dig at fontbøjlen sidder ordentlig fast i beslaget på siddedelen Super Viking v. 2.6...
  • Page 71 • Åbn alle lynlåse for at komme til på ryggen. • Flyt skulderstropperne fra det laveste hul (20) til det højeste hul (21). Justering fra højeste til laveste højeste position. • For at flytte skulderstropperne fra den højeste position til den laveste, gør ovenstående omvendt. Super Viking v. 2.6...
  • Page 72 OBS! Den nederste position skal kun bruges når vognen slås sam- men. • Slå stellet sammen som vist i manualen billede 9-10 • Vognen kan gøres ekstra kompakt ved sammenklapning, ved at fjerne frontbøjlen som vist i manualen billede 4-5 Super Viking v. 2.6...
  • Page 73: Pleje & Vedligehold

    Smør akselpinde og bremsepinde mindst en gang om måneden. Smør også låsen på hjulene med samme interval. • Hvis du anvender din Emmaljunga vogn på f.eks. strand eller andre beskidte, våde områder, så skal parkeringsbremsen vedligeholdes oftere. Udfør ovenstående pleje efter behov. Super Viking v. 2.6...
  • Page 74 VIGTIGT Vaskeråd for Leatherette stof • Vogne i Leatherette kunstlæder må ikke vaskes efter ovenstående anvisninger. Leatherette stoffer må kun vaskes med få dråber opvaskemiddel og tørres af med en våd klud, tørres i rumtemperatur. Super Viking v. 2.6...
  • Page 75: Servicedokumentation

    Dato, stempel, kundens navn, underskrift 6 mdr kontrol Dato, stempel, kundens navn, underskrift 12 mdr kontrol Dato, stempel, kundens navn, underskrift 24 mdr kontrol Dato, stempel, kundens navn, underskrift 36 mdr kontrol Dato, stempel, kundens navn, underskrift Super Viking v. 2.6...
  • Page 76: Leveringskontrol

    Kontroller at alle nitter, skruer og møtrikker er sikkert fastgjort. Kontroller at alle trykknapper og lynlåse på sædebetrækket og varekurven er korrekt og sikkert fastgjort. Vær sikker på at der ikke er andre synlige uregelmæssigheder på stel, sædebetræk, varekurv og hjul. Super Viking v. 2.6...
  • Page 77: Serviceprotokol

    Kontroller at alle knapper og lynlåse er hele og kan knappes og lukkes. Kontroller for eventuelle øvrige synbare afvigelser på stel, stof, varukurv og hjul. Smøring Rengør og smør hjul, aksler, stellåsen, fodbræt og sikkerhedshagen. øvrige noteringer (yderligere udførte justeringer eller udbyttede dele) Super Viking v. 2.6...
  • Page 78: Avsnitt Eskens Innhold

    1 stk Kalesje 1 stk Sportsvogntekstil 1 stk Frontbøyletekstil Emmaljunga Originaltilbehør Bruk kun Emmaljunga Originaltilbehør for maksimal sikkerhet og komfort. Informasjon om hvilket tilbehør som passer din vogn finnes i vår katalog og hos våre autoriserte forhandlere. Super Viking v. 2.6...
  • Page 79: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    ADVARSEL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av bevegelige deler når du juster de. Hvis ikke risikerer du at de kan komme til skade. ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke egnet for barn un- der 6 mnd. Super Viking v. 2.6...
  • Page 80 ADVARSEL! Forsikre deg om at det justerbare handtaket er i ”bære posisjon” før du bærer Bagen ADVARSEL! La ikke bæreremmene ligge inne i bagen Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, Bagen. Super Viking v. 2.6...
  • Page 81 å anvise. ADVARSEL! Holdes unna åpen ild ADVARSEL! Dekk inneholder kontrolerte menger av PAH, polyaromatiske hydrokarboner. Håndter dekk varsomt og la alltid en fagmann gjøre reparasjoner eller bytte av dekk eller luft Super Viking v. 2.6...
  • Page 82 9kg. Produktet er ikke beregnet for et barn som kan sitte selvstendig, rulle rundt og støtte seg på knær eller hender. • Super Viking understellet skal kun brukes sammen med en Super Viking Bag eller Super Viking Sportsvognsdel. • Følg pleie- og vedlikeholdsanvisningene.
  • Page 83: Montering Og Bruk Av Understellet

    • Vognen skal alltid være bremset når du setter i/løfter ut ditt barn. • Parker aldri vognen i en bakke. • Sjekk at alle tannkranser sitter ordentlig fast på begge bakhjul. • Sjekk alltid at bremsepinnen sitter fast i tannkransene når vognen er bremset. Super Viking v. 2.6...
  • Page 84 ”rett fram posisjon". • Hjulene kan rotere fritt i 360 grader ved at man løfter opp låsringen. Fjerne framhjulene fra understellet (Gjelder kun understell med svingbare framhjul) • Press på utløserknappen (12) og dra framhjulet ut (13). Super Viking v. 2.6...
  • Page 85 Vognen kan komme i selvsving som kan utgjøre en sikkerhetsrisiko hvis du ikke er forsiktig og oppmerksom. Sammenslåings lås Sammenslåingslåsen er festet til understellet. • Slå sammen understellet og klips låsen rundt røret på understellet for holde det på plass. Super Viking v. 2.6...
  • Page 86: Montering Og Bruk Av Sportsvognsdelen

    (4) alternativt (5) i ryggen på tekstilen og ut på framsiden. • Tre på selepolstringene på skulderselene. • Avhengig av størrelsen på ditt barn før skrittstroppen igjennom hul- let(6) alternativt (7) i tekstilen og sitteplaten. • Fest plastbåndet med hjelp av de to borrelåsene i tekstilen. Super Viking v. 2.6...
  • Page 87 Forsikre deg om at kalesjerammen er montert som vist på bildene 9 og 10. Ukorrekt montering som vist på bildene 11 og 12 kan forårsake raking og klemmerker. Dette er både for montering til vask og bytting av kalesjetekstiler. Super Viking v. 2.6...
  • Page 88 • Sett frontbøylens to fester ned i festene på sportsvognsdelen (13) ADVARSEL • Frontbøylen skal alltid være påmontert når vognen brukes. • Før vognen brukes, skal man forsikre seg om at frontbøylen sitter ordentlig fast i festet på sportsvognsdelen. Super Viking v. 2.6...
  • Page 89 • Åpne alle glidelåser for å komme til ryggen. • Flytt skulderselen fra de laveste hullene(20) til de høyeste hullene(21). Justering fra de høyeste hullene til de laveste. • For å flytte skulderselen fra de høyeste til de laveste gjøres ovenstå- ende omvendt. Super Viking v. 2.6...
  • Page 90 OBS! Det nederste nivået skal kun brukes ved sammenslåing av vognen. • Legg sammen vognen som beskrevet i bruksanvisningen bilde 9-10. • For at vognen skal bli så kompakt som mulig kan frontbøylen fjernes som vist i bilde 8-10 Super Viking v. 2.6...
  • Page 91: Pleie & Vedlikehold

    Smør også hjullåsen med samme intervall. • Om du bruker din Emmaljungavogn på for eksempel. strender eller andre møkkete steder trenger bremsen ekstra vedlikehold. Utfør ovennevnte vedlikehol ved behov. Super Viking v. 2.6...
  • Page 92 VIKTIG Vaskeråd for Leatherette tekstiler • Vognene i Leatherettekunstlær vaskes iflg. ovennevnte anvisninger. Leatherette tekstiler får kun vaskes med en dråpe ufarget oppvaskmiddel og tørkes av med en våt klut, tørkes i romtemperatur. Super Viking v. 2.6...
  • Page 93: Service Dokumentasjon

    Pleie og vedlikehold. Understellsnummer Levering kontroll Dato, stempel, kundens navn, signatur; 6 måneders kontroll Dato, stempel, kundens navn, signatur; 12 måneders kontroll Dato, stempel, kundens navn, signatur; 24 måneders kontroll Dato, stempel, kundens navn, signatur; 36 måneders kontroll Super Viking v. 2.6...
  • Page 94: Leveringskontroll

    4. Generelt tilsyn Sjekk at alle nagler og skruer er korrekt festet. Sjekk at alle knapper og glidelåser på trekket og varekurven er kneppet /dratt igjen. Sjekk understell, trekk, varekurv og hjul for eventuelle synlige avvikelser. Super Viking v. 2.6...
  • Page 95: Serviceprotokoll

    Kontroller at alle knapper og glidelåser er hele og kneppet/ festet. Sjekk eventuelle øvrige synlige avvik på understell, tekstiler, varekurv og hjul. Smurning Rengjør og smør hjul, akslinger, understellslås, fotbrett og sikkerhetshake. Øvrige merknader(ytterligere utførte justeringer eller skiftede deler) Super Viking v. 2.6...
  • Page 96: Pakkauksen Sisältö

    1 kpl Kuomu 1 kpl Istuinkangas 1 kpl Turvakaaren pehmuste Emmaljunga original -tarvikkeet Käytä vain Emmaljungan alkuperäisiä tarvikkeita taataksesi parhaan mahdollisen turvallisuuden ja muka- vuuden.Tietoja tarvikkeista, ja mitkä niistä sopivat hankkimiisi vaunuihin, saat esitteestämme ja valtuutetuilta jälleenmyyjiltämme. Super Viking v. 2.6...
  • Page 97: Tärkeitä Tietoja Turvallisuudesta

    Emmaljunga lisävarusteiden käyttö voi va- hingoittaa tai hajottaa vaunut. Lue käyttöohje- enne kuin otat tuotteen käyttöön. VAROITUS! Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit vaunut VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvon- Super Viking v. 2.6...
  • Page 98 VAROITUS! Ennen kuin nostat tai kannat kantokassia aseta selkänoja makuuasentoon. VAROITUS! Kun kannat lasta kantokassissa, varmista aina ettei kantokassi ole siinä asennossa, että pää on muuta vartaloa alempana. Super Viking v. 2.6...
  • Page 99 (Juna, bussi, metro tai muu vastaava) ei riitä, että käytetään ainoastaan vaunujen seisontajarrua. Vaunuihin saattaa matkan ai- kana kohdistua ennalta odottamatonta rasi- tusta (äkkijarrutus, kiihdytys, kuoppa tiessä tms.), jonka varalta vaunua ei ole voitu testa- ta vallitsevan turvastandardin EN1888 osalta. Super Viking v. 2.6...
  • Page 100 Lapsen enimmäispaino: 9 kg. • Super Viking vaunun runkoa voidaan käyttää ainoastaan Super Viking vaunukopan tai rata- sistuimen kanssa. • Noudata huolto- ja kunnossapito-ohjeita.
  • Page 101: Rungon Kasaaminen Ja Käyttö

    • Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai vaunuista pois. • Mallit joissa on keskiöjarru: Tarkista, että jarrupalat ovat kunnolla kiinni renkaan keskiössä. • Mallit joissa on keskiöjarru: Tarkista aina kun laitat jarrun päälle, että jarrutanko lukittuu jarrupaloihin. Super Viking v. 2.6...
  • Page 102 • Pyörät lukitaan painamalla lukitusrengas (11) ala-asentoon kun renkaat ovat ”suorassa” asennossa • Renkaat saadaan vapautettua nostamalla lukitusrengas yläasen- toon. Eturenkaiden irrotus. (Tämä koskee ainoastaan runkoja, joissa on irrotettavat eturen- kaat) • Paina eturenka iden vapautuspainiketta (12) ja vedä eturengas irti (13). Super Viking v. 2.6...
  • Page 103 • Älä vedä ostoskorin kääntyvä etupyörät sinulle.Perävaunun voi tulla itsevärähtelyn joka voi johtaa turvallisuusriski, jos et ole varovainen ja tarkkaavainen. Kuljetuslukko Kuljetuslukko on kiinnitetty vaunuun. • Taita vaunu ja kiinnitä lukko vaunun runkoon, jotta se pysyy paikallaan. Super Viking v. 2.6...
  • Page 104: Istuinosan Kasaaminen Ja Käyttö

    • Mustan muovisen nauhan (3)tulee kulkea ulkopuolella. • Lapsen koosta riippuen pujota olkavyöt joko rei’istä (4) tai (5). • Pujota vyöpehmusteet olkavöiden ympärille. • Lapsen koosta riippuen pujota haararemmi joko reiästä (6) tai (7). • Kiinnitä musta muovinen selkänojan säätöhihna istuinkankaaseen tarranauhoilla. Super Viking v. 2.6...
  • Page 105 Varmista, että kuomun kehys on asetettu kuvien näyttämällä tavalla (kuvat 9 ja 10). Väärin asetettu kehys (kuvat 11 ja 12) voi aiheuttaa viiltoja ja painaumia. Tämä koskee sekä kuomun kankaan poistamista pesua varten että kuomun kankaan vaihtoa. Super Viking v. 2.6...
  • Page 106 Turvakaaren säätäminen • Laske kaari alemmaksi ja lukitse takaisin kiinnikkeisiin (13) VAROITUS • Turvakaari tulee olaa asennettuna aina kun ratasta käytetään • Tarkista aina ennen käyttöä, että kaari on kunnolla asennettu istui- nosan runkoon. Super Viking v. 2.6...
  • Page 107 • Säätääksesi vyöt alimmasta ylimpään kohtaa: Aloita irrottamalla vyön- pehmusteet • Avaa kaikki vetoketjut saadaksesi selkänojan esiin. • Siirrä olkavyöt alimmista reistä (20) ylempiin reikiin (21). Säätäminen ylimmästä kohdasta alimpaan. • Tee yllämainitut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä. Super Viking v. 2.6...
  • Page 108 Selkänojan alin asento on tarkoitettu käytettäväk- si ainoastaan kun vaunut taitetaan kasaan. • Taita runko kasaan kuvien 9 – 10 osoittamalla tavalla. • Jotta ratas menisi pienempään tilaan, irrota turvakaari kuvien 8 – 9 osoittamalla tavalla. Super Viking v. 2.6...
  • Page 109: Hoito- Ja Kunnossapito

    • Voitele vähintään kerran kuukaudessa jarrupoljin, renkaiden akselit, renkaiden luk- kolaitteet ja jarrutapit kummaltakin puolelta, joko öljy- tai silikonipohjaista voiteluai- netta käyttäen. • Mikäli käytät vaunua hiekkarannoilla tai muissa likaisilla ja märissä olosuhteissa pitää jarru huoltaa useammin. Suorita yllämainitut toimenpiteet tarvittaessa use- ammin. Super Viking v. 2.6...
  • Page 110 • Varmista aina, että asennat vaunun oikein näiden käyttöohjeiden mukaisesti. TÄRKEÄÄ Leatherette kankaiden pesuohjeet • Leatherette keinonahalla varustettuja vaunuja ei saa pestä yllä olevien pesuohjeiden mukaan. Leatherette tekstiilinahkaiset vaunut puhdistetaan tipalla väritöntä astianpesuainetta ja pyyhkimällä kostealla liinalla. Kuivatus huoneenlämmössä. Super Viking v. 2.6...
  • Page 111: Huoltokirja

    Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus 6 kk tarkastus Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus 12 kk tarkastus Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus 24 kk tarkastus Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus 36 kk tarkastus Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus Super Viking v. 2.6...
  • Page 112: Luovutustarkastus

    Tarkista, että seisontajarru toimii ja lukitsee kummatkin takarenkaat. 4. Silmämääräinen tarkastus Tarkista kaikki niitti- ja ruuviliitokset. Tarkista, että kaikki istuinkankaan ja tavarakorin nepparit ja vetoketjut ovat ohjeiden mukaisesti kiinnitetyt. Tarkista silmämääräisesti kaikki vaunun osat mahdollisten poikkeamien varalta. Super Viking v. 2.6...
  • Page 113: Huoltokaavake

    Tarkista, että kaikki nepparit ja vetoketjut ovat kunnossa ja että ne ovat kiinnitetyt/suljetut. Tarkista rattaan runko, kangasosat, tavarakori ja renkaat muiden mahdollisten vikojen osalta. Rasvaus Puhdista ja rasvaa renkaat, akselit, nivelet, kasauslukot, jalkatuki ja turvalukko. Muita huomioita (muita suoritettuja toimenpiteitä) Super Viking v. 2.6...
  • Page 114: Karbi Sisu

    250 mm ratast 2 pöördrattad kasutusjuhend Viking isteosa isteosa koos viiepunktilise kinnitusrihmaga õlarihmakatete komplekt kate isteosa polsterdus turvakaare kate Emmaljunga originaaltarvikud Parima ohutuse ja mugavuse tagamiseks kasutage Emmaljunga originaaltarvikuid. Teavet lisatarvikute kohta saate meie brošüürist või volitatud edasimüüjalt. Super Viking v. 2.6...
  • Page 115: Oluline Ohutusalane Teave

    HOIATUS! Järgige tootja antud juhiseid. HOIATUS! Lapsevankri parkimisel rakendage kõik pidu- rid. HOIATUS! Ärge jätke lapsi järelevalveta. HOIATUS! Lapsevankris ei tohi olla lisalapsi egakott HOIATUS! Lapsevankri reguleerimisel veenduge, et lapsed on liikuvatest osadest eemal. Vastasel korral võivad nad viga saada. Super Viking v. 2.6...
  • Page 116 HOIATUS Kui tõstate last koos vankrikorviga või beebi kandekorviga, jälgige, et lapse pea ei oleks madalamal kui lapse jalad ja keha. HOIATUS Ärge kunagi kasutage vankrkorvis ja beebi kandekorvis lisamadratsit juba komplektis oleva madratsi peal. Super Viking v. 2.6...
  • Page 117 EN1888 alusel. Järgige ühistranspordi teenuse- pakkujate juhiseid ja soovitusi lapsevankri ohu- tuse tagamiseks ühissõidukis. HOIATUS! Hoida toodet lahtisest tulest eemal HOIATUS! Rehvid sisaldavad kontrollitud kogustes PAH polüaromaatseid hüdrakarbonaate. Käsitlege rehve ettevaatlikult ja lubage rehvitöid teostada vaid professionaalidel. Ärge kunagi Super Viking v. 2.6...
  • Page 118 Kõnealune toode sobib lapsele, kes ei suuda iseseisvalt istuda, end rullida ega käte ja põlvede abil veel roomata. Lapse maksimumkaal: 9 kg. • Super Viking raami tohib kasutada üksnes Super Viking korvi või Super Viking isteosaga. • Järgige puhastust ja hooldust puudutavaid juhiseid.
  • Page 119: Raami Monteerimine Ja Kasutamine

    • Lapse tõstmisel vankrisse või sellest välja peavad pidurid alati olema rakendatud. • Vältige parkimist mäekallakul. • Veenduge, et hammasmehhanism on mõlemale tagarattale korrali- kult kinnitatud. • Lapsevankri parkimisel veenduge, et piduripolt liigub hammasme- hhanismidesse. Super Viking v. 2.6...
  • Page 120 • Rataste fikseerimiseks vajutage lukustusrõngas (11) alla, kui rattad on otse. • Rataste 360-kraadiseks pöörlemiseks tõmmake lukustusrõngas üles. Esiratta eemaldamine vankriraami küljest. (Ainult eemaldatavate esiratastega vankriraamile.) • Vajutage sisse lukustusnupp (12) ja eemaldage ratas vankriraami küljest (13). Super Viking v. 2.6...
  • Page 121 See võib põhjustada vankri juhitavuse halvenemist ja tur- variski suurenemist, kui Te ei ole piisavalt tähelepanelik ja ettevaat- lik. Vankriraami lukustusfiksaator Vankriraami fiksaator on kinniatud vankri raami külge. • Pange vankriraam kokku ja fikseerige see fiksaatoriga. Super Viking v. 2.6...
  • Page 122: Isteosa Monteerimine Ja Kasutamine

    (4) ja (5). • Pange õlarihma kate tagasi. • Sõltuvalt lapse suurusest juhtige jalgevahe rihm läbi isteosa riide ja puidust istmeplaadi avade (6) või (7). • Kinnitage musta värvi plastrihm isteosa riidest kattele kahe Velcro rihma abil. Super Viking v. 2.6...
  • Page 123 Vaadake, et katuse raam oleks paigaldatud nii nagu näi- datud joonistel 101 ja 102. Vale kinnitamine (joonised 103 ja 104) võib põhjustada katteriidele vigastusi. Jälgige seda siis, kui eemaldate katuse katte pesuks või vahe- tuseks. Super Viking v. 2.6...
  • Page 124 • Kui laps on vankris, peab turvakaar olema paigaldatud. Turvakaare positsiooni muutmine • Liigutage turvakaart allapoole ja kinnitage uuseti klambrid (13). HOIATUS! • Turvakaar peab olema alati kinnitatud kui kasutate jalutuskäru. • Enne kasutamist veenduge alati, et turvakaar oleks korralikult ister- aamile kinnitatud. Super Viking v. 2.6...
  • Page 125 Eemaldage õlarihmade kaitsekatted • Istme seljatoele juurdepääsuks avage kõik tõmblukud. • Viige rihmad kõige alumisest asendist (20) kõrgemasse asendisse (21). Liikumine kõrgeimast asendist madalaimasse asendisse • Õlarihmade reguleerimiseks kõrgeimast asendist madalaimasse asendisse järgige esitatud juhiseid vastupidises järjekorras. Super Viking v. 2.6...
  • Page 126 (täielikult lamamisasendis). Pange tähele! Madalaimat (lamamise) asendit tuleks kasutada üksnes vankri kok- kuklappimisel. • Raami kokkupanekuks järgige instruktsioone joonistel 9-10. • Et muuta istekäru kokkupandult veelgi kompaktsemaks, eemaldage raamilt turvakaar, järgides juhiseid joonistel 4-5. Super Viking v. 2.6...
  • Page 127: Hooldus Ja Puhastamine

    õlibaasil määrdega. Samuti tuleks sarnas- elt määrida rataste vabastusmehhanismi. • Kui kasutate Emmaljunga lapsevankrit liivasel rannal või muudes mustades ja märgades oludes, jälgige seisupiduri seisukorda eriti hoolikalt ning hooldage pi- durisüsteemi ja rattaid eelkirjeldatud viisil. Super Viking v. 2.6...
  • Page 128 • Enne kokkupanekut ja kasutamist kontrollige, kas istme alus on õigesti paigaldatud. TÄHELEPANU! Kunstnahast materjalide pesemisjuhised Kunstnahast materjale ei tohi pesta eeltoodud juhiseid järgides. Kunstnahast materjali puhastamiseks kan- takse sellele vastava pesuaine tilk ja pühitakse niiske lapiga (toatemperatuuril). Super Viking v. 2.6...
  • Page 129: Hoolduse Dokumentatsioon

    Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri 6 kuu hooldus Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri 12 kuu hooldus Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri 24 kuu hooldus Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri 36 kuu hooldus Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri Super Viking v. 2.6...
  • Page 130: Tarnekontroll

    4. Üldine toote ülevaatus Kontrollida, et kõik needid, kruvid ja mutrid on tugevasti kinni. Kontrollida, et istmetekstiilil ja alusel olevaid rõhknööpe ja tõmblukke saab korralikult kinni panna. Vaadata üle, et raamil, istmetekstiilil, alusel ja ratastel puuduvad nähtavad erinevused. Super Viking v. 2.6...
  • Page 131: Hooldusprotokoll

    Kontrollida, et kõik nööbid ja tõmblukud on terved ja korrali kult kinni. Vaadata üle, et raamil, istmetekstiilil, alusel ja ratastel puudu- vad nähtavad defektid. Määrimine Puhastada ja määrida rattad, raamilukud, jalatugi ja ohu- tuskaitse Muud märkused (täiendav reguleerimine või muudetud detailid) Super Viking v. 2.6...
  • Page 132: Iesaiņojuma Saturs

    Emmaljunga oriģinālie piederumi Lai panāktu maksimālu drošību un ērtības, lūdzu, izmantojiet oriģinālos Emmaljunga piederumus. Informāciju par piederumu saskaņošanu var atrast mūsu brošūrā, kā arī pie mūsu pilnvarotajiem mazumtirgotājiem. Super Viking v. 2.6...
  • Page 133: Svarīga Informācija Par Drošību

    Svarīgi: saglabājiet instrukciju turpmākai uzziņai. BRĪDINĀJUMS Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi stiprinājumi ir stingri saāķēti. BRĪDINĀJUMS Lai novērstu traumas, neļaujiet bērnam tuvoties, kad atlokāt vai salokāt šo izstrādājumu. BRĪDINĀJUMS Neļaujiet bērnam rotaļāties ar šo izstrādājumu. BRĪDINĀJUMS Līdzko bērns var patstāvīgi sēdēt, sāciet lietot drošības jostu. BRĪDINĀJUMS Sēdeklītis nav piemērots bērnam, kas ir jaunāks par 6 mēnešiem. BRĪDINĀJUMS Vienmēr lietojiet drošības jostu. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai ratiņi, sēdeklītis vai auto sēdeklīša stiprinājumi ir pareizi fiksēti. BRĪDINĀJUMS Izstrādājums nav piemērots lietošanai, skrienot vai slidojot. Brīdinājuma frāzes atbilstoši standartam EN1888:2012 BRĪDINĀJUMS Jūs atbildat par bērna drošību. Bērnam vienmēr ir jābūt piesprādzētam, un viņu nekad nedrīkst atstāt bez uzraudzības. Kad regulējat ratiņus, bērns jāsargā no ratiņu kustīgajām daļām. Lietotājam ir regulāri jāveic ratiņu apkope. Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt ratiņu bojājumus. Izlasiet instrukciju. Super Viking v. 2.6...
  • Page 134 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS Ievērojiet ražotāja instrukcijas. BRĪDINĀJUMS Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. BRĪDINĀJUMS Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Nepārvadājiet ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. BRĪDINĀJUMS Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas. BRĪDINĀJUMS Nav ieteicams bērniem līdz 6 mēnešu vecumam Lai novērstu traumas vai nāvi: BRĪDINĀJUMS Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. BRĪDINĀJUMS Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Vienmēr piesprādzējiet bērnu ar drošības jostu. BRĪDINĀJUMS Nepārvadājiet ratiņos / vieglajos ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. BRĪDINĀJUMS Kad regulējat ratiņus / vieglos ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām. BRĪDINĀJUMS Kad drošības siksnu nelieto, tad plecu siksnas jāatsprādzē no vidukļa siksnas un/vai no sprādzes. BRĪDINĀJUMS Nelietojiet šūpulīti, kad bērns jau patstāvīgi sēž. BRĪDINĀJUMS Ratiņus nedrīkst lietot vai novietot tuvu pie atklātas uguns vai pie karstuma avota, piemēram, pie apkures radiatora. BRĪDINĀJUMS Ja vien iespējams, izvairieties no pakāpieniem, kāpnēm un eskalatoriem. Ja ratiņus novietojat uz eskalatora, tad vienmēr stāviet zemāk par ratiņiem. Super Viking v. 2.6...
  • Page 135 BRĪDINĀJUMS Ja kādas sastāvdaļas trūkst vai tā ir salauzta vai saplēsta, gultiņu nelietojiet. BRĪDINĀJUMS Izmantojiet tikai ražotāja nodrošinātas vai apstiprinātas rezerves daļas. BRĪDINĀJUMS Neaizmirstiet par risku, ko rada atklāta uguns un citi spēcīgi siltuma avoti, piemēram, elektriskās krāsniņas, gāzes plītis un citas ierīces gultiņas tuvumā. BRĪDINĀJUMS Kolbas rokturi un lejasdaļa ir regulāri jāpārbauda, lai konstatētu bojājumu un nolietojuma pazīmes. BRĪDINĀJUMS Pirms kulbiņas pārnešanas vai noņemšanas, novietojiet muguras atbalstu guļus pozīcijā. BRĪDINĀJUMS Izmantojot kulbiņu pārliecināties lai bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais ķermenis. BRĪDINĀJUMS Nekad nenovietojiet vēl kādu matraci pa virus jau esošajam. BRĪDINĀJUMS Izmantojot kulbiņu pārliecināties lai bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais ķermenis. BRĪDINĀJUMS Neatstājiet kulbiņas rokturus kulbiņas iekšpusē. Brīdinājuma frāzes atbilstoši EN 1466:2014, šūpulītis. BRĪDINĀJUMS Nedrīkst lietot piederumus vai rezerves daļas, ko nav apstiprinājis ražotājs. BRĪDINĀJUMS Bērna atstāšana bez uzraudzības var būt bīstama. BRĪDINĀJUMS Neparedzēts roktura noslogojums ietekmē ratiņu / sēdeklīša stabilitāti. BRĪDINĀJUMS Kājstarpes siksnu vienmēr lietojiet kopā ar vidukļa siksnu. Super Viking v. 2.6...
  • Page 136 BRĪDINĀJUMS Ievērojiet, ka vilciena tuvumā vai metro stacijā ir iespējamas straujas gaisa spiediena pārmaiņas (vēja brāzmas vai zemspiediens). Blakus sliežu ceļiem vienmēr stingri turiet ratiņu rokturi ar abām rokām, jo bremžu spēks var būt nepietiekams, lai droši noturētu ratiņus uz vietas. BRĪDINĀJUMS Nešķērsojiet sliežu ceļus ar ratiņiem, kad bērns atrodas ratiņos. Riteņi var iestrēgt! BRĪDINĀJUMS Kad braucat sabiedriskajā transportā (autobusā, metro, vilcienā utt.), ratiņu stāvbremze nenodrošina ratiņu nekustīgumu. Uz ratiņiem var iedarboties negaidītas slodzes (strauja bremzēšana, pagriezieni, ceļa nelīdzenumi, paātrinājums utt.), ar kādām ratiņi nav pārbaudīti, jo tās neparedz standarta EN1888 prasības bērnu ratiņiem. Izpildiet sabiedriskā transporta pakalpojumu sniedzēja ieteikumus un norādījumus par drošu ratiņu nostiprināšanu sabiedriskā transporta līdzekļos. BRĪDINĀJUMS Sargāt no uguns. BRĪDINĀJUMS Riepas satur kontrolētu daudzumu PAH - poliaromātiskie ogļūdeņraži. Rūpējieties par riepām saudzīgi un uzticiet to remontu vai riepas kameru maiņu tikai profesionāļiem. Nekad neļaujiet bērnam rotaļāties ar Super Viking v. 2.6...
  • Page 137 0 līdz 6 mēnešiem. Šis izstrādājums ir piemērots bērnam, kurš nespēj patstāvīgi piecelties sēdus, apvelties un nostāties četrrāpus uz rokām un ceļiem. Maksimālais bērna svars: 9 kg. • Super Viking šasiju drīkst izmantot tikai kopā ar Super Viking kulbu vai Super Viking sēdekli. • Ievērojiet apkopes un uzturēšanas norādījumus.
  • Page 138: Šasijas Montāža Un Lietošana

    • Ieliekot bērnu ratiņos un izņemot no tiem, bremzēm vienmēr ir jābūt ieslēgtām. • Nenovietojiet ratiņus uz nogāzes. • Pārliecinieties, vai abiem aizmugurējiem riteņiem ir pareizi uzstādīti zobrati. • Pārbaudiet, vai brīdī, kad ratiņi novietoti stāvēšanai, bremžu tapa saslēdzas ar zobratiem. Super Viking v. 2.6...
  • Page 139 • Lai fiksētu riteņus, nospiediet uz leju bloķēšanas gredzenu (11), kad riteņi ir vērsti taisni uz priekšu. • Riteņi var brīvi griezties 360 grādu diapazonā, kad bloķēšanas gredzens ir pavilkts uz augšu. Priekšējo riteņu noņešana no rāmja šasijas. (Tikai ratu šasijām ar noņemamiem priekšējiem riteņiem.) • Nospiest atbrīvošanas pogu (12) un izņemt priekšējo riteni (13). Super Viking v. 2.6...
  • Page 140 • Nekad nevelciet ratiņus aiz sevis tā, lai priekšējie riteņi atrastos aiz jums. Ratiņu riteņi var pēkšņi sagriezties radot drošības draudus. Transportēšanas slēdzis Transportēšanas slēdzis atrodas uz šasijas. • Salocīt šasiju un aiztaisīt slēdzi uz šasijas . Super Viking v. 2.6...
  • Page 141: Sēdekļa Montāža Un Lietošana

    • Uzstādiet plecu stiprinājuma aizsargierīci atpakaļ uz stiprinājuma. • Ievietojiet kājstarpes siksnu sēdekļa auduma daļas un koka plāksnes atverēs (6) vai (7) (atkarībā no bērna auguma). • Piestipriniet melno plastmasas siksnu pie sēdekļa auduma daļas, izmantojot divas auduma daļai pievienotās liplentes. Super Viking v. 2.6...
  • Page 142 9 un 10. Nepareiza montāža, kā parādīts bildēs 11 un 12, var novest pie savienojuma vietu kompresijas un savērpšanās. Tas attiecas arī uz demontāžu, kad noņemat pērsega audumu, lai to iztīrītu un nomainītu. Super Viking v. 2.6...
  • Page 143 • Kad bērns atrodas ratiņos, bufera stienim noteikti ir jābūt uzstādītam. Priekšējā stieņa pārvietošana • Nolaidiet priekšējo stieni un iespiediet to atpakaļ turētājā (13). BRĪDINĀJUMS • Lietojot ratiņus, roku balstam vienmēr jābūt piestiprinātam. • Pirms lietošanas, pārliecinieties, ka roku blasts ir kārtīgi piestiprināts sēžamajai daļai. Super Viking v. 2.6...
  • Page 144 • Atveriet visus rāvējslēdzējus, lai piekļūtu sēdekļa atzveltnei. • Pārvietojiet siksnas no apakšējām atverēm (20) uz augšējām (21). Pārvietošana no augstākās uz zemāko pozīciju • Lai pārvietotu plecu siksnas no augstākās uz zemāko pozīciju, izpildiet iepriekš norādītās darbības pretējā secībā. Super Viking v. 2.6...
  • Page 145 (pilnībā atgāztam). Ņemiet vērā! Viszemāk atgāzto pozīciju var izmantot, tikai saliekot ratiņus. • Lokot rāmi sekojiet instrukcijām, kas redzamas 9-10 attēlā. • Lai rāmis salocītā stāvoklī būtu kopaktāks, var noņemt arī roku balstu, sekojot instrukcijām, kas redzamas 4-5 attēlā. Super Viking v. 2.6...
  • Page 146: Apkope Un Uzturēšana

    Tikpat regulāri eļļojiet arī riteņu atlaišanas mehānismu. • Ja izmantojat Emmaljunga ratiņus smilšainās pludmalēs vai citās netīrās un mitrās vietās, pievērsiet īpašu uzmanību stāvbremzes un bremžu sistēmas un riteņu apkopei, kā norādīts iepriekš. Super Viking v. 2.6...
  • Page 147 • Pirms salikšanas un lietošanas pārliecinieties, vai sēdekļa pamatne ir pareizi uzstādīta. SVARĪGI Dermatīna auduma mazgāšanas norādījumi • Dermatīna audumu mazgāšanai nedrīkst izmantot iepriekš minētos norādījumus. Dermatīna audumus drīkst tīrīt tikai ar bezkrāsaina tīrīšanas līdzekļa pilienu, noslaucīt ar mitru drāniņu un ļaut nožūt istabas temperatūrā. Super Viking v. 2.6...
  • Page 148: Apkopes Dokumentācija

    Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts Apkope pēc 12 mēnešiem Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts Apkope pēc 24 mēnešiem Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts Apkope pēc 36 mēnešiem Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts Super Viking v. 2.6...
  • Page 149: Pārbaude Pēc Piegādes

    Pārbaudiet, vai visas kniedes, rāvējslēdzēji un spiedpogas ir stingri piestiprinātas. Pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji un spiedpogas, kā arī platforma ir pareizi un droši nostiprināta. Pārbaudiet, vai šasijai, sēdeklīša audumam, platformai un riteņiem nav nekādu redza- mu bojājumu. Super Viking v. 2.6...
  • Page 150: Apkopes Protokols

    Pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji un spiedpogas ir nebojātas un stingri piestiprinātas Pārbaudiet, vai šasijai, sēdeklīša audumam, platformai un riteņiem nav nekādu redzamu bojājumu Eļļošana Notīriet un ieeļļojiet riteņus, asis, šasijas fiksatorus, kāju balstu un drošības āķus Citas piezīmes (pielāgojumi vai izmaiņas) Super Viking v. 2.6...
  • Page 151: Dėžės Turinys

    5 taškų saugos diržais rinkinys pečių diržų paminkštinimų gaubtas sėdynės apvalkalas buomelio apvalkalas Originalūs „Emmaljunga“ priedai Naudokite „Emmaljunga“ originalius priedus, kad pasiektumėte maksimalų saugumą ir patogumą. Informaciją apie priedų naudojimą rasite lankstinuke arba pas įgaliotus pardavėjus. Super Viking v. 2.6...
  • Page 152: Svarbi Saugos Informacija

    ĮSPĖJIMAS Kad išvengtumėte sužalojimų, įsitikinkite, kad vaikas nebūtų prie vežimėlio, kai jį išlankstote ar sulankstote. ĮSPĖJIMAS Neleiskite savo vaikui žaisti su šiuo produktu. ĮSPĖJIMAS Naudokite saugos diržus, kai tik jūsų vaikas pradės sėdėti savarankiškai. ĮSPĖJIMAS Ši sėdynė netinka jaunesniems nei 6 mėnesių vaikams. ĮSPĖJIMAS Visada naudokite fiksavimo sistemą. ĮSPĖJIMAS Patikrinkite, ar vežimėlio rėmas ar sėdynė ar automobilio sėdynės tvirtinimo įtaisai teising- ai sumontuoti, prieš naudodami. ĮSPĖJIMAS Šis produktas netinka bėgėjimui ar čiuožinėjimui. Įspėjantys sakiniai pagal EN1888:2012 ĮSPĖJIMAS Vaiko saugumas – jūsų atsakomybė. Vaikai vi- sada turi būti prisegti saugos diržais ir nieka- da negali būti palikti be priežiūros. Vaikas turi būti atokiai judančių dalių, kai jas reguliuoja- te. Naudotojas turi nuolat prižiūrėti transporto priemonę. Per didelė apkrova, neteisingas lankstymas ir nepatvirtintų priedų naudoji- mas gali pažeisti ar sulaužyti šią transporto priemonę. Perskaitykite instrukcijas. ĮSPĖJIMAS Laikykitės gamintojo instrukcijų. ĮSPĖJIMAS Visada pastatę sportinį vežimėlį įjunkite stabdžius. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Nevežkite šiame sportiniame vežimėlyje dau- giau vaikų ar krepšių. ĮSPĖJIMAS Užtikrinkite, kad vaikai būtų atokiai judančių dalių, kai reguliuojate sportinį vežimėlį, nes gali susižeisti. Kad išvengtumėte sužalojimų ar mirties: ĮSPĖJIMAS Visada įjunkite stabdžius, kai vežimėlis / Super Viking v. 2.6...
  • Page 153 ĮSPĖJIMAS Nevažiuokite laiptais, pakopomis ir eska- latoriais, kai įmanoma to išvengti. Visada stovėkite žemiau sportinio vežimėlio, jei keliatės eskalatoriumi. SVARBU – Prieš naudojant atidžiai perskaityti instrukci- jas ir išsaugoti jas, kad būtų galima vadovau- tis ir vėliau ĮSPĖJIMAS Šis gaminys tinka tik vaikui, kuris negali savarankiškai atsisėsti ĮSPĖJIMAS Naudoti tik ant tvirto, horizontalaus ir sauso paviršiaus ĮSPĖJIMAS Neleisti kitiems vaikams be priežiūros žaisti šalia nešiojamojo lopšio ĮSPĖJIMAS Nenaudoti, jei kuri nors dalis yra sulūžusi, perplėšta arba jos trūksta ĮSPĖJIMAS Naudokite tik tas atsargines dalis, kurias tie- kia arba leidžia naudoti gamintojas. ĮSPĖJIMAS Turėkite omenyje pavojų, kurį kelia atvira ugnis ir kiti kaitros šaltiniai, pvz., elektri- niai strypiniai židiniai, dujiniai židiniai ir t. t., esantys šalia nešiojamojo lopšio. ĮSPĖJIMAS Nešiojamojo lopšio rankenas ir dugną reikia nuolatos apžiūrėti, ar nėra apgadinimo bei susidėvėjimo požymių. ĮSPĖJIMAS Prieš nešant ar keliant nešiojamąjį lopšį, atlošą atlenkite į horizontalią padėtį. ĮSPĖJIMAS Naudojant nešiojamąjį lopšį įsitikinkite, kad vaiko galva nėra žemiau nei vaiko kūnas. ĮSPĖJIMAS Nedėkite kito papildomo čiūžinio ant čiūžinio, kuris yra numatytas. ĮSPĖJIMAS Prieš nešant nešiojamąjį lopšį, įsitikinkite, kad reguliuojama rankena yra nešimo padėtyje. Super Viking v. 2.6...
  • Page 154 Jei jūsų vaikas yra specialių medicininių judėjimo poreikių, turėtumėte pasitarti su savo gydytoju. ĮSPĖJIMAS Nemodifikuokite šio produkto, nes galite pa- veikti savo vaiko saugumą. Gamintojas NE- ATSAKO už jokias produkto modifikacijas. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite šio produkto pučiant stipriam vėjui ar audros metu. ĮSPĖJIMAS Žinokite, kad geležinkelio ar metro stotyse gali staigiai kisti oro slėgis (vėjas arba va- kuumas). Niekada nestatykite šio produkto netoli bėgių nelaikydami abiem rankomis už rankenos, nes stabdžių sistema gali nenulai- kyti sportinio vežimėlio saugiai vietoje. ĮSPĖJIMAS Nevažiuokite per geležinkelio bėgius, kai vai- kas sportiniame ar lopšiniame vežimėlyje. Ratai gali įstrigti! ĮSPĖJIMAS Važiuojant viešuoju transportu (autobusu, metro, traukiniu ir pan.) nepakanka naudoti tik vežimėlio stovėjimo stabdį. Vežimėlis gali patekti į sąlygas (staigus stabdymas, posūkiai ir kelio duobės, greičio didinimas ir pan.), kuriomis nebuvo išbandytas pa- gal dabartinį vežimėlių standartą EN1888. Laikykitės rekomendacijų ir instrukcijų, susijusių su saugiu vežimėlių pritvirtinimu pervežimo metu, ką turi suteikti viešojo transporto priemonės. ĮSPĖJIMAS Saugoti nuo ugnies. Super Viking v. 2.6...
  • Page 155 6 mėnesių. Šis produktas tinka vaikui, kuris negali sėdėti savarankiškai, varty- tis ir negali atsistoti ropomis. Maksimalus vaikos svoris: 9 kg. • Važiuoklę „Super Viking“ galima naudoti tik kartu su „Super Viking“ lopšiu ir „Super Viking“ sėdyne.
  • Page 156: Važiuoklės Montavimas Ir Naudojimas

    • Kai dedate ar iškeliate vaiką iš vežimėlio / sportinio vežimėlio, stab- dys visada turi būti įjungtas. • Nestatykite įkalnėje ar nuokalnėje. • Patikrinkite, ar ant abiejų galinių ratų tinkamai pritvirtinti krumpliai. • Patikrinkite, ar stabdžių kaištis įsikiša į krumplius, kai vežimėlis pastatomas. Super Viking v. 2.6...
  • Page 157 • Ratai užfiksuojami spaudžiant fiksavimo žiedą (11) žemyn, kai ratai nukreipti į priekį. • Ratai gali suktis laisvai 360 patraukus fiksavimo žiedą į viršų. Priekšējo riteņu noņešana no rāmja šasijas. (Tikai ratu šasijām ar noņemamiem priekšējiem riteņiem.) • Nospiest atbrīvošanas pogu (12) un izņemt priekšējo riteni (13). Super Viking v. 2.6...
  • Page 158 Vežimėlis gali pasisukti savaime ir tokiu būdu sukelti grėsmę saugai, jei nebusite atsargūs ir atidūs. Transportavimo rankena Transportavimo rankena tvirtinama prie važiuoklės. • Sulankstykite važiuoklę ir užspauskite rankeną ant važiuoklės rėmo, norėdami ją pritvirtinti. Super Viking v. 2.6...
  • Page 159: Sėdynės Montavimas Ir Naudojimas

    • Vėl uždėkite pečių diržų apsaugą ant diržų. • Įkiškite diržą su sagtimi per skyles (6) arba (7) sėdynės apvalkale ir medinėje sėdynės plokštėje priklausomai nuo vaiko dydžio. • Pritaisykite juodą plastikinę juostą prie sėdynės dviem lipniais apvalkalo dirželiais. Super Viking v. 2.6...
  • Page 160 Įsitikinkite, kad gaubto rėmas yra surinktas taip, kaip parodyta 9 ir 10 paveiksluose. Neteisingas surinkimas, kuris yra parodytas 11 ir 12 paveiksluose, gali būti deformacijų ir suspaudimo priežastimi. Tai taikoma tiek išrenkant gaubtą, kai norima jį išplauti, tiek keičiant gaubto audinį. Super Viking v. 2.6...
  • Page 161 ĮSPĖJIMAS • Įsitikinkite, kad buomelis pritvirtintas, prieš įdėdami vaiką į vežimėlį. Buomelio perkelimas • Nuleiskite buomelį ir įspauskite jį atgal į laikiklį (13). ĮSPĖJIMAS • Prieš naudodami vėžimėlį įsitikinkite, kad buomelis tinkamai pritvirtintas prie sėdimosios dalies. Super Viking v. 2.6...
  • Page 162 • Atitraukite visus užtrauktukus, kad pasiektumėte sėdynės atlošą. • Perkelkite diržus iš apatinių skylių (20) į viršutines (21). Perkėlimas iš aukščiausios į žemiausią padėtį. • Norėdami perkelti pečių diržus iš aukščiausios į žemiausią padėtį atli- kite anksčiau aprašytus veiksmus atvirkštine tvarka. Super Viking v. 2.6...
  • Page 163 Svarbios pastabos! Žemiausia atgalinė padėtis turėtų būti naudojama tik lankstant sportinį vežimėlį. • Sulankstykite vežimėlio važiuoklę pagal instrukcijos 9-10pav. • Norėdami, kad sulankstytas vežimėlis būtų kompaktiškesnis, buomelis gali būti nuimtas pagal instrukcijos 4-5pav. Super Viking v. 2.6...
  • Page 164: Priežiūra Ir Remontas

    • Jei naudojate savo „Emmaljunga“ vežimėlį / sportinį vežimėlį paplūdimiuose ar kitomis nešvariomis ir drėgnomis sąlygomis, skirkite stovėjimo stabdžiui daugiau priežiūros ir prižiūrėkite stabdymo sistemą bei ratus, kaip aprašyta anksčiau, kada tik prireiks. Super Viking v. 2.6...
  • Page 165 • Įsitikinkite, kad sėdynės pagrindo lenta tinkamoje padėtyje, prieš surinkdami ir naudodami. SVARBU Dirbtinės odos audinių skalbimo patarimai • Dirbtinės odos audinių negalima skalbti pagal anksčiau pateiktas instrukcijas. Dirbtinės odos audinius galima valyti lašu bespalvio skalbiklio ir drėgna šluoste, reikia džiovinti kambario temperatūroje. Super Viking v. 2.6...
  • Page 166: Techninės Priežiūros Dokumentai

    Kas 12 mėnesių atliekama techninė priežiūra Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas Kas 24 mėnesius atliekama techninė priežiūra Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas Kas 36 mėnesius atliekama techninė priežiūra Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas Super Viking v. 2.6...
  • Page 167: Pristatymo Kvitas

    Patikrinkite, ar visos kniedės, sraigtai ir veržlės yra tvirtai užveržti. Patikrinkite, ar visos sąspaudos ir užtrauktukai sėdynės medžiagoje ir pirkinių dėtuvėje yra tinkamai ir tvirtai užspaustos / užtraukti. Patikrinkite, ar nėra jokių kitų akivaizdžių važiuoklės, sėdynės austinių medžiagų, pirkinių dėtuvės ir ratų neatitikimų. Super Viking v. 2.6...
  • Page 168: Techninės Priežiūros Protokolas

    Prüfen Sie evtl. optische Abweichungen vom Gestell, vom Stoff, vom Korb und den Rädern Schmieren Säubern und schmieren Sie die Räder, die Achsen, die Gestellverriegelung,die Fußstütze und den Sicherheitshaken Andere Hinweise (weitere Veränderungen oder getauschte Teile) Super Viking v. 2.6...
  • Page 169 Super Viking v. 2.6...
  • Page 170: Zawartość Opakowania

    Oryginalne akcesoria Emmaljunga W celu zapewnienia maksymalnego poziomu bezpieczeństwa oraz komfortu należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Emmaljunga. Informacje na temat akcesoriów pasujących do Państwa wózka, można znaleźć w naszym katalogu oraz u naszych autoryzowanych dystrybutorów. Super Viking v. 2.6...
  • Page 171: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia blokujące są odpowiednio zatrzaśnięte. OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia obrażeń ciała, należy zagwarantować, że podczas podnoszenia i opuszczania produktu, dziecko będzie z niego wyjęte. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozwolić, aby dziecko bawiło się tym produktem. OSTRZEŻENIE Natychmiast po osiągnięciu przez Państwa dziecko zdolności do samodzielnego sia- dana należy obowiązkowo zapinać szelki bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE To siedzisko spacerowe nie jest odpowied- nie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy. OSTRZEŻENIE Zawsze należy wykorzystywać istniejące systemy bezpieczeństwa – szelki zabezpieczające. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy zawsze dokładnie sprawdzić, czy zamki mocujące gondolę głęboką, siedzisko spacerowe lub fotelik samocho- dowy są dokładnie zatrzaśnięte w swoich gniazdach. OSTRZEŻENIE Ten produkt nie nadaje się do stosowania podczas jazdy na łyżworolkach ani w cza- sie uprawiania joggingu. Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy EN 1888:2012 Super Viking v. 2.6...
  • Page 172 OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. OSTRZEŻENIE Tym wózkiem nie wolno przewozić dodatkowych dzieci ani żadnych pa- kunków. OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku, dzieci muszą pozostawać z dala od jego części rucho- mych, ponieważ w przeciwnym razie mogą one odnieść obrażenia ciała. W celu uniknięcia obrażeń ciała lub wypadku śmiertelnego: OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka głębokiego/spa- cerowego zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. OSTRZEŻENIE Dziecko musi mieć założone szelki bezpieczeństwa przez cały czas przeby- wania w wózku. OSTRZEŻENIE Tym wózkiem głębokim/spacerowym nie wolno przewozić ani dodatkowych dzie- ci, ani żadnych pakunków. OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim/spa- cerowym, należy upewnić się, że dziecko pozostaje z dala od jakichkolwiek jego części ruchomych. Super Viking v. 2.6...
  • Page 173 OSTRZEŻENIE Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i suchej powierzchni OSTRZEŻENIE Nie dopuszczać do zabawy dzieci w pobliżu gondoli bez opieki, OSTRZEŻENIE Nie używać gondoli, jeśli jakakolwiek jej część jest uszkodzona, zużyta lub zaginęła, OSTRZEŻENIE Należy stosować wyłącznie części za- mienne dostarczone lub zatwierdzone do użytku przez producenta wózka. OSTRZEŻENIE Należy mieć świadomość, że występujące się w bliskim sąsiedztwie nosidełka otwarte płomienie oraz inne źródło silnego ciepła, takie jak grzej- niki elektryczne, czy piecyki gazowe itp. mogą stanowić poważne zagrożenie. OSTRZEŻENIE Uchwyt oraz dolna powierzchnia gon- doli muszą być poddawane regularnym przeglądom pod kątem obecności ew. oznak uszkodzeń lub zużycia. OSTRZEŻENIE Przed podniesieniem lub przeniesieniem gondolki oparcie powinno być w pozycji poziomej. OSTRZEŻENIE Podczas korzystania z gondolki upewnij Super Viking v. 2.6...
  • Page 174 OSTRZEŻENIE Produkt ten został zaprojektowany i zbu- dowany zgodnie z wymaganiami normy EN 1888/EN 1466. Ten wózek nie może być wykorzystywany jako urządzenie wspomagające w terapii medycznej. Jeżeli Państwa dziecko wykazuje spec- jalne potrzeby medyczne związane z jego przewożeniem, wówczas należy omówić to z lekarzem. OSTRZEŻENIE Wózka nie wolno samodzielnie przerabiać, ponieważ może mieć to negatywny wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Producent wyrobu NIE ponosi odpowiedzialności za jego samowolne przeróbki. OSTRZEŻENIE Nie zaleca się korzystania z wózka w czasie silnych wiatrów oraz burz OSTRZEŻENIE Prosimy zwrócić uwagę, że na stac- jach kolejowych oraz w metrze mogą powstawać nagłe, gwałtowne zmiany ciśnienia atmosferycznego (napór wiatru Super Viking v. 2.6...
  • Page 175 Maksymalna waga dziecka: 9 kg. • Stelaż wózka Super Viking powinien być stosowany wyłącznie z gondolą głęboką Super Viking lub siedziskiem spacerowym Super Viking.
  • Page 176 • Siedzisko spacerowe wózka ani nosidełko nie mogą być wykorzystywane jako foteliki samochodowe dla dziecka. • Zewnętrzna długość i szerokość gondoli głębokiej Super Viking wynoszą 795 mm / 390 • Jeżeli będą Państwo chcieli zidentyfikować ten produkt, na stelażu/gondoli głębokiej wóz- ka jest umieszczona naklejka zawierająca nazwę...
  • Page 177: Montaż I Użytkowanie Stelaża

    • Należy unikać pozostawiania wózka na podjazdach i zjazdach. • Należy upewnić się, że wieńce zębate są prawidłowo zamocowane na obu kołach tylnych. • Należy upewnić się, że przy włączonym hamulcu sworzeń hamul- cowy zazębia się z wieńcem zębatym. Super Viking v. 2.6...
  • Page 178 (11), gdy koła wózka znajdują się w położeniu jazdy do przodu. • Aby koła mogły się swobodnie obracać o 360 stopni, należy pociągnąć do góry pierścień blokujący. Usuwanie (zdejmowanie) przedniego koła z podwozia. (Tylko do podwozia ze zdejmowanymi ,przednimi kółkami.) • Wciśnij przycisk zwalniający (12) i wyciągnij przednie koło (13). Super Viking v. 2.6...
  • Page 179 Zacisk do przewozu wózka Zacisk do przewozu wózka znajduje się na podwoziu. • Złożyć podwozie i zatrzasnąć zacisk na ramie podwozia by unieruchomić je w miejscu Super Viking v. 2.6...
  • Page 180: Montaż I Użytkowanie Siedziska Spacerowego

    • W zależności od wzrostu dziecka należy przeciągnąć pas kroczny przez otwór (6) lub (7) w poszyciu siedziska i drewnianej płycie siedziska. • Przymocować do poszycia siedziska czarny plastikowy pasek za pomocą dwóch klapek z rzepem umieszczonych na poszyciu. Super Viking v. 2.6...
  • Page 181 że aluminiowy stelaż jest zmontowany tak jak pokazano na obrazkach 9 i 10. Nieprawidłowy montaż pokazany na obrazkach 11 i 12 może spowodować że pojawią się naciski i naprężenia. To dotyczy również sytuacji zdejmowania materiałowego pokrycia budki do prania i do wymiany. Super Viking v. 2.6...
  • Page 182 Zmiana pozycji barierki • Obniż barierkę i przypnij ją ponownie do mocowania (13) OSTRZEŻENIE • Barierka powinna być zawsze zamocowana podczas użytkowania wózka. • Przed rozpoczęciem użytkowania wózka upewnij się, że barierka jest bezpiecznie zamocowana do siedziska. Super Viking v. 2.6...
  • Page 183 • Rozpiąć wszystkie zamki błyskawiczne, aby uzyskać dostęp do oparcia siedziska. • Wyjąć pasy naramienne z dolnych otworów (20) i przeciągnąć przez górne otwory (21). Zmiana z położenia najwyższego na najniższe. • Aby zmienić położenie pasów naramiennych z najwyższego położenia do najniższego, należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności. Super Viking v. 2.6...
  • Page 184 • Złóż podwozie zgodnie z instrukcją jak na obrazkach 9 - 10, str.72 • Aby zrobić wózek bardziej kompaktowy, zdemontuj barierkę zgodnie z instrukcją jak na obrazku 9, str. 75 Super Viking v. 2.6...
  • Page 185: Pielęgnacja I Konserwacja

    • W przypadku użytkowania wózka Emmaljunga na piaszczystych plażach lub w warunkach, w których jest narażony na silne zabrudzenie lub wilgoć, należy szczególnie zadbać o hamulec postojowy i w razie potrzeby przeprowadzać konserwację mechanizmu hamulca postojowego i kół w podany powyżej sposób.. Super Viking v. 2.6...
  • Page 186 • Poszycia ze skóry ekologicznej nie wolno prać według powyższych wskazówek. Poszycie ze skóry eko- logicznej można czyścić wyłącznie przy użyciu odrobiny bezbarwnego detergentu do mycia naczyń, po czym wytrzeć wilgotną ściereczką. Suszyć w temperaturze pokojowej. Super Viking v. 2.6...
  • Page 187: Dokumentacja Serwisowa

    Przegląd po 6 miesiącach Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis Przegląd po 12 miesiącach Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis Przegląd po 24 miesiącach Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis Przegląd po 36 miesiącach Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis Super Viking v. 2.6...
  • Page 188: Kontrola Przy Dostawie

    Sprawdzić, czy wszystkie zatrzaski i zamki błyskawiczne pokrowców siedziska i kosza na zakupy są prawidłowo umocowane i czy dobrze trzymają. Sprawdzić, czy w obrębie podwozia, pokrowca siedziska, kosza na zakupy oraz kół nie występują żadne dostrzegalne odstępstwa od normy. Super Viking v. 2.6...
  • Page 189: Protokół Serwisowy

    Sprawdzić czy w obrębie podwozia, pokrowca siedziska, kosza na zakupy oraz kół nie występują żadne dostrzegalne odstępstwa od normy. Smarowanie Oczyścić i przesmarować piasty kół, czopy osi, zamki blokad podwozia, podnóżka i zaczepu bezpieczeństwa. Inne uwagi (dalsze regulacje oraz informacje na temat elementów wymienionych) Super Viking v. 2.6...
  • Page 190: Obsah Balení

    Montáž a používání sedačky sporťáku ....198-202 Péče a údržba ............203-204 Servisní dokumentace..........205 Kontrola dodávky............. 206 Servisní protokol............. 207 Super Viking složený podvozek 1 složený podvozek s košíkem 2 kolečka 250 mm 2 otočná kolečka 1 návod k obsluze Super Viking sedačka sporťáku...
  • Page 191: Důležité Bezpečnostní Informace

    VAROVÁNÍ Nenechávejte děti si s tímto výrobkem hrát. VAROVÁNÍ Jakmile se dítě dokáže samo posadit, používejte kšíry. VAROVÁNÍ Sedačka sporťáku není vhodná pro děti mladší 6 měsíců. VAROVÁNÍ Vždy používejte upevňovací systém. VAROVÁNÍ Před použitím zkontrolujte, že jsou upevňovací prvky korbičky nebo sedačky sporťáku či autosedačky správně zajištěny. VAROVÁNÍ Tento výrobek není vhodný pro běhání ani bruslení. Varovné věty v souladu s normou EN1888:2012. VAROVÁNÍ Odpovědnost za bezpečnost dítěte nesete vy. Děti musí mít neustále kšíry a nesmí nikdy zůstat bez dozoru. Během seřizování musí být dítě mimo dosah pohyblivých částí. Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu ze strany uživatele. Přetěžování, nesprávné skládání a používání neschváleného příslušenství může tento výrobek poškodit nebo rozbít. Přečtěte si pokyny. VAROVÁNÍ Dodržujte pokyny výrobce. VAROVÁNÍ Při každém parkování sporťáku použijte vždy všechny brzdy. VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru. VAROVÁNÍ Ve sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla. VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohy blivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu. Super Viking v. 2.6...
  • Page 192 VAROVÁNÍ P oužívejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu VAROVÁNÍ N enechávejte další děti hrát si bez dozoru v blízkosti přenosného lůžka VAROVÁNÍ N epoužívejte, jestliže je některá z částí přenosného lůžka zlomená, natržená nebo chybí VAROVÁNÍ Používejte pouze náhradní díly dodávané a schválené výrobcem. VAROVÁNÍ Uvědomte si nebezpečí plynoucí z otevřeného ohně a dalších zdrojů vysokého tepla, např. elektrické či plynové teplomety apod., v blízkosti přenosné korbičky. VAROVÁNÍ Madla vespod dětského koše je nutné pravidelně kontrolovat ohledně známek poškození a opotřebení. VAROVÁNÍ P řed přenášením nebo zvedáním hluboké korby, se ujištěte, že opěrka zad je v rovné poloze. VAROVÁNÍ P okud používáte hlubokou kourbu, vždy ujistěte se, že hlava dítěte není níže než tělo dítěte. VAROVÁNÍ N epřídávejte další matraci na matraci, která je poskytovaná. Super Viking v. 2.6...
  • Page 193 VAROVÁNÍ Tento výrobek je navržen a zkonstruován v souladu s normou EN1888/EN1466. Ten to výrobek nesmí být používán jako prostředek pro léčbu. Pokud vaše dítě vyžaduje zvláštní lékařskou péči týkající se přepravy, poraďte se s lékařem. VAROVÁNÍ Tento výrobek neupravujte, mohlo by to ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. Výrobce NENÍ odpovědný za žádné úpravy tohoto výrobku. VAROVÁNÍ Nepoužívejte tento výrobek za silného větru a v bouřce. VAROVÁNÍ Vezměte na vědomí, že na vlakových a pod zemních nádražích může docházet k náhlým vysokým výkyvům tlaku vzduchu (vítr či podtlak). Nikdy neumisťujte tento výrobek blízko žádných kolejí, aniž byste jej nedrželi oběma rukama za rukojeť, protože samotná brzda nemusí stačit na udržení sporťáku na bezpečném místě. VAROVÁNÍ Nepřecházejte koleje, pokud se dítě nachází ve sporťáku nebo v korbičce. Mohlo by dojít k uvíznutí kol! VAROVÁNÍ Při přepravě v prostředcích hromadné dopravy (autobus, metro, vlak apod.) nestačí používat pouze parkovací brzdu kočárku. Kočárek může být vystaven podmínkám (nárazové brždění, zatáčení, hrboly na silni ci, zrychlení apod.), pro které nebyl testován v rámci platné normy EN1888 pro kočárky. Dodržujte doporučení a pokyny týkající Super Viking v. 2.6...
  • Page 194 0 do 6 měsíců. Tento výrobek je vhodný pro děti, které se samy neposadí, nepřevalí a nedokáží se postavit na ruce a kolena. Maximální hmotnost dítěte: 9 kg. • Podvozek Viking používejte pouze s přenosnou korbičkou Super Viking nebo sedačkou sporťáku Super Viking.
  • Page 195: Montáž A Používání Podvozku

    • Při dávání dítěte do kočárku/sporťáku či jeho vyndávání z kočárku/ sporťáku musí být kočárek/sporťák zabrzděn. • Neparkujte jej směrem do svahu či ze svahu. • Ověřte, že zuby řádně zapadly do obou zadních koleček. • Ověřte, že čep brzdy zapadl u zaparkovaného výrobku do zubů. Super Viking v. 2.6...
  • Page 196 • Kolečka se aretují stisknutím aretačního kroužku (11) dolů, když jsou v poloze přímo dopředu. • Vytažením aretačního kroužku nahoru se kolečka volně otáčejí v rozsahu 360 stupňů. Sundání předního kolečka z podvozku. (Pouze pro podvozku s odnímatelnými předními koly.) • Stiskněte uvolňovací tlačítko (12) a vytáhněte přední kolo (13). Super Viking v. 2.6...
  • Page 197 Přepravní úchyt Přepravní úchyt je upevněn k podvozku. • Sklopte podvozek a nacvakněte úchyt na rám podvozku, abyste jej zajistili na místě. Super Viking v. 2.6...
  • Page 198: Montáž A Používání Sedačky Sporťáku

    • Na kšíry nasaďte zpět ochranné ramenní vložky. • Provlečte popruh přes rozkrok otvory (6) nebo (7) v látce sedačky a dřevěné desce sedačky. • Upevněte černou plastovou obruč k látce sedačky pomocí dvou suchých zipů na látce. Super Viking v. 2.6...
  • Page 199 Rám stříšky musí být instalován v souladu s obrázkem 9 a 10. Nesprávné umístění, vyobrazené na obrázku 11 a 12, může vést ke skřípnutí nebo stlačení. To platí jak při sundávání za účelem praní, tak při výměně látky stříšky. Super Viking v. 2.6...
  • Page 200 • Když je dítě v kočárku, musí být instalováno madlo. Posunutí madla • Dejte madlo níže a namáčkněte jej zpět do úchytu (13). VAROVÁNÍ • Během používání kočárku by mělo být vždy instalováno madlo. • Před použitím ověřte, že je madlo řádně upevněno k sedačce sporťáku. Super Viking v. 2.6...
  • Page 201 • Rozepněte všechny zipy, abyste získali přístup k opěrce zad sedačky sporťáku. • Posuňte popruhy ze spodních otvorů (20) do nejvyšší polohy (21). Posunutí z nejvyšší do nejnižší polohy • Aby bylo možné přemístit ramenní popruhy z nejvyšší do nejnižší polohy, proveďte výše uvedený postup v opačném pořadí. Super Viking v. 2.6...
  • Page 202 • Složte podvozek podle pokynů k obrázku 9 a 10. • Aby byl kočárek při skládání ještě kompaktnější, madlo lze zcela odstranit dle pokynů k obrázku 4 a 5. Super Viking v. 2.6...
  • Page 203: Péče A Údržba

    • Při používání kočárku/sporťáku Emmaljunga na písečných plážích nebo za jiných podmínek s výskytem nečistot a vlhkosti věnujte zvýšenou péči parkovací brzdě a údržbě brzdového systému a koleček, kdykoliv je vyžadována, jak je podrobně popsáno výše. Super Viking v. 2.6...
  • Page 204 • Před opětovnou montáží a používáním ověřte, že je deska sedačky správně umístěná. DŮLEŽITÉ Pokyny k čištění koženky • Koženku nečistěte dle výše uvedených pokynů. Koženku čistěte pouze pomocí kapky bezbarvého mycího prostředku a navlhčeného hadříku. Poté nechte uschnout při pokojové teplotě. Super Viking v. 2.6...
  • Page 205: Servisní Dokumentace

    Servis po 6 měsících Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis Servis po 12 měsících Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis Servis po 24 měsících Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis Servis po 36 měsících Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis Super Viking v. 2.6...
  • Page 206: Kontrola Dodávky

    Podvozek Super Viking 1 složený podvozek s košíkem 2 kolečka 250 mm 2 otočná kolečka 1 návod k obsluze Sedačka sporťáku Super Viking 1 sedačka sporťáku s 5bodovými kšíry 1 sada ramenních vložek pro kšíry 1 stříška 1 látka sedačky sporťáku 1 kryt madla 2.
  • Page 207: Servisní Protokol

    Zkontrolujte, zda jsou všechna tlačítka a zipy jsou neporušené a správně upevněn Zkontrolujte, zda pro jiné viditelných odchylek na podvozku, tkaniny, zásobník a kola Mazání Očistěte a promažte kolečka, osy, upevňovací prvky podvoz- ku, nožní opěrku a zajišťovací západku. Další poznámky (podrobnosti dalších seřízení nebo změn) Super Viking v. 2.6...
  • Page 208 Accesorios originales de Emmaljunga Por favor utilice los accesorios originales de Emmaljunga para máxima seguridad y confort. La información acerca de los accesorios a juego puede encontrarse en nuestro folleto o en cualquiera de nuestros vendedo- res autorizados. Super Viking v. 2.6...
  • Page 209 El niño deberá mantenerse alejado de las partes móviles mientras lleva a cabo ajustes. Este vehículo necesita mantenimiento regular por parte del usuario. La sobrecarga, el plegado incorrecto y el uso de accesorios no aprobados pueden dañar o romper este vehículo. Lea las instrucciones. Super Viking v. 2.6...
  • Page 210 Permanezca siempre al lado de la silla de paseo si se utilizara en una escalera mecánica. IMPORTANTE – Leer las intrucciones cuidadosamente antes del uso y mantenerlas para futuras consultas ADVERTENCIA Este producto solamente es apropiado para niños que no pueden sentarse por sí solos. Super Viking v. 2.6...
  • Page 211 ADVERTENCIA Cualquier carga colgada del mango afecta a la estabilidad del cochecito/silla de paseo. ADVERTENCIA Utilice siempre la tira de apoyo junto con el cinturón de seguridad. ADVERTENCIA No tire nunca de un cochecito con ruedas giratorias detrás de usted. El Super Viking v. 2.6...
  • Page 212 La ley vigente de transportes de ruedas para niños UNE-EN1888. Siga las recomendaciones e instrucciones en relación con el anclaje seguro de los cochecitos durante el transporte que los operarios de transportes públicos están obligados a suministrar. ADVERTENCIA Mantener alejado del fuego. Super Viking v. 2.6...
  • Page 213 Peso máximo del niño: 9 kg. • El chasis Super Viking deberá ser utilizado junto con el capazo Super Viking o con el asiento Super Viking.
  • Page 214 • El asiento o el capazo no deberán utilizarse como asientos de coche. • La longitud y la anchura externas del Capazo Super Viking es de 795 mm / 390 mm. • Si necesita identificar este producto hay una pegatina que muestra el nombre del modelo y el número de serie colocada en el chasis / cuerpo del cochecito / capazo.
  • Page 215 • Evite aparcar cuesta arriba o cuesta abajo. • Asegúrese de que los dispositivos del freno están enganchados apropiadamente en ambas ruedas de atrás. • Asegúrese de que el seguro de freno está enganchado en los dis- positivos cuando el vehículo está aparcado Super Viking v. 2.6...
  • Page 216 • Las ruedas pueden girar libremente 360 grados levantando el pes- tillo de cierre hacia arriba. Extraer las ruedas delanteras del chasis. (Sólo para chasis con ruedas delanteras extraíbles). • Pulse el botón de liberación (12) y saque la rueda delantera (13). Super Viking v. 2.6...
  • Page 217 Pinza para transporte Una pinza para el transporte está enganchada al chasis. • Pliegue el chasis y abroche la pinza encima del marco del chasis para asegurarlo en su sitio. Super Viking v. 2.6...
  • Page 218 • Pase la tira de apoyo a través de los agujeros - (6) o (7) de la tela del asiento y la lámina de madera del asiento. • Adhiera la tira de plástico negro a la tela del asiento con las dos tiras de velcro de la tela. Super Viking v. 2.6...
  • Page 219 Una colocación incorrecta según lo mostrado en las fotos 11 y 12 podría ocasionar cortes y puntos de presión. Esto es tanto para la extracción para el lavado como para cambiar la tela de la capota. Super Viking v. 2.6...
  • Page 220 ADVERTENCIA • La barra antigolpes debe estar puesta siempre cuando se esté utilizando la silla de paseo. • Antes de utilizarla, asegúrese de que la barra antigolpes está en- ganchada de forma segura en el asiento. Super Viking v. 2.6...
  • Page 221 • Cambie los tirantes de los agujeros bajos (20) a una posición más alta (21). Cambiar la posición de la más alta a la más baja. • Para cambiar los tirantes de los hombros de la posición más alta a la más baja, siga los mismos pasos citados en el punto anterior. Super Viking v. 2.6...
  • Page 222 únicamente cuando se pliegue la silla de paseo. • Pliegue el chasis de acuerdo con las instrucciones de las fotos 9-10. • Para hacer el cochecito más compacto cuando se pliegue, la barra antigolpes puede extraerse siguiendo las instrucciones de las fotos 4-5. Super Viking v. 2.6...
  • Page 223: Cuidado Y Mantenimiento

    • Si utiliza su cochecito/silla de paseo Emmaljunga en playas de arena o en condiciones de suciedad y humedad asegúrese de prestar especial precaución al freno de aparca- miento y mantener el sistema de frenado y las ruedas según lo detallado anteriormente cuando lo necesite. Super Viking v. 2.6...
  • Page 224 • Los tejidos fabricados con piel sintética no deben ser lavados de acuerdo con las instrucciones ante- riormente mencionadas. Los tejidos de piel sintética deben ser limpiados únicamente con una gota de detergente incoloro y limpiarlo con un trapo húmedo y secarlos a temperatura ambiente. Super Viking v. 2.6...
  • Page 225 6 meses servicio Fecha, sello, nombre del cliente, firma 12 meses servicio Fecha, sello, nombre del cliente, firma 24 meses servicio Fecha, sello, nombre del cliente, firma 36 meses servicio Fecha, sello, nombre del cliente, firma Super Viking v. 2.6...
  • Page 226 Compruebe que todos los cierres y cremalleras de las telas del asiento y la bandeja están cerrados y colocados correctamente y de manera segura. Asegúrese de que no hay otras diferencias visibles en el chasis, telas del asiento, bandeja y ruedas. Super Viking v. 2.6...
  • Page 227 Compruebe si hay alguna desviación visible en el chasis, telas, bandeja y ruedas. Lubricación Limpie y lubrique las ruedas, los ejes, los cierres del chasis, el reposa pies y el pestillo de seguridad. Otras anotaciones (ajustes adicionales o detalles cambiados) Super Viking v. 2.6...
  • Page 228 © 2016 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

Table of Contents