Emmaljunge Duo Combi Mondial Instruction Manual

Chassi: classic, de luxe, duo s, city
Table of Contents
  • Svenska

    • Table of Contents
    • Kartongens Innehåll
    • Emmaljungas Originaltillbehör
    • Vagnens Delar
      • Vagnens Delar
    • Viktig Säkerhetsinformation
      • Viktig Säkerhetsinformation
    • Montering Av Liggdel
      • Montering Av Liggdel
    • Hur du Använder Liggdelen
      • Hur du Använder Liggdelen
    • Montering Av Classic / Smart Chassit
    • Hur du Använder Classic / Smart Chassit
      • Hur du Använder Classic / Smart Chassit
    • Montering Av de Luxe Chassit
    • Hur du Använder de Luxe Chassit
      • Hur du Använder de Luxe Chassit
    • Montering Av Duo S/City Chassit
      • Montering Av Duo S / City Chassit
    • Hur du Använder Duo S / City Chassit
      • Hur du Använder Duo S / City Chassit
    • Montering Av Sittdel
    • Hur du Använder Sittdelen
      • Hur du Använder Sittdelen
    • Skötsel Och Underhåll
      • Skötsel Och Underhåll
    • Service Dokumentation CLASSIC, de LUXE, DUO S, CITY
    • Leveranskontroll CLASSIC
    • Servicekontroll CLASSIC
    • Leveranskontroll de LUXE
    • Servicekontroll de LUXE
    • Leveranskontroll DUO S
    • Servicekontroll DUO S
    • Leveranskontroll CITY
    • Service Kontroll City
  • Deutsch

    • Original Emmaljunga Accessoires
    • Verpackungsinhalt
    • Übersicht Liege- und Sitzwagen
    • Wichtige Sicherheitshinweise
    • Zusammenbau der Liegewanne
    • Verwendung der Liegewanne
    • Zusammenbau des Classic / Smart Gestells
    • Verwendung des Classic / Smart Gestells
    • Zusammenbau des de Luxe Gestells
    • Verwendung des de Luxe Gestells
    • Zusammenbau des Duo S/City Gestells
    • Verwendung des Duo S/City Gestells
    • Zusammenbau der Sitzeinheit
    • Werwendung des Sitzwagens
    • Pflege und Wartung
    • Service-Unterlagen (Classic, de Luxe, Duo S, City)
    • Auslieferungskontrolle CLASSIC
    • Service Protokoll (Classic)
    • Auslieferungskontrolle (de Luxe)
    • Service Protokoll de LUXE
    • Auslieferungskontrolle (Duo S)
    • Service Protokoll DUO S
    • Auslieferungskontrolle CITY
    • Service Protokoll (City)
  • Dansk

    • Emmaljunga Originaltilbehør
    • Kassens Indhold
    • Vognens Dele
    • Vigtig Sikkerhedsinformation
    • Montering Af Barnevogns Overdel
    • Hvordan du Bruger Overdelen
    • Montering Af Classic Og Smart Stellet
    • Hvordan du Bruger Classic Og Smart Stellet
    • Montering Af de Luxe Stellet
    • Hvordan du Bruger de Luxe Stellet
    • Montering Af Duo S/City Stellet
    • Hvordan du Bruger Duo S/City Stellet
    • Montering Af Klapvogns Overdel
    • Hvordan du Bruger Klapvognen
    • Pleje & Vedligehold
    • Service Dokumentation CLASSIC; de LUXE; DUO S, CITY
    • Leverings Kontrol CLASSIC
    • Serviceprotokoll CLASSIC
    • Leverings Kontrol de LUXE
    • Serviceprotokoll de LUXE
    • Leverings Kontrol (Duo S)
    • Serviceprotokoll DUO S
    • Leverings Kontrol CITY
    • Serviceprotokoll CITY
  • Norsk

    • Emmaljunga Originaltilbehør
    • Eskens Innhold
    • Vognens Deler
    • Viktig Sikkerhetsinformasjon
    • Montering Av Bagen
    • Hvordan du Bruker Bagen
    • Montering Av Classic / Smart Understellet
    • Hvordan du Bruker Classic / Smart Understellet
    • Montering Av de Luxe Understellet
    • Hvordan du Bruker de Luxe Understellet
    • Montering Av Duo S/City Understellet
    • Hvordan du Bruker Duo S/City Understellet
    • Montering Av Sportsvogndel
    • Hvordan du Bruker Sportsvognen
    • Pleie Og Vedlikehold
    • Service Dokumentasjon (Classic, de Luxe, Duo S, City)204
    • Leveringskontroll CLASSIC
    • Serviceskjema CLASSIC
    • Leveringskontroll de LUXE
    • Serviceskjema de LUXE
    • Leverings Kontroll (Duo S)
    • Serviceskjema DUO S
    • Leveringskontroll CITY
    • Serviceskjema CITY
  • Suomi

    • Emmaljunga Original-Tarvikkeet
    • Pakkauksen Sisältö
    • Vaunun Osat
    • Tärkeitä Tietoja Turvallisuudesta
    • Vaunukopan Kokoaminen
    • Vaunukopan Käyttö
    • Rungon Kokoaminen (Classic/Smart)
    • Rungon Käyttö (Classic/Smart)
    • Rungon Kokoaminen (de Luxe)
    • Rungon Käyttö (de Luxe)
    • Rungon Kokoaminen (Duo S/City)
    • Rungon Käyttö (Duo S/City)
    • Istuinosan Kokoaminen
    • Istuinosan Käyttö
    • Hoito- Ja Kunnossapito
    • Huoltokirja (Classic, de Luxe, Duo S, City)
    • Luovutustarkastus CLASSIC
    • Huoltokaavake (Classic)
    • Luovutustarkastus de LUXE
    • Huoltokaavake de LUXE
    • Luovutustarkastus (Duo S)
    • Huoltokaavake (Duo S)
    • Luovutustarkastus CITY
    • Huoltokaavake (City)
  • Eesti

    • Emmaljunga Originaallisavarustus
    • Kasti Sisu
    • Vankri Osad
    • Oluline Ohutuse Alane Teave
    • Vankrikorvi Kokkupanek
    • Vankri Korv (Koos Juhistega)
    • Classic /Smart Raami Kokkupanek
    • Classic / Smart Raami Kasutus
    • De Luxe Raami Kokkupanek
    • De Luxe Raami Kasutus
    • Duo S, City Raami Kokkupanek
    • Duo S/City Raami Kasutus
    • Istme Kokkupanek
    • Vankri Komplekti Kasutus
    • Korrashoid Ja Hooldus
    • Hooldusdokumentatsioon (Classic,De Luxe,Duos, City)
    • Kontroll Tarnel CLASSIC
    • Hooldusprotokoll CLASSIC
    • Kontroll Tarnel de LUXE
    • Hooldusprotokoll de LUXE
    • Kontroll Tarnel DUO S
    • Hooldusprotokoll (Duo S)
    • Kontroll Tarnel CITY
    • Hooldusprotokoll CITY
  • Latviešu

    • Iepakojuma Saturs
    • Oriģinālie Emmaljunga Piederumi
    • Ratiņu Daļas
    • Svarīga Informācija Par Drošību
    • Ratiņu Korpusa Salikšana
    • Ratiņu Korpusa Lietošana (Arī Funkcijas)
    • Classic / Smart Šasijas Montāža
    • Classic / Smart Šasijas Lietošana
    • De Luxe Šasijas Montāža
    • De Luxe Šasijas Lietošana
    • Duo S, City Šasijas Montāža
    • Duo S/City Šasijas Lietošana
    • Sēdeklīša Salikšana
    • Ratiņu Lietošana
    • Apkopšana un Uzturēšana Kārtībā
    • Apkopes Dokumentācija (Classic,De Luxe,Duos, City)
    • Pārbaude PēC Piegādes (Classic)
    • Apkopes Protokols CLASSIC
    • Pārbaude PēC Piegādes (de Luxe)
    • Apkopes Protokols de LUXE
    • Pārbaude PēC Piegādes (Duo S)
    • Apkopes Protokols (Duo S)
    • Pārbaude PēC Piegādes CITY
    • Apkopes Protokols (City)
  • Lietuvių

    • Dėžės Turinys
    • Originalūs „Emmaljunga" Priedai
    • VežIMėlio Ir Sportinio VežIMėlio Dalys
    • Svarbi Saugos Informacija
    • VežIMėlio Lopšio Surinkimas
    • VežIMėlio Lopšio Naudojimas (Įskaitant Funkcijas)
    • Važiuoklės „Classic" / „Smart" Surinkimas
    • Važiuoklės „Classic" / „Smart" Naudojimas
    • Važiuoklės „De Luxe" Surinkimas
    • Važiuoklės „De Luxe"Naudojimas
    • Važiuoklės Duo S, City Surinkimas
    • Važiuoklės Duo S, City Naudojimas
    • Sėdimosios Dalies Surinkimas
    • VežIMėlio Naudojimas
    • Įprastinė Ir Techninė PriežIūra
    • Aptarnavimo Dokumentai („Classic"„De Luxe"„Duos, City")
    • Patikrinimas Pristačius Gaminį CLASSIC
    • Aptarnavimo Protokolas CLASSIC
    • Patikrinimas Pristačius Gaminį (de Luxe)
    • Aptarnavimo Protokolas (de Luxe)
    • Patikrinimas Pristačius Gaminį (Duo S)
    • Aptarnavimo Protokolas (Duo S)
    • Patikrinimas Pristačius Gaminį CITY
    • Aptarnavimo Protokolas CITY
  • Polski

    • Oryginalne Akcesoria Emmaljunga
    • Zawartość Opakowania
    • CzęśCI Wózka Głębokiego I Spacerowego
    • Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Montaż Gondoli Głębokiej
    • W Jaki Sposób Korzystać Z Gondoli Głębokiej (Włącznie Z Funkcjami)
    • Montaż Podwozi Classic / Smart
    • W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi Classic / Smart
    • Montaż Podwozi de Luxe
    • W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi de Luxe
    • Montaż Podwozi Duo S, City
    • W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi Duo S, City
    • Montaż Siedziska Spacerowego
    • Korzystanie Ze Spacerówki
    • W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Wózka
    • Pielęgnacja I Konserwacja
    • Dokumentacja Serwisowa (Classic,De Luxe,Duo S, City)
    • Kontrola Przy Dostawie-CLASSIC
    • Protokół Serwisowy (Classic)
    • Kontrola Przy Dostawie (de Luxe)
    • Protokół Serwisowy (de Luxe)
    • Kontrola Przy Dostawie (Duo S)
    • Protokół Serwisowy (Duo S)
    • Kontrola Przy Dostawie CITY
    • Protokół Serwisowy (City)
  • Čeština

    • Obsah Balení
    • Originální Příslušenství Emmaljunga
    • Díly Kočárku a Sporťáku
    • Důležité Bezpečnostní Informace
    • Montáž Korbičky
    • PoužíVání Korbičky (Včetně Funkcí)
    • Montáž Podvozku Classic / Smart
    • PoužíVání Podvozku Classic / Smart
    • Montáž Podvozku de Luxe
    • PoužíVání Podvozku de Luxe
    • Montáž Podvozku Duo S/City
    • PoužíVání Podvozku Duo S/City
    • Montáž Sedačky Sporťáku
    • PoužíVání Výrobku
    • Péče a Údržba
    • Servisní Dokumentace (Classic, de Luxe, Duo S, City)
    • Dodací Kontrola (Classic)
    • Servisní Protokol CLASSIC
    • Dodací Kontrola (de Luxe)
    • Servisní Protokol de LUXE
    • Dodací Kontrola (Duo S)
    • Servisní Protokol DUO S
    • Dodací Kontrola CITY
    • Servisní Protokol CITY
  • Español

    • Accesorios Originales de Emmaljunga
    • Contenidos de la Caja
    • Partes del Cochecito y de la Silla de Paseo
    • Información Importante de Seguridad
    • Montaje del Capazo
    • Cómo Usar el Capazo (Incluyendo las Funciones)
    • Montaje del Chasis Classic
    • Cómo Usar el Chasis Classic
    • Montaje del Chasis de Luxe
    • Cómo Usar el Chasis de Luxe
    • Montaje del Chasis Duo S/City
    • Cómo Usar el Chasis Duo S/City
    • Montaje del Asiento
    • Cómo Usar el Vehículo
    • Cuidado y Mantenimiento
    • Servicio de Documentación (Classic, de Luxe, Duo S)
    • Revisión de Entrega CLASSIC
    • Protocolo de Servicio CLASSIC
    • Revisión de Entrega de LUXE
    • Protocolo de Servicio de LUXE
    • Revisión de Entrega DUO S
    • Protocolo de Servicio DUO S
    • Revisión de Entrega CITY
    • Protocolo de Servicio CITY

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 87

Quick Links

Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung • Käyttöohje
Chassi: Classic, De Luxe, Duo S, City
SE
VIKTIG INFORMATION - LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK.
DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012. Försäljning eller marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet.
OBSERVERA! Denna produkt är avsedd för transporten av ett (1) barn från 0 månader - 3 år med en vikt av maximalt 15 kg.
VARNING! Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. Använd sittdelen först när barnet kan sitta självständigt.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines.
VARNING! liggdelen/liften (tillbehör) får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan
sitta självständigt, rulla runt eller stödja sig på knä eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
DE
WICHTIG! LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF. WENN SIE DIESE
HINWEISE NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Dieses Produkt entspricht der Norm EN 1888: 2012. Der Vertrieb oder die Vermarktung des Produkts außerhalb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht
erlaubt.Dieses Produkt ist für ein (1) Kind im Alter von 0-3 Jahren mit einem Gewicht von max. 15 kg vorgesehen.
WARNUNG! Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Verwenden Sie die Sitzeinheit erst, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WARNUNG! Die Liegewanne/Tragetasche (zubehör) kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses
Produkt ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales
Gewicht des Kindes: 9 kg
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
UK
IMPORTANT INFORMATION- READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE. YOUR CHILD´S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This product complies with EN 1888:2012. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not allowed.
This product is suitable for one (1) child from 0 months - 3 years with a maximum weight of 15 kg.
WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months. Don't use the seat-unit untill your child can sit unaided.
WARNING! The product is not suitable for running or skating.
WARNING! The carrycot (accessories) / pram body can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product.
DK
VIKTIGT! LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS
SIKKERHED KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt er i overensstemmelse med EN 1888:2012. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU, EFTA lande er ikke tilladt.
BEMÆRK! Dette produkt er beregnet til transport af et (1) barn fra 0 mdr. - 3 år med en vægt på max. 15 kg.
ADVARSEL! Klapvognen er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug først klapvognen når barnet kan sidde selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSEL! Barnevogns /lift kasse må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og knæ.
Max vægt på barnet 9 kg.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
NO
VIKTIG! LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. DITT BARNS
SIKKERHET KAN PÅVIRKES OM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONER!
Dette produkt oppfyller standard EN 1888:2012. Salg eller markedsføring av produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt.
MERK! Dette produkt er beregnet for transport av et(1) barn fra 0 mnd. – 3 år med en vekt på maks. 15kg.
ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke beregnet for barn under 6 mnd. Bruk Sportsvogndelen først når barnet kan sitte selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines.
ADVARSEL! Bagen(tilbehør) er kun beregnet for barn i alderen 0 til 6mnd. Produktet egner seg for et barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på
siden eller reise seg opp på hender og knær. Maks. vekt på barnet: 9kg.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
FI
TÄRKEÄÄ TIETOA – LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA
TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. LAPSESI TURVALLISUUS SAATTA KÄRSIÄ MIKÄLI NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA
Tämä tuote vastaa standardin EN1888:2012 vaatimuksia. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty.
Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Vaunu on tarkoitettu käytettäväksi vastasyntyneestä aina 3 vuoden ikään asti. Lapsen enimmä-
ispaino: 15 kg.
VAROITUS! Ratasosaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 6 kk ikäiselle lapselle. Käytä ratasistuinta vasta kun lapsi osaa itse istua tukevasti.
VAROITUS! Ratasta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullaluistimien kanssa.
VAROITUS! Vaunukoppaa/Kantokassia (lisävaruste) voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasynty-
neestä aina 6 kk ikään asti. Vaunukoppa/Kantokassi soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itseensä
käsien tai polvien varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
Duo Combi / 3-in-1
Mondial, Mondial De Luxe, Edge

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Duo Combi Mondial and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Emmaljunge Duo Combi Mondial

  • Page 1 Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung • Käyttöohje Duo Combi / 3-in-1 Mondial, Mondial De Luxe, Edge Chassi: Classic, De Luxe, Duo S, City VIKTIG INFORMATION - LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER. Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012.
  • Page 3 Kasutusjuhend • Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas • Instrukcja obsługi • Руководство пользователя • Návod k obsluze Duo Combi / 3-in-1 Mondial, Mondial De Luxe, Edge Chassi: Classic, De Luxe, Duo S TÄHTIS! LUGEGE KÄESOLEVAD JUHISED ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE KASUTUSJUHEND KÄEPÄRAST HILISEMAKS VAATAMISEKS.
  • Page 4: Table Of Contents

    Innehållsförteckning Avsnitt ..............Kartongens innehåll ..........Emmaljungas originaltillbehör........Vagnens delar ............Viktig säkerhetsinformation ........8-11 Montering av liggdel ..........12-13 Hur du använder liggdelen ........14-15 Montering av Classic / Smart chassit ...... Hur du använder Classic / Smart chassit ....17-18 Montering av De Luxe chassit .........
  • Page 5: Kartongens Innehåll

    Kartongens innehåll Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic Chassi, De Luxe Chassi, City Chassi: 1 st. sittdel med 5-punktssele 1 set axelvaddar för sele (ej Smart) 1 st. hopfällt chassi med varukorg 4 st. hjul 1 st.
  • Page 6: Vagnens Delar

    Vagnens delar Liggdel 1. Sufflett Liggdel 2. Sufflettkrage 3. Tryckknapp, klädsel 4. Tryckknapp, krage 5. Handtag. Viktigt. Detta är ingen lift och den är därför ej avsedd för att användas till att bära barnet i. Handtagen på sidorna är inga bärhandtag utan endast till för att förenkla placeringen på...
  • Page 7: Vagnens Delar

    Vagnens delar Sittdel Sittdel 29. Armstöd 30. Frambåge med skydd 31. Fotstöd 32. Easy Fix Fäste 33. D-ring 34. Rygglägesspärr 35. Sufflettpåse (ej Smart) 36. 5-punktssele 37. Ryggstöd 38. Grenband Lås- och fällmekanismer 19. Chassilås (primär säkerhetsmekanism) 20. Säkerhetsbygel (sekundär säkerhetsmekanism) 21.
  • Page 8: Viktig Säkerhetsinformation

    Viktig säkerhetsinformation Läs instruktionsmanualen noga och behåll den för framtida bruk. Barnets säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner. Viktigt behåll instruktionsboken för framtida bruk VARNING Lämna aldrig barnet utan uppsikt. VARNING Säkerställ att all fällmekanism är låst innan användning.
  • Page 9 Viktig säkerhetsinformation de att skadas. VARNING Inte rekommenderad för barn under 6 månader. Varningstext enligt lagkrav Australien För att undvika skador eller dödsfall: VARNING Bromsa alltid vagnen när den parkeras. VARNING Lämna inte barnen utan uppsikt. VARNING Spänn alltid fast barnet i säkerhetsselen. VARNING Transportera inte ytterligare barn eller väskor i vagnen.
  • Page 10 Viktig säkerhetsinformation VARNING Tillbehör eller reservdelar som tillverkaren ej har godkänt får ej användas. VARNING Det kan vara farligt att lämna barnet utan uppsikt. VARNING All sorts last som fästes på styret påverkar vagnens stabilitet. VARNING Använd alltid säkerhetsselens grenbälte i kombination med midjebältet.
  • Page 11: Viktig Säkerhetsinformation

    Viktig säkerhetsinformation VARNING Däck innehåller kontrollerade mängder av sk PAH, polyaromatiska kolväteföreningar. Handskas varsamt med däck och låt alltid en fackman utföra reparation eller byte av luftdäcket eller slangen. Låt aldrig ditt barn leka med vagnen eller dess däck. VARNING Förvara vagnen utom räckhåll för barn då den inte används.
  • Page 12: Montering Av Liggdel

    Montering av liggdel Montering av liggdelen • Ta bort plastpåsen från madrass, klädsel, huvudskydd samt innertyg. Bottenplattan till Mondial / Edge är gjord i Thermobase (Bild saknas) Bottenplattan till Smart är gjord i trä (Se bild) "Klick" "Klick" VARNING • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastpåsen.
  • Page 13: Montering Av Liggdel

    Montering av liggdel • Fäll över ryggstödet (10) till liggläge. • Lägg i madrassen (11). VARNING • Lägg inte i ytterligare madrasser i liggdelen. Använd endast Emmaljunga orginal madrass som levereras med produkten eller Emmaljungas Exclusivemadrass (Tillbehör) Vid användning av Exklusivmadrass (tillbehör) •...
  • Page 14: Hur Du Använder Liggdelen

    Hur du använder liggdelen Montera liggdelen på chassit • Bromsa vagnen. • Tryck ner liggdelen i Easy Fix låsfästet (1) tills det ”klickar in” på båda sidor. VARNING • Kontrollera innan användning att sittdelen sitter ordentligt fast. Lösgöra liggdelen från chassit •...
  • Page 15: Hur Du Använder Liggdelen

    Hur du använder liggdelen Stoppa vaggfunktionen (ej Smart) • Fäll ut spärren (7) så står liggdelen stabilt. Justera myggnätet (Finns endast på vissa modeller) • Öppna dragkedjan på sufflettens insida. Dra försiktigt ut nätet (8) ur fickan. VARNING • Stoppa alltid tillbaka nätet i fickan när det inte används. •...
  • Page 16: Montering Av Classic / Smart Chassit

    Montering av Classic / Smart chassit Montera hjulen • Avlägsna plastskydden från axlarna. Spara dem för framtida bruk. VIKTIGT • Axlarna är infettade och kan lämna märken på textilier. VARNING • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastskydden.
  • Page 17: Hur Du Använder Classic / Smart Chassit

    Hur du använder Classic / Smart chassit Emmaljunga Suspension Technology Det ställbara fjädringssystemet gör att du kan välja fjädringshårdhet allt eftersom barnets vikt ökar. Även bra vid olika typer av körunderlag. • Fjädringen går att justera i tre lägen. 1. Mjuk 2.
  • Page 18: Hur Du Använder Classic / Smart Chassit

    Hur du använder Classic / Smart chassit Använda parkeringsbromsen • Bromsa vagnen genom att trycka ned parkeringsbromsen med foten. • Lossa bromsen genom att lyfta den uppåt. VARNING • Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned parkeringsbromsen.
  • Page 19: Montering Av De Luxe Chassit

    Montering av De Luxe chassit Montera hjulen • Avlägsna plastskydden från axlarna. Spara dem för framtida bruk. VIKTIGT • Axlarna är infettade och kan lämna märken på textilier. VARNING • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastskydden.
  • Page 20: Hur Du Använder De Luxe Chassit

    Hur du använder De Luxe chassit Emmaljunga Suspension Technology Det ställbara fjädringssystemet gör att du kan välja fjädringshårdhet allt eftersom barnets vikt ökar. Även bra vid olika typer av körunderlag. • Fjädringen går att justera i tre lägen. 1. Mjuk 2.
  • Page 21: Hur Du Använder De Luxe Chassit

    Hur du använder De Luxe chassit Använda parkeringsbromsen • Bromsa vagnen genom att trycka ned parkeringsbromsen med foten. • Lossa bromsen genom att lyfta den uppåt. VARNING • Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned parkeringsbromsen. •...
  • Page 22: Montering Av Duo S/City Chassit

    Montering av Duo S/City chassit Montera hjulen • Avlägsna plastskydden från axlarna. Spara dem för framtida bruk. VIKTIGT • Axlarna är infettade och kan lämna märken på textilier. VARNING • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastskydden.
  • Page 23: Montering Av Duo S / City Chassit

    Montering av Duo S/City chassit • Häng upp varukorgen enligt den medföljande instruktionen. Duo Combi v 7.1...
  • Page 24: Hur Du Använder Duo S / City Chassit

    Hur du använder Duo S / City chassit Emmaljunga Adjustable Comfort System • För att maximera komforten för ditt barn kan du justera lutningen på liggdelen/sittdelen. Hur du använder den ställbara lutningen på chassit. • Den ställbara lutningen på chassit gör att du kan välja olika lutning på...
  • Page 25 Hur du använder Duo S / City chassit Använda parkeringsbromsen • Bromsa vagnen genom att trycka ned parkeringsbromsen med foten. • Lossa bromsen genom att lyfta den uppåt. VARNING • Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned parkeringsbromsen.
  • Page 26: Hur Du Använder Duo S / City Chassit

    Hur du använder Duo S / City chassit Framhjulen kan låsas fast eller rotera i 360 grader • Hjulen låses genom att trycka ner plastringen (11) då hjulen be- finner sig i "rakt fram läge". • Hjulen kan rotera fritt i 360 grader genom att föra upp låsringen. Duo Combi v 7.1...
  • Page 27: Montering Av Sittdel

    Montering av sittdel Montera sittdelen och 5-punktsselen • Tryck in rygglägesspärren (1). För upp ryggstödet till sitt översta läge (2). • Lossa axel- och midjebanden från selens lås innan du monterar sittdelen. Trä klädselns ryggficka (3) över sittdelens ryggstöd. • Beroende på storleken på ditt barn, för in axelbanden genom hålen (4a) alternativt (4b).
  • Page 28 Montering av sittdel • Se till att klädselns ryggficka är nerdragen så långt det går över ryggstödets ram (9). VARNING • Kontrollera alltid att ryggstödet är säkert i läge innan det används. Detta steg är mycket VIKTIGT. • Tryck fast båda tygarmstöden över sittdelens sidor. •...
  • Page 29 Montering av sittdel Montera suffletten • Tryck in de båda insticksdelarna, ett på varje sida om suffletten, i plasthållarna på sittdelen (en på varje sida). Se till att de snäpper på plats. • Knäpp sedan fast suffletten med tryckknapparna på båda sidorna. VIKTIGT •...
  • Page 30: Hur Du Använder Sittdelen

    Detta avsnitt avser: Duo Combi Mondial, Edge, Smart Hur du använder sittdelen På- och avmontering av överdelen • Påmontering: Bromsa vagnen. Lyft överdelen i handtaget (1) och tryck ner Easy Fix fästet i beslagen på båda sidorna (2) så att den låser sig med ett ”klick”.
  • Page 31 Detta avsnitt avser: Duo Combi Mondial, Edge, Smart Hur du använder sittdelen • För in banden genom de övre hålen i klädseln (11). • För tillbaka klädeln över ryggen (12) och sätt tillbaka axelmuddar- Justering från de högsta hålen till de lägsta.
  • Page 32 Hur du använder sittdelen Justera ryggstödet • Höja ryggstödet: Res ryggstödet till önskat läge genom att trycka det uppåt. • Sänka ryggstödet: Tryck in rygglägesspärren (18) och fäll ryggstödet till önskat läge. VARNING • Kontrollera att ryggstödet är låst i ett av sina tre lägen genom att trycka ryggstödet bakåt tills det låser i ett av lägena.
  • Page 33: Hur Du Använder Sittdelen

    Hur du använder sittdelen • Fäll först ned ryggstödet från upprätt till helt nedfällt läge. Tryck därefter suffletten mot ryggstödet. • Om du behöver mer plats kan du ta bort hjulen genom att trycka in navkapselens frigöringsknapp och dra av hjulen. VIKTIGT •...
  • Page 34: Skötsel Och Underhåll

    Skötsel och underhåll Allmänna Skötselråd • Utsätt aldrig vagnen för starkt solljus under en längre tid. • Använd alltid regnskyddet vid snöfall eller regn. • Förvara aldrig vagnen på kalla eller fuktiga platser. • Torka genast av chassit om det blivit blött. Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring. •...
  • Page 35: Skötsel Och Underhåll

    Skötsel och underhåll Tvättråd • Sufflett: Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en mild tvål- lösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. Duo Combi: Sufflettens avtagbara delar tvättas enligt ovan. Tvilling Sportvagn: Hantera fodret (non-wovenmaterial) varsamt. •...
  • Page 36: Service Dokumentation Classic, De Luxe, Duo S, City

    Service dokumentation CLASSIC, DE LUXE, DUO S, CITY Din barnvagn behöver regelbundet underhåll och kontroll. Vi rekommenderar att du regelbundet låter utföra service av produkten och följer de föreslagna serviceintervallerna, eftersom de är en förutsättning för bibehållen kvalitet och säkerhet. Servicen kan bidra till att minska slitaget på din vagn. Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen.
  • Page 37: Leveranskontroll Classic

    Leveranskontroll CLASSIC 1. Kontroll av rätt levererat antal. 1st. chassi inkl. varukorg 1st. sittdel med 5-punktssele 4st. hjul. 2st. axelvaddar för sele (ej Smart) 1st. Madrass (endast Duo Combi) 1st. HiPro huvudskydd (endast Duo Combi, ej Smart) 1st. Liggdel (endast Duo Combi) 1st.
  • Page 38: Servicekontroll Classic

    Servicekontroll CLASSIC Basservice 6 mån 12 mån 24 mån 36 mån Chassits / Sittdelens / liggdelens funktion Kontrollera chassilåsen funktion på båda sidor. Kontrollera säkerhetshakens / säkerhetsknapparnas funktion, genom att fälla vagnen och kontrollera att säkerhetshaken / säkerhetsknappen aktiveras och förhindrar hopfällning. Kontrollera att sittdelen / liggdelen klickar i chassit och att den låses fast på...
  • Page 39: Leveranskontroll De Luxe

    Leveranskontroll DE LUXE 1. Kontroll av rätt levererat antal. 1st. chassi inkl. varukorg 1st. sittdel med 5-punktssele 4st. hjul. 2st. axelvaddar för sele 1st. Madrass 1st. HiPro huvudskydd 1st. Liggdel 1st. Sittdelsklädsel 1st. Löstagbart innertyg 1st. Fotstödsklädsel 1st. Vindskydd liggdel 1st.
  • Page 40: Servicekontroll De Luxe

    Servicekontroll DE LUXE Basservice 6 mån 12 mån 24 mån 36 mån Chassits / Sittdelens /liggdelens funktion Kontrollera chassilåsen funktion på båda sidor. Kontrollera säkerhetshakens / säkerhetsknapparnas funktion, genom att fälla vagnen och kontrollera att säkerhetshaken / säkerhetsknappen aktiveras och förhindrar hopfällning. Kontrollera att sittdelen / liggdelen klickar i chassit och att den låses fast på...
  • Page 41: Leveranskontroll Duo S

    Leveranskontroll DUO S 1. Kontroll av rätt levererat antal. 1 st. sittdel med 5-punktssele 1 set axelvaddar för sele 1 st. hopfällt chassi med varukorg 2 st. hjul 2 st. svängbara framhjul 1 st. instruktionsmanual 1 st. madrass 1 st. Hi Pro huvudskydd 1 st.
  • Page 42: Servicekontroll Duo S

    Servicekontroll DUO S Basservice 6 mån 12 mån 24 mån 36 mån Chassits / Sittdelens / liggdelens funktion Kontrollera chassilåsen funktion på båda sidor. Kontrollera säkerhetshakens / säkerhetsknapparnas funktion, genom att fälla vagnen och kontrollera att säkerhetshaken / säkerhetsknappen aktiveras och förhindrar hopfällning. Kontrollera att sittdelen / liggdelen klickar i chassit och att den låses fast på...
  • Page 43: Leveranskontroll City

    Leveranskontroll CITY 1. Kontroll av rätt levererat antal. 1 st. sittdel med 5-punktssele 1 set axelvaddar för sele (ej Smart) 1 st. hopfällt chassi med varukorg 4 st. hjul 1 st. instruktionsmanual 1 st. madrass 1 st. Hi Pro huvudskydd (ej Smart) 1 st.
  • Page 44: Service Kontroll City

    Servicekontroll DUO S Basservice 6 mån 12 mån 24 mån 36 mån Chassits / Sittdelens / liggdelens funktion Kontrollera chassilåsen funktion på båda sidor. Kontrollera säkerhetshakens / säkerhetsknapparnas funktion, genom att fälla vagnen och kontrollera att säkerhetshaken / säkerhetsknappen aktiveras och förhindrar hopfällning. Kontrollera att sittdelen / liggdelen klickar i chassit och att den låses fast på...
  • Page 45 Inhalt Inhalt Verpackungsinhalt ........... 46 Original Emmaljunga Accessoires ......46 Übersicht Liege- und Sitzwagen ......47-48 Wichtige Sicherheitshinweise ........49-53 Zusammenbau der Liegewanne ......54-55 Verwendung der Liegewanne ........56-57 Zusammenbau des Classic / Smart Gestells... 58 Verwendung des Classic / Smart Gestells....59-60 Zusammenbau des De Luxe Gestells .....
  • Page 46: Verpackungsinhalt

    Verpackungsinhalt Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic / De Luxe / City Gestell: Sitzeinheit (mit 5-punkt Gurt) Set Schulterpolster für Gurt Zusammengelegtes Gestell mit Warenkorb Räder Anleitung Matratze Hi Pro Kopfschutz (nicht bei Smart) Liegewagenaufsatz Sitzbezug Abnehmbarer Innenbezug...
  • Page 47: Übersicht Liege- Und Sitzwagen

    Übersicht Liegewanne 1. Verdeck 2. Verdeckrand Liegewanne 3. Druckknopf Abdeckung 4. Druckknopf Rand 5. Griff. Wichtig: Es handelt sich hierbei nicht um eine Liegewanne und deswe- gen nicht dafür geeignet, um Kinder darin zu transportieren. Die Griffe an den Seiten sind keine Tragegriffe sondern nur dafür gedacht, eine Platzierung auf dem Gestell zu vereinfachen.
  • Page 48 Übersicht Sitzeinheit Sitzeinheit 29. Armlehnen 30. Frontbügel mit Bezug 31. Fußablage 32. Easy Fix Aufnahme 33. D-Ring 34. Einstellhebel Rückenlehne 35. Verdeckverlängerung (nicht bei Smart) 36. 5 Punkt Gurt 37. Rückenlehne Sitzeinheit 48. Schrittgurt Fixieren und Zusammenlegen 19. Hauptfixierung (primärer Sicherheitsmechanismus) 20.
  • Page 49: Wichtige Sicherheitshinweise

    Wichtige Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beach- ten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Heben Sie die Anweisung für eine spätere Benutzung auf. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
  • Page 50 Wichtige Sicherheitshinweise WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG Fahren Sie keine weiteren Kinder oder Taschen auf dem Fahrzeug WARNUNG Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungselementen nicht mit beweglichen Teilen in berührung kommen. WARNUNG Nicht empfehlenswert für ein Kind unter 6 Monaten.
  • Page 51 Wichtige Sicherheitshinweise WARNUNG Überprüfen Sie regelmässig die Griffe und den Boden der Liegewanne/ Liegewanne auf Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen WARNUNG Bei der Nutzung des Liegeteils müssen Sie sich sicherstellen, das sich der Kopf des Kindes in einer höheren Position als der Rest des Körpers befindet.
  • Page 52 Wichtige Sicherheitshinweise WARNUNG Bitte beachten Sie, dass Zug- oder Bahnstationen hohe Druckveränderungen in der Luft verursachen können (Wind oder Vakuum). Stellen Sie niemals das Produkt in die Nähe von Gleisen ohne beide Hände am Schieber zu halten, da die Bremse alleine möglicherweise nicht ausreichend sein kann um Ihren Wagen sicher am Platz zu halten.
  • Page 53 Wichtige Sicherheitshinweise • Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung. • Dieser Wagen ist für ein (1) Kind ab einem Alter von 0 Jahren und mit einem Gewicht bis max.15 kg bestimmt. Der Wagen darf nur für die Anzahl von Kindern verwendet werden, für die er konstruiert ist.
  • Page 54: Zusammenbau Der Liegewanne

    Zusammenbau der Liegewanne Zusammenbau der Liegewanne • Entfernen Sie die Plastikhüllen von Matratze, Abdeckung, Hi Pro, Innen- bezug und entsorgen Sie sie. Die Bodenplatte von Mondial / Edge hat einen Thermobase Boden (Bild fehlt). Die Bodenplatte von Smart ist aus "Klick"...
  • Page 55 Zusammenbau der Liegewanne • Bringen Sie die Rückenlehne (10) in Liegeposition. • Legen Sie die Matratze (11) ein. Bei Verwendung mit Exclusivematratze (Zubehör) • Die Exclusivmatratze besteht aus einer Kombination aus Fiberfill/ Vlies und Polyuretan. Legen Sie die Matratze immer mit der härte- ren Polyuretanseite auf den Boden der Wanne.
  • Page 56: Verwendung Der Liegewanne

    Verwendung der Liegewanne Befestigung der Liegewanne auf dem Gestell • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest. • Halten Sie beide Metallbügel der Liegewanne gut fest und drücken Sie die Easy Fix Aufnahmen der Liegewanne in die Easy Fix Auf- nahmen (1) bis diese auf beiden Seiten fest einklicken. WARNUNG •...
  • Page 57 Verwendung der Liegewanne Abstellen der Wiegenfunktion (nicht bei Smart) • Durch Ausklappen der Stütze (7) steht die Liegewanne stabil. Regulierung des Mückennetzes (nur bei manchen Modellen er- hältlich) • Öffnen Sie den Reissverschluss an der Innenseite des Daches. Ziehen Sie das Netz (8) vorsichtig aus der Tasche. WARNUNG •...
  • Page 58: Zusammenbau Des Classic / Smart Gestells

    Zusammenbau des Classic / Smart Gestells Montage der Räder • Entfernen Sie die Kunststoffschoner von den Gestellachsen. Für zukünftige Lagerung aufbewahren. WICHTIG • Die Achsen können mit Achsfett überzogen sein und auf Textilien Flecken hinterlassen. WARNUNG • Erstickungsgefahr. Bewahren Sie die Kunststoffschoner außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Page 59: Verwendung Des Classic / Smart Gestells

    Verwendung des Classic / Smart Gestells Emmaljunga Suspension Technology • Das verstellbare Federungssystem ermöglicht Ihnen, die Federung den Bodenverhältnissen und/oder dem Gewicht des Kindes anzupassen. Die Federung besitzt drei regulierbare Einstellungen: 1. Weich (für Verwendung mit Liegewanne und für Kinder mit gering em Gewicht, bzw.
  • Page 60 Verwendung des Classic / Smart Gestells Feststellen der Bremsvorrichtung • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest, indem Sie sie mit Ihrem Fuß nach unten drücken. • Lösen Sie die Bremsvorrichtung, indem Sie sie nach oben ziehen. WARNUNG • Lassen Sie den Wagen niemals stehen, ohne die Bremsvorrichtung festzustellen.
  • Page 61: Zusammenbau Des De Luxe Gestells

    Zusammenbau des De Luxe Gestells Montage der Räder • Entfernen Sie die Kunststoffschoner von den Gestellachsen. Für zukünftige Lagerung aufbewahren. WICHTIG • Die Achsen können mit Achsfett überzogen sein und auf Textilien Flecken hinterlassen. WARNUNG • Erstickungsgefahr. Bewahren Sie die Kunststoffschoner außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Page 62: Verwendung Des De Luxe Gestells

    Verwendung des De Luxe Gestells Emmaljunga Suspension Technology • Das verstellbare Federungssystem ermöglicht Ihnen, die Federung den Bodenverhältnissen und/oder dem Gewicht des Kindes anzupassen. Die Federung besitzt drei regulierbare Einstellungen: 1. Weich (für Verwendung mit Liegewanne und für Kinder mit gering em Gewicht, bzw.
  • Page 63 Verwendung des De Luxe Gestells Feststellen der Bremsvorrichtung • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest, indem Sie sie mit Ihrem Fuß nach unten drücken. • Lösen Sie die Bremsvorrichtung, indem Sie sie nach oben ziehen. WARNUNG • Lassen Sie den Wagen niemals stehen, ohne die Bremsvorrichtung festzustellen.
  • Page 64: Zusammenbau Des Duo S/City Gestells

    Zusammenbau des Duo S/City Gestells Montage der Räder • Entfernen Sie die Kunststoffschoner von den Gestellachsen. Für zukünftige Lagerung aufbewahren. WICHTIG • Die Achsen können mit Achsfett überzogen sein und auf Textilien Flecken hinterlassen. WARNUNG • Erstickungsgefahr. Bewahren Sie die Kunststoffschoner außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Page 65 Zusammenbau des Duo S/City Gestells • Befestigen Sie den Warenkorb gemäss der beigefügten Instruktion. Duo Combi v 7.1...
  • Page 66: Verwendung Des Duo S/City Gestells

    Verwendung des Duo S/City Gestells Emmaljunga Adjustable Comfort System • Die verstellbaren Positionen am Gestell ermöglichen, das Sie unterschiedliche Neigungen der Wanne / des Sitzteiles wählen kön- nen, um den Komfort für Ihr Kind zu maximieren. So regulieren Sie die Neigung am Gestell •...
  • Page 67 Verwendung des Duo S/City Gestells Feststellen der Bremsvorrichtung • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest, indem Sie sie mit Ihrem Fuß nach unten drücken. • Lösen Sie die Bremsvorrichtung, indem Sie sie nach oben ziehen. WARNUNG • Lassen Sie den Wagen niemals stehen, ohne die Bremsvorrichtung festzustellen.
  • Page 68 Verwendung des Duo S/City Gestells Die Vorderräder können festgestellt werden oder sind 360 Grad schwenkbar. • Die Räder werden in Geradeausstellung durch Hinunterdrücken des Feststellringes (11) fixiert. • Die Räder sind frei drehbar, wenn der Feststellring in der oberen Posi- tion ist.
  • Page 69: Zusammenbau Der Sitzeinheit

    Zusammenbau der Sitzeinheit Zusammenbau von Sitzeinheit und 5 Punkt Gurt • Heben Sie den Hebel zur Einstellung des Sitzes (1) an. Bringen Sie die Rückenlehne in aufrechte Position (2). • Lösen Sie vor dem Zusammenbau die Schultergurte und die Hüft- gurte aus dem Gurtschloß.
  • Page 70 Zusammenbau der Sitzeinheit • Vergewissern Sie sich, daß der Bezug so weit wie möglich über den Rohrrahmen der Rückenlehne gezogen ist. (9) WARNUNG • Überprüfen Sie stets vor der Verwendung, ob die Rückenlehne sicher in Position ist. Dieser Schritt ist sehr wichtig. •...
  • Page 71 Zusammenbau der Sitzeinheit Zusammenbau des Verdeckes • Drücken Sie die beiden Kunststoffstifte der Verdeckhalter, jeweils einer an jeder Seite des Verdeckes, in die beiden Verdeckhalte- raufnahmen im Sitzrahmen, auch hier befindet sich jeweils einer an jeder Seite. Vergewissern Sie sich, dass sie ordnungsgemäß einrasten WARNUNG •...
  • Page 72: Werwendung Des Sitzwagens

    Verwendung des Sitzwagens Befestigen und Abnehmen der Sitzeinheit • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest. • Um die Sitzeinheit zu befestigen, halten Sie beide Armstützen (1) und drücken Sie die Easy-Fix Befestigung der Sitzeinheit gerade in die Easy Fix Aufnahme am Gestell (2) bis diese auf beiden Seiten fest einklicken. •...
  • Page 73 Verwendung des Sitzwagens • Gurte durch die oberen Gurtschlitze führen (12). • Sitzbezug (11) und Schulterpolster wieder anbringen. Verstellung vom höchsten zum niedrigsten Loch. • Zur Verstellung der Schultergurte vom höchsten zum niedrigsten Loch die obenstehenden Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus- führen.
  • Page 74 Verwendung des Sitzwagens Einstellung der Rückenlehne • Rückenlehne aufsetzen: Bringen Sie die Rückenlehne in die gewün- schte Prosition, indem Sie die Rückenlehne nach oben drücken.Wenn die gewünschte Position erreicht ist, drücken Sie auf die Rückenlehne, damit diese einrastet Rückenlehne senken: Ziehen Sie den Hebel (18) am Boden hinter dem Sitz in Richtung Rückenlehne und senken Sie die Rückenlehne in die gewünschte Posi- tion.Drücken Sie dann auf die Rückenlehne, damit diese einrastet.
  • Page 75 Verwendung des Sitzwagens • Bringen Sie die Rückenlehne aus der aufrechten Position zurück in die vollständig zurückgelegte Position, dann drücken Sie das Dach gegen die Rückenlehne. • Um den Sitzwagen noch kompakter zu machen, entfernen Sie die Räder, indem Sie auf die Knöpfe auf den Radnaben drücken und die Räder von den Achsen ziehen.
  • Page 76: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung WICHTIG Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, können Sie dazu beitragen, Ihren Emmaljunga Wagen in gutem Zustand zu halten. Allgemeine Hinweise zu Pflege und Wartung • Setzen Sie Ihren Wagen nie über längere Zeit dem prallen Sonnenlicht aus. •...
  • Page 77 Pflege und Wartung Fortsetzung: ACHTUNG • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen tech- nischen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern. •...
  • Page 78: Service-Unterlagen (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Service-Unterlagen CLASSIC, DE LUXE, DUO S, CITY Ihr Kinderwagen benötigt regelmässige Pflege und Wartung. Wir empfehlen, dass Sie in regelmässigen Abständen einen Service am Produkt vornehmen lassen und die empfohlenen Service-Intervalle einhalten, da diese eine Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserschei- nungen eingeschränkt werden können.
  • Page 79: Auslieferungskontrolle Classic

    Auslieferungskontrolle CLASSIC 1.Prüfen Sie, ob die richtige Artikel geliefert wurde 1 St. Gestell einschl. Ablage 1 St. Sitzaufsatz mit Fünfpunktgurt 4 St. Räder 2 St. Schultergurt-Pads (nicht Smart) 1 St. Sturmverdeck (nicht Smart) 1 St. Matratze (nur Duo Combi) 1 St. HiPro-Kopfschutz (nur Duo Combi, ausschl. Smart) 1 St.
  • Page 80: Service Protokoll (Classic)

    Service Protokoll CLASSIC Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Funktion des Untergestells/Sitzaufsatzes/Korbs Verriegelungsfunktion des Gestells an beiden Seiten kontrollieren. Kontrollieren, dass die Sicherheitsverriegelungen/Sicherheit- stasten beim Zusammenklappen des Kinderwagens korrekt funktionieren und auch, dass die Sicherheitsverriegelungen/ Sicherheitstasten zur Vermeidung von versehentlichem Zusammenklappen aktiviert sind.
  • Page 81: Auslieferungskontrolle (De Luxe)

    Auslieferungskontrolle DE LUXE 1.Prüfen Sie, ob die richtige Artikel geliefert wurde 1 St. Gestell einschl. Ablage 1 St. Sitzaufsatz mit Fünfpunktgurt 4 St. Räder 2 St. Schultergurt-Pads 1 St. Sturmverdeck 1 St. Matratze 1 St. HiPro-Kopfschutz 1 St. Liegeaufsatz 1 St. Sitzaufsatz, Textil 1 St.
  • Page 82: Service Protokoll De Luxe

    Service Protokoll DE LUXE Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Funktion des Untergestells/Sitzaufsatzes/Korbs Verriegelungsfunktion des Gestells an beiden Seiten kontrollieren. Kontrollieren, dass die Sicherheitsverriegelungen/Sicherheit- stasten beim Zusammenklappen des Kinderwagens korrekt funktionieren und auch, dass die Sicherheitsverriegelungen/ Sicherheitstasten zur Vermeidung von versehentlichem Zusammenklappen aktiviert sind.
  • Page 83: Auslieferungskontrolle (Duo S)

    Auslieferungskontrolle DUO S 1.Prüfen Sie, ob die richtige Artikel geliefert wurde Sitzeinheit (mit 5-punkt Gurt) Set Schulterpolster für Gurt Zusammengelegtes Gestell mit Warenkorb Räder Vorderräder schwenkbar Anleitung Matratze Hi Pro Kopfschutz Liegewagenaufsatz Sitzbezug Abnehmbarer Innenbezug Verdeck Fußablagebezug Kniedecke Frontbügelabdeckung Winddecke für Liegewanne 2.
  • Page 84: Service Protokoll Duo S

    Service Protokoll DUO S Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Funktion des Untergestells/Sitzaufsatzes/Korbs Verriegelungsfunktion des Gestells an beiden Seiten kontrollieren. Kontrollieren, dass die Sicherheitsverriegelungen/Sicherheit- stasten beim Zusammenklappen des Kinderwagens korrekt funktionieren und auch, dass die Sicherheitsverriegelungen/ Sicherheitstasten zur Vermeidung von versehentlichem Zusammenklappen aktiviert sind.
  • Page 85: Auslieferungskontrolle City

    Auslieferungskontrolle CITY 1.Prüfen Sie, ob die richtige Artikel geliefert wurde 1 St. Gestell einschl. Ablage 1 St. Sitzaufsatz mit Fünfpunktgurt 4 St. Räder 2 St. Schultergurt-Pads (nicht Smart) 1 St. Sturmverdeck (nicht Smart) 1 St. Matratze (nur Duo Combi) 1 St. HiPro-Kopfschutz (nur Duo Combi, ausschl. Smart) 1 St.
  • Page 86: Service Protokoll (City)

    Service Protokoll CITY Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Funktion des Untergestells/Sitzaufsatzes/Korbs Verriegelungsfunktion des Gestells an beiden Seiten kontrollieren. Kontrollieren, dass die Sicherheitsverriegelungen/Sicherheit- stasten beim Zusammenklappen des Kinderwagens korrekt funktionieren und auch, dass die Sicherheitsverriegelungen/ Sicherheitstasten zur Vermeidung von versehentlichem Zusammenklappen aktiviert sind.
  • Page 87 Table of contents Subject Box contents ............88 Original Emmaljunga accessories ......88 Pram and stroller parts ..........89-90 Important safety information ........91-94 Assembly of pram body ........... 95-96 How to use the Pram body (functions including) ..97-98 Assembly of Classic / Smart chassis .......
  • Page 88: Box Contents

    Box contents Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic, De Luxe, City 1 pc. seat unit (with 5-point harness attached) 1 set of shoulder pads for harness (not Smart) 1 pc. folded chassis with tray 4 pcs.
  • Page 89: Pram And Stroller Parts

    Pram and stroller parts Pram body hood Pram body hood collar press stud, apron press stud, collar Handle. Important: This is no carrycot intended to carry the child. Side handles are only for installation help and no carrying handles. apron pocket ventilation lever (not Smart) Easy Fix fitting...
  • Page 90 Pram and stroller parts Seat unit Seat unit 29 armrest 30 frontbar with cover 31 footrest 32 Easy Fix attachment 33 D-ring 34 backrest adjustment lever 35 seat-unit hood apron (not Smart) 36 5-point harness 37 seat unit backrest 38 crotch strap Locking &...
  • Page 91: Important Safety Information

    Important safety information Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child´s safety may be affected if you don´t follow these instructions. Important keep these instructions for future reference. WARNING Never leave your child unattended. WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
  • Page 92 Important safety information To avoid injury or death: WARNING Always apply the brakes whenever the pram/ stroller is stationary. WARNING Do not leave children unattended. WARNING Secure the child in the harness at all times. WARNING Do not carry extra children or bags on this pram/stroller.
  • Page 93 Important safety information WARNING Always use the crutch strap in combination with the waist belt. WARNING Never pull a pram with swivel front wheels behind you. The pram might self turn which can lead to a safety risk if you are not cautious and attentive.
  • Page 94 Important safety information WARNING Store the pram/stroller out of children´s reach when not in use. • Your child’s safety is your responsibility. • This product is intended for one (1) child from the age of 0 months up to a maximum weight of 15 kg.
  • Page 95: Assembly Of Pram Body

    Assembly of pram body Assembly of pram body • Remove plastic covers from mattress, apron, Hi Pro, interiorlining and discard. The bottom of the Mondial/Edge pram body are made of Thermobase (no picture). The bottom of the Smart pram body is "Klick"...
  • Page 96 Assembly of pram body • Turn over the backrest (10) to its layback position. • Insert the mattress (11). WARNING When using the Exclusive mattress (accessories) • The exclusive mattress consists of a combination of fibre filling and polyeter filling. Make sure that you place the mattress with the firmer polyeter filling facing downwards in the pram body.
  • Page 97: How To Use The Pram Body (Functions Including)

    How to use the pram body Fitting the pram body on the chassis • The brake should be engaged • Push the Easy Fix lock (1) until it “clicks into” place on both sides. WARNING • Check before use that the pram body is securely in place Detaching the pram body from the chassis •...
  • Page 98 How to use the pram body Stopping the cradle function (not Smart) • Pull out the metal bar (7) so that the pram body rests steadily the surface. Adjusting the mosquito net (available only on certain models) • Open the zipper on the inner part of the hood. Pull the net (8) care- fully out of the pocket.
  • Page 99: Assembly Of Classic / Smart Chassis

    Assembly of Classic / Smart Chassis Attaching Wheels • Remove plastic protectors from chassis axles. Save for future use. IMPORTANT • Axles may be covered with axle grease, and can leave stains on fabric. WARNING • Choking Hazard - Keep plastic protectors away from children. •...
  • Page 100: How To Use The Classic / Smart Chassi

    How to use the Classic / Smart chassis How to use the adjustable suspension. • The adjustable suspension system enables you to select the strength of the suspension as the child’s weight increases. Also useful for different kinds of surface. •...
  • Page 101 How to use the Classic / Smart chassis Engaging the Parking brake • Engage the parking brake by pushing down with your foot. • Disengage the parking device by pulling up. WARNING • Never leave the vehicle without first engaging the parking brake. •...
  • Page 102: Assembly Of De Luxe Chassis

    Assembly of De Luxe Chassis Attaching Wheels • Remove plastic protectors from chassis axles. Save for future use. IMPORTANT • Axles may be covered with axle grease, and can leave stains on fabric. WARNING • Choking Hazard - Keep plastic protectors away from children. •...
  • Page 103: How To Use The De Luxe Chassi

    How to use the De Luxe chassis How to use the adjustable suspension. • The adjustable suspension system enables you to select the strength of the suspension as the child’s weight increases. Also useful for different kinds of surface. • The suspension may be adjusted into three different positions. 1.
  • Page 104 How to use the De Luxe chassis Engaging the Parking brake • Engage the parking brake by pushing down with your foot. • Disengage the parking device by pulling up. WARNING • Never leave the vehicle without first engaging the parking brake. •...
  • Page 105: Assembly Of Duo S/City Chassis

    Assembly of Duo S/City Chassis Attaching Wheels • Remove plastic protectors from chassis axles. Save for future use. IMPORTANT • Axles may be covered with axle grease, and can leave stains on fabric. WARNING • Choking Hazard - Keep plastic protectors away from children. •...
  • Page 106 Assembly of Duo S/City Chassis • Attach the shopping tray to the chassis according to the included instruction. Duo Combi v 7.1...
  • Page 107: How To Use The Duo S/City Chassi

    How to use the Duo S/City chassis Emmaljunga Adjustable Comfort System • To maximize the comfort for the child you can choose different tilts on the pram body/seat unit. How to use the adjustable tilt of the pram • The adjustable tilt on the chassis enables you to select different tilts on the pram body/seat unit.
  • Page 108 How to use the Duo S/City chassis Engaging the Parking brake • Engage the parking brake by pushing down with your foot. • Disengage the parking device by pulling up. WARNING • Never leave the vehicle without first engaging the parking brake. •...
  • Page 109 How to use the Duo S/City chassis The front wheel can be fixed or swivel 360 degrees. • The wheels are fixed by pressing the locking ring (11) down. • The wheels can rotate freely 360 degrees by pulling the locking ring Duo Combi v 7.1...
  • Page 110: Assembly Of Seat Unit

    Assembly of seat unit Assembly of Seat unit and 5-point Harness • Lift the seat adjustment lever (1). Push the backrest into its upright position (2). • Before assembly, release shoulder straps and waist straps from harness buckle. Slide back pocket of seat fabric (3) over seat frame backrest. •...
  • Page 111 Assembly of seat unit • Make sure that the seat fabric backrest is pulled down as far as it will go over the backrest frame (9) WARNING • Always check that the seat fabric is securely fastened in position before use. This step is very IMPORTANT. •...
  • Page 112 Assembly of seat unit Assembly of Hood • Press the two plastic legs, one on each side of the hood, into the two plastic receiverson the seat frame, one on each side. Make sure they click securely into place. • Attach the hood to the seat unit by fastening the poppers on both sides.
  • Page 113: How To Use The Vehicle

    How to use the vehicle Assembling and releasing the seat unit • Assembling: Engage the parking device. Hold onto both of the handles of the seat unit (1) and press the Easy Fix attachments down into the Easy Fix receivers on both sides (2) until you hear it click into place. •...
  • Page 114 How to use the vehicle • Insert the straps into the highest holes in the fabrics (12). • Reposition the fabrics over the back (11) and reposition the shoul- der pads Positioning from the highest to the lowest holes. • In order to move the shoulder straps from the highest to the lowest holes, make the above steps in reverse order.
  • Page 115 How to use the vehicle Adjusting the Backrest • Raising the backrest: Raise the backrest into desired position by pushing it forward. • Lower the backrest: Push the backrest lever (18) toward the seat frame and push the backrest into desired position. WARNING •...
  • Page 116 How to use the vehicle • Recline the backrest from its upright position into the fully reclined position, then push the hood towards the backrest. • To make stroller even more compact, remove wheels by pressing the wheel hub release buttons and pulling the wheels off the axle. IMPORTANT •...
  • Page 117: Care And Maintenance

    Care and maintenance General care and maintenance instructions • Never expose your vehicle to excessive sunlight for long periods of time. • Always use a raincover when it is snowing or raining. • Never store your vehicle in cold and/or damp places. •...
  • Page 118 Care and maintenance Washing instructions • Hood: Take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with luke warm water. Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the hood fully extended. Duo Combi: Wash the detachable part of the hood according to the instructions above.
  • Page 119: Service Documentation Classic, De Luxe, Duo S, City

    Service Documentation CLASSIC, DE LUXE, DUO S, CITY Your pushchair requires regular care and maintenance. We recommend that you have your product serviced regularly, following the suggested service intervals in order for you to take full advantage of and maintain the quality of the product and to minimize the effects of wear and tear.
  • Page 120: Delivery Check Classic

    Delivery Check CLASSIC 1. Check that the following items are present in the correct numbers: 1 pc chassis inc. tray 1 pc seat unit with 5 point harness 4 pcs wheels 2 pcs shoulder harness pads (not Smart) 1 pc stormcover (not Smart) 1 pc mattress (with Duo Combi only) 1 pc Hi pro head protection (Duo Combi only, excluding Smart) 1 pc carrycot (Duo Combi only)
  • Page 121: Service Protocol Classic

    Service Protocol CLASSIC Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Chassis/seat unit/pram body function Check the chassis locks function on both sides. Check the safety catch/safety buttons function by folding the pram and checking that the safety catch/safety buttons are activated to prevent accidental folding.
  • Page 122: Delivery Check De Luxe

    Delivery Check DE LUXE 1. Check that the following items are present in the correct numbers: 1 pc chassis inc. tray 1 pc seat unit with 5 point harness 4 pcs wheels 2 pcs shoulder harness pads 1 pc stormcover 1 pc mattress 1 pc Hi pro head protection 1 pc pram body...
  • Page 123: Service Protocol De Luxe

    Service Protocol DE LUXE Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Chassis/seat unit/pram body function Check the chassis locks function on both sides. Check the safety catch/safety buttons function by folding the pram and checking that the safety catch/safety buttons are activated to prevent accidental folding.
  • Page 124: Delivery Check Duo S

    Delivery Check DUO S 1. Check that the following items are present in the correct numbers: 1 pc. seat unit 1 set of shoulder pads for harness 1 pc. folded chassis with tray 2 pcs. wheels 2 pcs. Swivel wheels 1 pc.
  • Page 125: Service Protocol Duo S

    Service Protocol DUO S Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Chassis/seat unit/pram body function Check the chassis locks function on both sides. Check the safety catch/safety buttons function by folding the pram and checking that the safety catch/safety buttons are activated to prevent accidental folding.
  • Page 126: Delivery Check City

    Delivery Check CITY 1. Check that the following items are present in the correct numbers: 1 pc chassis inc. tray 1 pc seat unit with 5 point harness 4 pcs wheels 2 pcs shoulder harness pads (not Smart) 1 pc stormcover (not Smart) 1 pc mattress (with Duo Combi only) 1 pc Hi pro head protection (Duo Combi only, excluding Smart) 1 pc carrycot (Duo Combi only)
  • Page 127: Service Protocol City

    Service Protocol CITY Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Chassis/seat unit/pram body function Check the chassis locks function on both sides. Check the safety catch/safety buttons function by folding the pram and checking that the safety catch/safety buttons are activated to prevent accidental folding.
  • Page 128 Duo Combi v 7.1...
  • Page 129 Indholdsfortegnelse Afsnit Kassens indhold ............130 Emmaljunga Original-tilbehør ........130 Vognens dele ............131-132 Vigtig sikkerhedsinformation ........133-136 Montering af barnevogns overdel ......137-138 Hvordan du bruger overdelen ........139-140 Montering af Classic og Smart stellet ...... 141 Hvordan du bruger Classic og Smart stellet .... 142-143 Montering af De Luxe stellet ........
  • Page 130: Kassens Indhold

    Kassens indhold Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic, De Luxe, City: 1 stk. Klapvognsoverdel med 5-punktssele 1 sæt Polstring til sele (ikke Smart) 1 stk. Sammenklappet stel med varekurv 4 stk. Hjul 1 stk. Brugsanvisning 1 stk.
  • Page 131: Vognens Dele

    Vognens dele Overdel Overdel 1. Kaleche. 2. Kalechekrave 3. Trykknap, forlæderklap 4. Trykknap, Kalechekrave 5. Håndtering. Vigtigt: Dette er ikke en lift beregnet til at bære barnet. Side hånd- tag er kun til monterings hjælp og ikke bærehåndtag. 6. Forlæder 7.
  • Page 132 Vognens dele Klapvogns- overdel Klapvognsoverdel 29. Armlæn 30. Frontbøjle med betræk 31. Fodstøtte 32. Easy Fix montering 33. D-ring (selebeslag) 34. Ryglænslås 35. Kaleche vindpose (Ikke Smart) 36. 5-punktssele 37. Ryglæn 38. Skridtstrop Lås- og sammenklapnings- mekanismer 19. Stellås (Primær sikkerhedsme- kanisme) 20.
  • Page 133: Vigtig Sikkerhedsinformation

    Vigtig sikkerhedsinformation Læs disse instruktioner omhyggeligt før brug og gem dem for fremtidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner. Gem brugsanvisningen for fremtidig brug. ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden opsyn. ADVARSEL! Kontroller at alle låse mekanismer er fastlåste før brug.
  • Page 134 Vigtig sikkerhedsinformation For at undgå skader eller dødsfald: ADVARSEL! Brems altid vognen når den parkeres. ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden opsyn. ADVARSEL! Spænd altid barnet fast i sikkerhedsselen. ADVARSEL! Transporter aldrig flere børn eller tasker på vognen. ADVARSEL! Sikker dig at børn holdes væk fra bevægelige dele når disse betjenes.
  • Page 135 Vigtig sikkerhedsinformation ADVARSEL! Alle former for last, som hænges på styret påvirker vognens stabilitet. ADVARSEL! Anvend altid sikkerhedsselens skridtstrop sammen med skulderselerne. ADVARSEL! Træk aldrig en vogn med svingbare forhjul efter dig. Vognen kan komme i selvsving, hvilket kan forudsagde en sikkerhedsrisiko, hvis du ikke er forsigtig og opmærksom.
  • Page 136 Vigtig sikkerhedsinformation ADVARSEL! Opbevar vognen et sted, hvor barnet ikke kan komme til den. • Barnets sikkerhed er dit ansvar. • Dette produkt er lavet til transport af et (1) barn, fra 0år og til en maksimal vægt af 15 kg Anvend kun denne vogn til det antal børn vognen er konstrueret til.
  • Page 137: Montering Af Barnevogns Overdel

    Montering af barnevogns overdel Montering af barnevogns overdel • Fjern plastikposen fra madrassen, kalechen, hovedbeskyttelse samt inderfor. Bunden til Mondial / Edge er lavet i Thermobase (ikke på billede). Bunden til Smart er i træ (se billede) "Klick" "Klick" ADVARSEL •...
  • Page 138 Montering af barnevogns overdel • Nedfælg ryglænet (10) til liggeposition. • Læg madrassen i. (11). ADVARSEL • Placer ikke yderligere madrasser i barnevognskassen. Anvend kun Emmaljunga Original madras som leveres med produktet eller Em- maljunga Eksklusiv-madras (tilbehør) Hvis I anvender Eksklusiv-madras (tilbehør) •...
  • Page 139: Hvordan Du Bruger Overdelen

    Hvordan du bruger overdelen Montering af barnevognsoverdelen på stellet • Brems vognen. • Løft vognen i håndtaget og styr overdelen ned i Easy Fix beslaget på hver side af stellet. Pres ned på overdelen (1), så den ”klikker” sig fast. ADVARSEL •...
  • Page 140 Hvordan du bruger overdelen Stoppe vuggefunktionen (Ikke Smart) • Vip fodstøtten (7) ud og overdelen står stabilt. Anvende insektnettet (Findes kun på visse modeller) • Åben lynlåsen indvendig i kalechen. Træk forsigtig nettet (8) ud af lommen. ADVARSEL • Stop altid insektnettet tilbage i lommen når det ikke bruges. •...
  • Page 141: Montering Af Classic Og Smart Stellet

    Montering af Classic- og Smart stellet Montere hjulene • Fjern plasthætterne fra akslerne. Gem dem for fremtidig brug. VIGTIGT • Akslerne kan være indfedtet og kan efterlade mærker på tekstiler ved berøring. ADVARSEL • Kvælningsrisiko. Lad aldrig børn lege med eller på anden måde få fat i plasthætterne.
  • Page 142: Hvordan Du Bruger Classic Og Smart Stellet

    Hvordan du bruger Classic- og Smart stellet Emmaljunga Suspension Technology Det justerbare affjedringssystem gør det muligt at vælge affjedrings hårdhed, efterhånden som barnet øger sin vægt. Denne affjedring kan også med fordel bruges alt efter køreunderlag. • Affjedringen kan justeres i tre positioner. 1.Blød 2.Middel 3.Hård...
  • Page 143 Hvordan du bruger Classic- og Smart stellet Anvend parkeringsbremse • Brems vognen ved at trykke parkeringsbremse ned med foden. • Løsne parkeringsbremse ved at løfte den op med foden. ADVARSEL • Efterlad aldrig vognen med barnet i uden først at bremse vognen Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet ned i/ud af vognen.
  • Page 144: Montering Af De Luxe Stellet

    Montering af De Luxe stellet Montere hjulene • Fjern plasthætterne fra akslerne. Gem dem for fremtidig brug. VIGTIGT • Akslerne kan være indfedtet og kan efterlade mærker på tekstiler ved berøring. ADVARSEL • Kvælningsrisiko. Lad aldrig børn lege med eller på anden måde få fat i plasthætterne.
  • Page 145: Hvordan Du Bruger De Luxe Stellet

    Hvordan du bruger De Luxe stellet Emmaljunga Suspension Technology Det justerbare affjedringssystem gør det muligt at vælge affjedrings hårdhed, efterhånden som barnet øger sin vægt. Denne affjedring kan også med fordel bruges alt efter køreunderlag. • Affjedringen kan justeres i tre positioner. 1.Blød 2.Middel 3.Hård...
  • Page 146 Hvordan du bruger De Luxe stellet Anvend parkeringsbremse • Brems vognen ved at trykke parkeringsbremse ned med foden. • Løsne parkeringsbremse ved at løfte den op med foden. ADVARSEL • Efterlad aldrig vognen med barnet i uden først at bremse vognen Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet ned i/ud af vognen.
  • Page 147: Montering Af Duo S/City Stellet

    Montering af Duo S/City stellet Montere hjulene • Fjern plasthætterne fra akslerne. Gem dem for fremtidig brug. VIGTIGT • Akslerne kan være indfedtet og kan efterlade mærker på tekstiler ved berøring. ADVARSEL • Kvælningsrisiko. Lad aldrig børn lege med eller på anden måde få fat i plasthætterne.
  • Page 148 Montering af Duo S/City stellet • Hæng varekurven op som vist i den medfølgende manual. Duo Combi v 7.1...
  • Page 149: Hvordan Du Bruger Duo S/City Stellet

    Hvordan du bruger Duo S/City stellet Emmaljunga Adjustable Comfort System • For at maksimere komforten for dit barn, kan overdelen hældning just- eres. Hvordan du bruger den justerbar hældning på stellet • Den justerbare hældning på stellet gør at du kan vælge mellem for- skellige hældninger på...
  • Page 150 Hvordan du bruger Duo S/City stellet Anvend parkeringsbremse • Brems vognen ved at trykke parkeringsbremse ned med foden. • Løsne parkeringsbremse ved at løfte den op med foden. ADVARSEL • Efterlad aldrig vognen med barnet i uden først at bremse vognen •...
  • Page 151 Hvordan du bruger Duo S/City stellet Forhjulene kan låses fast eller rotere i 360 grader. • Hjulene låses ved at trykke ned på plastringene (11) når hjulene befinder sig i ”fremad rettet position” • Hjulene kan rotere frit i 360 grader ved at låse plastringene op igen. Duo Combi v 7.1...
  • Page 152 Montering af klapvognens overdel Montering af klapvognsoverdel og 5-punktssele • Tryk på ryglænslåsen (1). Skub ryglænet op i øverste position så det står lodret (2). • Lås 5-punktsselen op og træk betrækket ned over ryglænet (3). • Afhængig af barnets størrelse, før skulderselerne gennem hullerne i betrækket (4a) alternativ (4b).
  • Page 153 Montering af klapvognens overdel • Sørg for at betrækket er trukket så langt ned over ryglænet, som det kan (9). ADVARSEL • Kontroller altid at ryglænet er sikkert fastlåst i den ønskede position inden det anvendes. Dette er meget VIGTIGT. •...
  • Page 154: Montering Af Klapvogns Overdel

    Montering af klapvogns overdel Montering af kalechen • Sæt kalechen fast ved at trykke kalechens indstiksdel ned i overdelens kalechefæste (en på hver side). Kontroller at de glider i hak. • Fastgør kalechen med trykknapperne på begge sider. VIGTIGT • Løft aldrig klapvognsdelen i kalechen •...
  • Page 155: Hvordan Du Bruger Klapvognen

    Hvordan du bruger klapvognen Montering og afmontering af overdelen • For at montere overdelen: Brems vognen. Hold om armlænet (1) og tryk overdelen ned i Easy Fix beslaget på hver side (2) indtil det giver et ”klik”. • For at afmontere overdelen: Brems vognen. Tag fat i Easy Fix beslaget på hver side og pres håndtaget sammen (1) i begge sider samtidig og løft lige op i overdelen og tag den af stellet.
  • Page 156 Hvordan du bruger klapvognen • Før selerne ind gennem øvre hul i stoffet (11). • Før stoffet tilbage over ryggen (12) og sæt selebeskytterne på igen. Justering fra det øverste hul til det nederste hul • For at juster selerne fra det øverste hul til det nederste hul, gør ovenstående omvendt.
  • Page 157 Hvordan du bruger klapvognen Justering af ryglænet • For at rejse ryggen: rejs ryggen til den ønskede position ved at trække op i ryggen • Sænk ryggen: Tryk på ryglænslåsen (18) og fæld ryggen til ønsket position. ADVARSEL • Kontroller at ryglænet er låst i en af dets tre positioner, ved at trykke tilbage på...
  • Page 158 Hvordan du bruger klapvognen • Læg derefter ryglænet i nederste position. Vip derefter kalechen ned mod ryglænet. • Hvis du behøver mere plads kan du afmontere hjulene ved at trykke på hjulkapslens frigøringsknap og trække hjulet af. VIGTIGT • Aftør akslerne inden du sætter hjulene på igen. CLASSIC / CITY DE LUXE DUO S...
  • Page 159: Pleje & Vedligehold

    Pleje og vedligehold Almindelige Plejeråd • Udsæt aldrig vognen for stærkt sollys gennem længere tid. • Anvend altid regnslag ved regn- eller snevejr. • Opbevar aldrig vognen på kolde og fugtige steder. • Tør altid stellet af hvis det har været ude i fugtigt vejr. Sørg også for at vognen er tør ved opbevaring. •...
  • Page 160 Pleje og vedligehold Vaskeråd • Kaleche: Tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeo- pløsning. Dryptør kalechen i opslået stand. Duo Combi: Kalechens aftagelige dele vaskes efter oven- stående fremgangsmåde. •...
  • Page 161: Service Dokumentation Classic; De Luxe; Duo S, City

    Service dokumentation CLASSIC; DE LUXE; DUO S, CITY Din barnevogn behøver regelmæssig pleje og eftersyn. Vi anbefaler at du regelmæssigt får udført service på vognen og følger de foreslåede serviceintervaller, eftersom de er en forudsætning for at opretholde kvaliteten og mindske slidtage. Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få...
  • Page 162: Leverings Kontrol Classic

    Leverings kontrol CLASSIC 1. Kontroller at det rigtige er leveret. 1 stk. Stel inkl. varekurv 1 stk. Klapvognsdel med 5-punktsele 4 stk. Hjul 2 stk. Selebeskyttere (ikke på Smart) 1 stk. Madras (kun i Duo Combi) 1 stk. HiPro hovedsbeskyttelse (kun til Duo Combi, ikke Smart) 1 stk.
  • Page 163: Serviceprotokoll Classic

    Serviceprotokoll CLASSIC General Service 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr Stellet / Klapvognsdelen / Barnevognskassens funktion Kontroller stellåsens funktioner på begge sidder Kontroller sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknappernes funktion. Det gøres ved at prøve at slå vognen sammen og kontroller at sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknapperne forhindre sammenklapning.
  • Page 164: Leverings Kontrol De Luxe

    Leverings kontrol DE LUXE 1. Kontroller at det rigtige er leveret. 1 stk. Stel inkl. varekurv 1 stk. Klapvognsdel med 5-punktsele 4 stk. Hjul 2 stk. Selebeskyttere 1 stk. Madras 1 stk. HiPro hovedsbeskyttelse 1 stk. Barnevognsdel 1 stk. Klapvognsbetræk 1 stk.
  • Page 165: Serviceprotokoll De Luxe

    Serviceprotokoll DE LUXE General Service 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr Stellet / Klapvognsdelen / Barnevognskassens funktion Kontroller stellåsens funktioner på begge sidder Kontroller sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknappernes funktion. Det gøres ved at prøve at slå vognen sammen og kontroller at sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknapperne forhindre sammenklapning.
  • Page 166: Leverings Kontrol (Duo S)

    Leverings kontrol DUO S 1. Kontroller at det rigtige er leveret. 1 stk. Klapvognsdel med 5-punktsele 1 sæt Selebeskyttere 1 stk. Sammenklappet stel med varekurv 2 stk. Hjul 2 stk. Svingbare forhjul 1 stk. Manual 1 stk. Madras 1 stk. HiPro hovedsbeskyttelse 1 stk.
  • Page 167: Serviceprotokoll Duo S

    Serviceprotokoll DUO S General Service 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr Stellet / Klapvognsdelen / Barnevognskassens funktion Kontroller stellåsens funktioner på begge sidder Kontroller sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknappernes funktion. Det gøres ved at prøve at slå vognen sammen og kontroller at sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknapperne forhindre sammenklapning.
  • Page 168: Leverings Kontrol City

    Leverings kontrol CITY 1. Kontroller at det rigtige er leveret. 1 stk. Stel inkl. varekurv 1 stk. Klapvognsdel med 5-punktsele 4 stk. Hjul 2 stk. Selebeskyttere (ikke på Smart) 1 stk. Madras (kun i Duo Combi) 1 stk. HiPro hovedsbeskyttelse (kun til Duo Combi, ikke Smart) 1 stk.
  • Page 169: Serviceprotokoll City

    Serviceprotokoll CITY General Service 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr Stellet / Klapvognsdelen / Barnevognskassens funktion Kontroller stellåsens funktioner på begge sidder Kontroller sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknappernes funktion. Det gøres ved at prøve at slå vognen sammen og kontroller at sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknapperne forhindre sammenklapning.
  • Page 170 Duo Combi v 7.1...
  • Page 171 Innhold Kapittel..............Eskens innhold ............172 Emmaljunga originaltilbehør ........172 Vognens deler............173-174 Viktig sikkerhetsinformasjon ........175-178 Montering av bagen ..........179-180 Hvordan du bruker bagen ........181-182 Montering av Classic / Smart understellet ....183 Hvordan du bruker Classic / Smart understellet ..184-185 Montering av De Luxe understellet ......
  • Page 172: Eskens Innhold

    Eskens innhold Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic, De Luxe, City: 1 stk. Sportsvognsdel med 5-punktssele 1 sett Selepolstring (ikke Smart) 1 stk. Sammenlagt understell med varekurv 4 stk. Hjul 1 stk. Bruksanvisning 1 stk.
  • Page 173: Vognens Deler

    Vognens deler 1. Kalesje 2. Kalesjekjole 3. Trykknapp, trekk 4. Trykknapp, krage 5. Handtak. Viktig: Bagen er ikke beregnet for bæring av barnet. Sidehandtakene er kun for hjelp ved monterning og er ikke bærehandtak. 6. Vindtrekk 7. Lomme 8. Ventilasjonsspake(ikke Smart) 9.
  • Page 174 Vognens deler Sportsvogndel Seat unit 29. Armstøtte 30. Frontbøyle med trekk 31. Fotbrett 32. Easy Fix Feste 33. D-ring 34. Ryggreguleringshendel 35. Kalesjekjole 36. 5-punktssele 37. Rygg 38. Skrittstropp Lås og sammenslåingsmekanismer 19. Understellslås(primær sikkerhets- mekanisme) 20. Sikkerhetsbøyle(sekundær sikker- hetsmekanisme) 21.
  • Page 175: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    Viktig sikkerhetsinformasjon Les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på de for fremtidig bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruksjoner. Viktig ta vare bruksanvisningen for fremtidig bruk. ADVARSEL! Forlat aldri ditt barn uten tilsyn. ADVARSEL! Kontroller at alle låsemekanismer er i låst posisjon før bruk.
  • Page 176 Viktig sikkerhetsinformasjon For å unngå skader eller dødsfall: ADVARSEL! Brems alltid vognen når den parkeres. ADVARSEL! Forlat aldri barnet uten tilsyn. ADVARSEL! Fest alltid barnet fast i sikkerhetselen. ADVARSEL! Transporter aldri flere barn eller vesker på vognen. ADVARSEL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av bevegelige deler når du juster de.
  • Page 177 Viktig sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Bruk alltid sikkerhetsselens skrittstropp sammen med skulderselene. ADVARSEL! Trekk aldri en vogn med svingbare framhjul etter deg. Hvis du ikke er forsiktig og opp- merksom kan vognen komme i selvsving og utgjøre en sikkerhetsrisiko. ADVARSEL! Dette produkt er konstruert og bygget etter standarden EN1888.
  • Page 178 Viktig sikkerhetsinformasjon • Barnets sikkerhet er ditt ansvar. • Dette produkt er beregnet for transporten av ett(1) barn fra 0 mnd. med en vekt på maks 15kg. Bruk vognen kun til det antall barn den er konstruert for. Sportsvognsdelen er beregnet for transporten av ett barn fra 6mnd. opptil en maks. vekt på 15kg.
  • Page 179: Montering Av Bagen

    Montering av bagen Montering av bag • Ta bort plastposen fra madrass, sportsvognstekstil, hodebeskyttelse, samt innenfor. Bunnen til Mondial/Edge er laget av Thermobase(ikke på bilde) Bunnen til Smart er av tre(Se bilde). "Klick" "Klick" ADVARSEL • Kvelningsrisiko. La ikke barnet leke eller ha plastposen i hendene. •...
  • Page 180 Montering av bagen • Legg ned ryggstøtten (10) til liggestilling. • Legg i madrassen (11). • Plasser ikke ytteligere madrasser i bagen. Bruk kun Emmaljunga Originalmadrass som leveres med produktet eller Emmaljunga Eksklusiv madrass(tilbehør) Hvis man bruker Eksklusiv madrass (tilbehør) •...
  • Page 181: Hvordan Du Bruker Bagen

    Hvordan du bruker overdelen Montering av bagen på understellet • Sett på bremsen på vognen. • Trykk ned bagen i Easy Fix festet (1) til det klikkes fast på begge sider. ADVARSEL • Sjekk før bruk at bagen sitter fast i understellet. Ta av bagen fra understellet •...
  • Page 182 Hvordan du bruker overdelen Stoppe vuggefunksjonen (ikke Smart) • Slå ut sperren (7) slik at bagen står stabilt. Montere myggnett (finnes kun på enkelte modeller) • Åpne glidelåsen på kalesjens innside. Dra forsiktig nettingen (8) ut av lommen. ADVARSEL • Dytt alltid myggnettet tilbake i lommen når det ikke er i bruk. •...
  • Page 183: Montering Av Classic / Smart Understellet

    Montering av Classic- og Smart understellet Montering av hjulene • Ta av plastbeskyttelsen fra hjulene. Ta vare på de for senere bruk VIKTIG • Akslingene er satt inn med fett og kan lage merker på tekstiler. ADVARSEL • Kvelningsrisiko. La ingen barn leke eller ha plastbeskyttelsen i hendene.
  • Page 184: Hvordan Du Bruker Classic / Smart Understellet

    Hvordan du bruker Classic- og Smart understellet Emmaljunga SuspensionTechnology Det justerbare fjæringssystemet gjør det mulig å velge fjærings hard- het etterhvert som barnet øker vekten. Denne fjæring kan også med fordel brukes ut fra kjøreunderlaget. Fjæringen kan justeres i tre posisjoner. 1.Myk 2.Medium 3.Hard...
  • Page 185 Hvordan du bruker Classic- og Smart understellet Bruk av parkeringsbremsen • Brems vognen ved å trykke ned parkeringsbremsen med foten. • Ta av bremsen ved å løfte den oppover. ADVARSEL • Forlat aldri vognen med barnet i uten først å trykke ned parkeringsbremsen.
  • Page 186: Montering Av De Luxe Understellet

    Montering av De Luxe understellet Montering av hjulene • Ta av plastbeskyttelsen fra hjulene. Ta vare på de for senere bruk VIKTIG • Akslingene er satt inn med fett og kan lage merker på tekstiler. ADVARSEL • Kvelningsrisiko. La ingen barn leke eller ha plastbeskyttelsen i hendene.
  • Page 187: Hvordan Du Bruker De Luxe Understellet

    Hvordan du bruker De Luxe understellet Emmaljunga SuspensionTechnology Det justerbare fjæringssystemet gjør det mulig å velge fjærings hard- het etterhvert som barnet øker vekten. Denne fjæring kan også med fordel brukes ut fra kjøreunderlaget. Fjæringen kan justeres i tre posisjoner. 1.Myk 2.Medium 3.Hard...
  • Page 188 Hvordan du bruker De Luxe understellet Bruk av parkeringsbremsen • Brems vognen ved å trykke ned parkeringsbremsen med foten. • Ta av bremsen ved å løfte den oppover. ADVARSEL • Forlat aldri vognen med barnet i uten først å trykke ned parkeringsbremsen.
  • Page 189: Montering Av Duo S/City Understellet

    Montering av Duo S / City understellet Montere hjulene • Fjern plastbeskyttelsen fra hjulene. Ta vare på de for framtidig bruk. VIKTIG • Akslingene kan være satt inn med fett og kan lage flekker i kontakt med tekstilen. ADVARSEL • Kvelningsrisiko. La aldri barn leke med eller på annen måte komme i kontakt med plastbeskyttelsen.
  • Page 190 Montering av Duo S / City understellet • Fest varekurven ifølge den medfølgende bruksanvisningen. Duo Combi v 7.1...
  • Page 191: Hvordan Du Bruker Duo S/City Understellet

    Hvordan du bruker Duo S / City understellet Emmaljunga Adjustable Comfort System • For at maksimere komforten for ditt barn kan overdelens helning just- eres. Hvordan du bruker den justerbar helning på understellet • Den justerbare helning på understellet gjør at du kan velge mellom forskjellige helninger på...
  • Page 192 Hvordan du bruker Duo S/City understellet Bruk av parkeringsbrems • Brems vognen ved å trykke parkeringsbremsen ned med foten. • Løsne parkeringsbremsen ved å løfte den opp med foten. ADVARSEL • Forlat aldri vognen med barnet i uten først å sette på bremsen på vognen.
  • Page 193 Hvordan du bruker Duo S/City understellet Framhjulene kan låses eller rotere fritt 360 grader • Hjulene låses ved å trykke ned plastringen(11) når framhjulene befinner seg i ”rett fram” posisjon. • For at framhjulene skal rotere fritt løfter man låsringen opp. Duo Combi v 7.1...
  • Page 194: Montering Av Sportsvogndel

    Montering av Sportsvogndel Monter sportsvognsdelen og 5 punktsselen. • Trykk in ryggreguleringshendelen (1). Før ryggen opp til øverste nivå. • Løsne skulder- og hofteselene fra selens lås før du monterer sportsvogndelen. Tre trekkets rygglomme(3) over sportsvogndelens rygg. • Avhengig av barnets størrelse tre skulderselen gjennom hullet i trekkets rygg (4a) alternativt (4b).
  • Page 195 Montering av Sportsvogndel • Sjekk at trekkets rygglomme er dratt ned så langt det går over ryg- gens ramme(9). ADVARSEL • Sjekk alltid før bruk at ryggen er i sikkert nivå. Dette trinn er meget VIKTIG. • Trykk fast begge stoffarmlener over sportsvogndelens sider. •...
  • Page 196 Montering av Sportsvogndel Montering av kalesje • Trykk ned begge innstikksdelene, et på hver side av kalesjen ned i plastholderen på sportsvogndelen (en på hver side). Sjekk at de ”klikker” på plass. • Trykk så kalesjen fast med trykknappene på begge sider. VIKTIG •...
  • Page 197: Hvordan Du Bruker Sportsvognen

    Hvordan du bruker Sportsvognen Montering og avmontering av sportsvogndelen • Montering: Brems vognen. Løft sportsvognsdelen i handtaket(1) og trykk ned Easy Fix festet ned i festet på begge sider(2) slik at den låser på plass med et ”klikk”. • Avmontering: Brems vognen.Trykk inn begge handtakene(1) på begge sider og løft samtidig sportsvognsdelen oppover.
  • Page 198 Hvordan du bruker Sportsvognen • Før selene igjennom øvre hull i tekstilen(11) • Før tekstilen tilbake over ryggen(12) og sett selebeskyttelsen på igjen. Justering fra det øverste hull til det nederste hull • For å justere selene fra det øverste hull til det nederste hull, gjøres ovenstående omvendt.
  • Page 199 Hvordan du bruker Sportsvognen Justering av ryggen • For å heve ryggen: hev ryggen til ønsket posisjon ved å dra ryggen opp. • For å senke ryggen: Trykk på rygglåsen(18) og skyv ryggen til øns- ket posisjon. ADVARSEL • Sjekk at ryggen er låst i en av dens tre posisjoner ved å trykke ryg- gen ned til den låser i en av posisjonene.
  • Page 200 Hvordan du bruker sportsvognen • Slå først ned ryggen fra oppreist posisjon til helt flat posisjon. Dytt deretter ned kalesjen mot ryggen. • Om du trenger mer plass kan du ta av hjulene ved at trykke inn navkapselens frigjøringsknapp og deretter dra hjulene av akslin- gen.
  • Page 201: Pleie Og Vedlikehold

    Pleie og vedlikehold Generelle pleieråd • Utsett aldri vognen i lengre tid for sterkt sollys. • Bruk regntrekket ved snø- eller regnvær. • Oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser. • Tørk straks av understellet om det har blitt vått. Pass på at vognen er tørr når den lagres. •...
  • Page 202 Pleie og vedlikehold Vaskeråd • Kalesje: Ta av kalesjen og slå den opp. Skyll av kalesjens innside(foret) med lunket vann. Bruk en mild såpeop- pløsning. Rengjør nøye. Drypptørk kalesjen i oppslått posisjon. Duovogner: kalesjens avtakbare deler vaskes som beskrevet over. Tvillingsportsvogn: Innerforet (non – wovenmateriale) behandles forsiktig. •...
  • Page 203: Service Dokumentasjon (Classic, De Luxe, Duo S, City)204

    Service dokumentasjon CLASSIC, DE LUXE, DUO S, CITY Ettersom det er en forutsetning for å opprettholde kvalitet og sikkerhet vil servicen bidra til å minske slitasjen på din vogn, anbefaler vi at du jevnlig utfører service på produktet og følger de foreslåtte serviceintervallene. Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å...
  • Page 204: Leveringskontroll Classic

    Leveringskontroll CLASSIC 1. Sjekk levering av riktig antall. 1 stk understell inkl. varekurv 1 stk sportsvognsdel med 5-punktssele 4 stk hjul 2 stk skulderpolstringer for sele(ikke Smart) 1 stk Madrass(kun Duo) 1 stk HiPro hodebeskyttelse(kun Duo, ikke Smart) 1 stk Bag(kun Duo) 1 stk Sportsvognstekstil 1 stk avtakbart innerfor(kun Duo) 1 stk Fotbrettekstil...
  • Page 205: Serviceskjema Classic

    Serviceskjema CLASSIC Standardservice 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd Understellets / Sportsvogndelens / bagens funktion Sjekk at understellslåsen fungere korrekt på begge sider. Sjekk at sikkerhetshaken/sikkerhetsknappene aktiveres. Gjør dette ved å slå vognen sammen og sjekk at sikkerhetshaken/ sikkerhetsknappene aktiveres og forhindrer sammenslåing.
  • Page 206: Leveringskontroll De Luxe

    Leveringskontroll DE LUXE 1. Sjekk levering av riktig antall. 1 stk understell inkl. varekurv 1 stk sportsvognsdel med 5-punktssele 4 stk hjul 2 stk skulderpolstringer for sele 1 stk Madrass 1 stk HiPro hodebeskyttelse 1 stk Bag 1 stk Sportsvognstekstil 1 stk avtakbart innerfor 1 stk Fotbrettekstil 1 stk vindtrekk bag...
  • Page 207: Serviceskjema De Luxe

    Serviceskjema DE LUXE Standardservice 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd Understellets / Sportsvogndelens / bagens funktion Sjekk at understellslåsen fungere korrekt på begge sider. Sjekk at sikkerhetshaken/sikkerhetsknappene aktiveres. Gjør dette ved å slå vognen sammen og sjekk at sikkerhetshaken/ sikkerhetsknappene aktiveres og forhindrer sammenslåing.
  • Page 208 Leveringskontroll DUO S 1. Sjekk levering av riktig antall. 1 stk Sportsvognsdel med 5-punktssele 1 sett Skulderpolstringer 1 stk Understell inkl. varekurv 2 stk Hjul 2 stk Svingbare hjul 1 stk Madrass(kun Duo) 1 stk HiPro hodebeskyttelse(kun Duo, ikke Smart) 1 stk Bag 1 stk Sportsvognstekstil 1 stk Avtakbart innerfor...
  • Page 209: Leverings Kontroll (Duo S)

    Serviceskjema DUO S Standardservice 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd Understellets / Sportsvogndelens / bagens funktion Sjekk at understellslåsen fungere korrekt på begge sider. Sjekk at sikkerhetshaken/sikkerhetsknappene aktiveres. Gjør dette ved å slå vognen sammen og sjekk at sikkerhetshaken/ sikkerhetsknappene aktiveres og forhindrer sammenslåing.
  • Page 210: Leveringskontroll City

    Leveringskontroll CITY 1. Sjekk levering av riktig antall. 1 stk understell inkl. varekurv 1 stk sportsvognsdel med 5-punktssele 4 stk hjul 2 stk skulderpolstringer for sele(ikke Smart) 1 stk Madrass(kun Duo) 1 stk HiPro hodebeskyttelse(kun Duo, ikke Smart) 1 stk Bag(kun Duo) 1 stk Sportsvognstekstil 1 stk avtakbart innerfor(kun Duo) 1 stk Fotbrettekstil...
  • Page 211: Serviceskjema City

    Serviceskjema CITY Standardservice 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd Understellets / Sportsvogndelens / bagens funktion Sjekk at understellslåsen fungere korrekt på begge sider. Sjekk at sikkerhetshaken/sikkerhetsknappene aktiveres. Gjør dette ved å slå vognen sammen og sjekk at sikkerhetshaken/ sikkerhetsknappene aktiveres og forhindrer sammenslåing.
  • Page 212 Duo Combi v 7.1...
  • Page 213 Sisällysluettelo Kappale Pakkauksen sisältö ..............214 Emmaljunga Original –tarvikkeet .......... 214 Vaunun osat ..............215 - 216 Tärkeitä tietoja turvallisuudesta ........217 - 220 Vaunukopan kokoaminen ..........221 - 222 Vaunukopan käyttö ............223 - 224 Rungon Kokoaminen (Classic/Smart) ........225 Rungon käyttö...
  • Page 214: Pakkauksen Sisältö

    Pakkauksen sisältö Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic, De Luxe, City: 1 kpl ratasosa 5-pistevaljailla 1 kpl sarja valjaiden olkapehmusteita. Ei Smart. 1 kpl kokoon taitettu runko tavarakorilla 4 kpl vaunun pyöriä 1 kpl käyttöohje 1 kpl patja 1 kpl Hi Pro -päätypehmuste.
  • Page 215: Vaunun Osat

    Vaunun osat Vaunun koppa Vaunun koppa 1. Kuomu 2. kuomun helma 3. Jalkapeitteen neppari 4. Kuomun helman neppari 5. Kahvat. Tärkeää: Tämä ei ole kanto- kassi, jossa on tarkoitus kantaa lasta. Kantokahvat on tarkoitettu ainoastaan avuksi koppa asennetaan rungolle. 6. Jalkapeite 7.
  • Page 216 Vaunun osat Istuinosa Seat unit 29. Käsinoja 30. Turvakaari ja turvakaaren pehmuste 31. Jalkatuki 32. Easy Fix kiinnike 33. D-lenkki 34. Selkänojan säädin 35. Kuomun tuulipussi (ei Smart) 36. Selkänoja 37. Haararemmi 38 Haararemmi Kasausmekanismi 19. Kasauslukko 20. Turvalukko 21. Easy Fix kiinnike Duo Combi v 7.1...
  • Page 217: Tärkeitä Tietoja Turvallisuudesta

    Tärkeää tietoa turvallisuudesta Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mah- dollista tulevaa tarvetta varten. Lapsen turvallisuus saattaa kärsiä, mikäli näitä ohjeita ei noudateta. Tärkeää! Säilytä ohje tulevaa käyttöä varten VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa VAROITUS! Tarkista aina ennen käyttöä, että kaikki vaunun lukot ovat kunnolla lukitut.
  • Page 218 Tärkeää tietoa turvallisuudesta Välttääksesi mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman: VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit vaunut VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvon- VAROITUS! Kiinnitä lapsi aina turvavaljaisiin VAROITUS! Älä koskaan kuljeta vaunussa useampia lap- sia tai suurempaa kuormaa kuin mille vaunu on tarkoitettu VAROITUS! Pidä...
  • Page 219 Tärkeää tietoa turvallisuudesta VAROITUS! Kaikki työntöaisaan kiinnitetty kuorma vaikut- taa vaunun vakauteen VAROITUS! Käytä aina valjaiden haarahihnaa valjaiden lantiovöiden kanssa. VAROITUS! Älä koskaan vedä perässäsi vaunua, jos- sa on kääntyvät etupyörät,. Vaunu saattaa yllättäen lähteä kääntämään vaunua ja ai- heuttaa vaaratilanteen jos et ole hyvin varo- vainen.
  • Page 220 Tärkeää tietoa turvallisuudesta • Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi • Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen vastasyntyneestä aina 15 kg pai- noon asti. Käytä vaunuja vain sille lapsimäärälle mille se alun perin on suunniteltu. • Vaunujen istuinosa on suunniteltu yhden lapsen kuljetukseen 6 kk iästä aina 15 kg asti. •...
  • Page 221: Vaunukopan Kokoaminen

    Vaunukopan kokoaminen Vaunukopan kokoaminen • Poista patja, verhoilu, päätypehmuste ja vuori muovipusseista. Mondialin/Edgen kopan pohja on valmistettu Thermobase -mate- riaalista (kuva puuttuu). Smartin pohjalevy on valmistettu puusta "Klick" "Klick" (katso kuva) VAROITUS • Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä tai muutoinkaan käsitellä muovipusseja.
  • Page 222 Vaunukopan kokoaminen • Taita selkönoja (10) makuuasentoon. • Aseta patja paikoilleen (11). VAROITUS • Älä käytä kopassa ylimääräisiä patjoja. Käytä ainoastaan Em- maljungan alkuperäistä patjaa tai lisävarusteen myytävää Exclusive -patjaa. Käytettäessä Exclusive -patjaa (lisävaruste) • Exclusive -patjassa on käytetty kuitu- ja Polyeteer -täytettä. Tarkis- ta, että...
  • Page 223: Vaunukopan Käyttö

    Vaunukopan käyttö Vaunukopan asentaminen runkoon - Kytke vaunun jarru päälle. - Paina koppa kiinni rungon Easy Fix lukkoihin niin, että se lukittuu kummaltakin puolelta. VAROITUS • Tarkista aina ennen käyttöä, että koppa on kunnolla lukittunut pai- koilleen. Vaunukopan irrottaminen rungosta •...
  • Page 224 Vaunukopan käyttö Kehtotoiminnon pysäyttäminen • Koppa pysyy vakaasti paikallaan kun taitat tukijalat (7) esiin. Hyönteissuojan asentaminen (Ainoastaan tietyissä malleissa) • Avaa kuomun yläosassa oleva vetoketju. Vedä verkko (8) varovasti ulos taskusta. VAROITUS • Laita verkko aina takaisin taskuun kun sitä ei käytetä. •...
  • Page 225: Rungon Kokoaminen (Classic/Smart)

    Rungon Kokoaminen (Classic/Smart) Renkaiden asennus • Poista muovisuojat akseleista. Säilytä ne myöhempää käyttöä var- ten. TÄRKEÄÄ • Akselit on rasvattu ja ne voivat tahrata tekstiilit. VAROITUS • Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä, tai muutoinkaan käsitellä muovisuojia. • Varmista, että jarru on yläasennossa. Paina pölykapselin vapautus- painiketta (1), työnnä...
  • Page 226: Rungon Käyttö (Classic/Smart)

    Rungon käyttö (Classic/Smart) Emmaljunga Suspensio Technology • Säädettävän jousituksen ansiosta voit säätää jousituksen kovuutta sitä myöden kun lapsen paino kasvaa. Voi valita jousituksen kovuuden jopa ajettavan ajopinnan mukaan. • Jousitus voidaan säätää kolmeen eri asentoon: 1. Pehmeä 2. Medium 3. Kova VAROITUS Nosta lapsi pois vaunuista ennen kuin säädät rungon jäykkyyttä...
  • Page 227 Rungon käyttö (Classic/Smart) Jarrun käyttö • Laita vaunujen jarru päälle painamalla jarrutankoa alas jalalla. • Vapauta jarru nostamalla sitä ylöspäin. VAROITUS • Älä koskaan jätä vaunuja painamatta ensin jarrua päälle. • Älä koskaan jätä vaunuja mäkeen. • Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai vaunuista pois.
  • Page 228: Rungon Kokoaminen (De Luxe)

    Rungon Kokoaminen (De Luxe) Renkaiden asennus • Poista muovisuojat akseleista. Säilytä ne myöhempää käyttöä var- ten. TÄRKEÄÄ • Akselit on rasvattu ja ne voivat tahrata tekstiilit. VAROITUS • Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä, tai muutoinkaan käsitellä muovisuojia. • Varmista, että jarru on yläasennossa. Paina pölykapselin vapautus- painiketta (1), työnnä...
  • Page 229: Rungon Käyttö (De Luxe)

    Rungon käyttö (De Luxe) Emmaljunga Suspensio Technology • Säädettävän jousituksen ansiosta voit säätää jousituksen kovuutta sitä myöden kun lapsen paino kasvaa. Voi valita jousituksen kovuuden jopa ajettavan ajopinnan mukaan. • Jousitus voidaan säätää kolmeen eri asentoon: 1. Pehmeä 2. Medium 3.
  • Page 230 Rungon käyttö (De Luxe) Jarrun käyttö • Laita vaunujen jarru päälle painamalla jarrutankoa alas jalalla. • Vapauta jarru nostamalla sitä ylöspäin. VAROITUS • Älä koskaan jätä vaunuja painamatta ensin jarrua päälle. • Älä koskaan jätä vaunuja mäkeen. • Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai vaunuista pois.
  • Page 231: Rungon Kokoaminen (Duo S/City)

    Rungon Kokoaminen (Duo S, City) Renkaiden asennus • Poista muovisuojat akseleista. Säilytä ne myöhempää käyttöä var- ten. TÄRKEÄÄ • Akselit on rasvattu ja ne voivat tahrata tekstiilit. VAROITUS • Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä, tai muutoinkaan käsitellä muovisuojia. • Varmista, että jarru on yläasennossa. Paina pölykapselin vapautus- painiketta (1), työnnä...
  • Page 232 Rungon Kokoaminen (Duo S, City) • Ripusta Tavarakori mukana tulevan käyttöohjeiden mukaisesti. Duo Combi v 7.1...
  • Page 233: Rungon Käyttö (Duo S/City)

    Rungon käyttö (Duo S, City) Emmaljunga Adjustable Comfort system • Säädettävän istuinkulman ansiosta voit maksimoida lapsen muka- vuuden matkustaa vaunuissa. Näin säädät kopan/istuinosan kallistuskulmaa • Säädettävän rungon ansiosta voit säätää istuinosan/kopan eri kallis- tuskulmiin • Kallistuskulma voidaan säätää kolmeen eri asentoon: 1.
  • Page 234 Rungon käyttö (Duo S, City) Jarrun käyttö • Laita vaunujen jarru päälle painamalla jarrutankoa alas jalalla. • Vapauta jarru nostamalla sitä ylöspäin. VAROITUS • Älä koskaan jätä vaunuja painamatta ensin jarrua päälle. • Älä koskaan jätä vaunuja mäkeen. • Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai vaunuista pois.
  • Page 235 Rungon käyttö (Duo S, City) Etupyörät voidaan lukita tai pitää vapautettuna. • Pyörät lukitaan painamalla lukitusrengas (11) ala-asentoon kun renkaat ovat ”suorassa” asennossa. • Renkaat saadaan vapautettua nostamalla lukitusrengas yläasen- toon. Duo Combi v 7.1...
  • Page 236: Istuinosan Kokoaminen

    Istuinosan kokoaminen Istuinosan ja 5-pistevaljaiden asentaminen • Paina selkänojan lukitsinta sisään ja nosta selkänoja yläasentoon (2). • Irrota olka- ja vyötäröhihnat valjaiden kiinnikkeistä ennen kuin asennat istuinosan paikalleen. Pujota verhoilun selkänojapussi (3) istuinosan selkänojan päälle. • Lapsen koosta riippuen pujota olkavyöt joko rei’istä (4a) tai (4b). •...
  • Page 237 Istuinosan kokoaminen • Varmista, että istuinkankaan selkänojapussi on niin pitkällä selkäno- jan kehyksen päällä, kuin mahdollista (9) VAROITUS • Varmista aina enne käyttöä, että selkänoja on kunnolla paikoillaan. Tämä vaihe on hyvin TÄRKEÄ. • Kiinnitä kummaltakin puolelta istuinkankaan nepparit istuinkehikon käsinojien yli.
  • Page 238 Istuinosan kokoaminen Kuomun asentaminen • Paina kuomun kummallakin puolella olevat muovitapit istuinosas¬sa oleviin muovisiin kiinnikkeisiin (yksi kummallakin puolella). Varmista, että ne napsahtavat kiinni. • Kiinnitä tämän jälkeen kuomu neppareilla kiinni kummaltakin puolelta. TÄRKEÄÄ • Älä koskaan nosta istuinkehikkoa kuomusta • Avaa kuomun alareunassa oleva vetoketju, ja vedä tuulipussi va- rovasti esiin.
  • Page 239: Istuinosan Käyttö

    Istuinosan käyttö Istuinosan kiinnittäminen ja irrotus • Kiinnitys: Laita vaunun jarru päälle. Nosta lisäosa kahvoista (1) rungossa olevien kiinnikkeiden (2) päälle ja paina istuinosa kiinni runkoon. • Irrotus: Laita vaunun jarru päälle. Paina istuinosan kahvat (1) sisään ja nosta istuinosa irti rungosta •...
  • Page 240 Istuinosan käyttö • Pujota olkavyöt istuinkankaan ylemmistä aukoista (11). • Pue istuinkangas takaisin selkänojan kehikon päälle ja pujota vyöpehmusteet paikoilleen. Vöiden säätäminen ylimmästä tasosta alimpaan • Säätääksesi olkavyöt ylimmästä tasosta alimpaan, tee yllä mainitut vaiheet käänteisessä järjestyksessä Huoma, että kun vyöt ovat ylimmässä tasossa, ne eivät kulje selkänojan muovin aukkojen läpi.
  • Page 241 Istuinosan käyttö Selkänojan säätäminen • Nosta selkänojaa: Nosta selkänoja työntämällä sitä ylös haluttuun asentoon • Laske selkänojaa: Paina selkätuen lukkoa sisään (18) ja laske selkätuki halut¬tuun asentoon. VAROITUS • Tarkista, että selkätuki on lukittunut johonkin neljästä asennostaan painamalla selkätukea taaksepäin, kunnes se lukittuu haluttuun asentoon.
  • Page 242 Istuinosan käyttö • Säädä selkänoja pystyasennosta täysin makuuasentoon. Taita kuomu tämän jälkeen selkänojaa vasten. • Jos tarvitset lisätilaa, voit ottaa pyörät pois painamalla vapautus- painikkeita ja vetämällä pyörät irti. TÄRKEÄÄ • Pyyhi lika akseleista ennen kuin asetat pyörät takaisin pai- koilleen.
  • Page 243: Hoito- Ja Kunnossapito

    Hoito- ja kunnossapito Yleisiä hoito-ohjeita • Älä koskaan altista vaunuja voimakkaalle auringonvalolle pitkäksi aikaa. • Käytä aina sadesuojaa lumisateella tai sateella. • Älä säilytä vaunuja kylmässä tai kosteassa paikassa. • Kuivaa runko heti, jos se on kastunut. Varmista, että vaunut ovat aina kuivat kun niitä ei käytetä. •...
  • Page 244 Hoito- ja kunnossapito Pesuohjeita • Kuomu: Irrota kuomu ja käännä se ylösalaisin. Huuhdo kuomun sisäpuoli (vuori) haalealla vedellä. Käytä mietoa pesuliuosta. Huuhtele huolellisesti. Anna kuomun kuivua ylösalaisessa asennossa. Duo Combi: Kuomun irrotettavat osat pestään edellä olevien ohjeiden mukaisesti. Kaksosten Sport-rattaat: Käsittele vuorta (kui- tumateriaalia) hellävaraisesti.
  • Page 245: Huoltokirja (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Huoltokirja CLASSIC, DE LUXE, DUO S, CITY Vaunut täytyy huoltaa ja tarkastaa säännöllisesti. Suosittelemme, että suoritat määrätyt huoltotoimenpiteet suositelluin huoltovälein. Tehdyt huollot takaavat tuotteen laadun, turvallisuuden ja vähentävät käytöstä johtuvaa normaalia kulutusta. Vaunuhuollon tulee suorittaa valtuutettu Emmaljunga jälleenmyyjä. Suoritetusta huollosta annetaan aina ra- portti, josta selviää...
  • Page 246: Luovutustarkastus Classic

    Luovutustarkastus CLASSIC 1. Tarkista pakkauksen sisältö. 1 kpl ratasosa 5-pistevaljailla 1 kpl sarja valjaiden olkapehmusteita. Ei Smart. 1 kpl kokoon taitettu runko tavarakorilla 4 kpl vaunun pyöriä 1 kpl käyttöohje 1 kpl patja 1 kpl Hi Pro -päätypehmuste. Ei Smart. 1 kpl vaunukoppa 1 kpl ratasosan istuinkangas 1 kpl Kopan vuorikangas...
  • Page 247: Huoltokaavake (Classic)

    Huoltokaavake CLASSIC Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella runkoa. Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla tarkistaen, että turvalukot aktivoituvat. Tarkista, että rataistuin/vaunukoppa lukittuvat runkoon rungon kummallakin puolella.
  • Page 248: Luovutustarkastus De Luxe

    Luovutustarkastus DE LUXE 1. Tarkista pakkauksen sisältö. 1 kpl ratasosa 5-pistevaljailla 1 kpl sarja valjaiden olkapehmusteita. 1 kpl kokoon taitettu runko tavarakorilla 4 kpl vaunun pyöriä 1 kpl käyttöohje 1 kpl patja 1 kpl Hi Pro -päätypehmuste. 1 kpl vaunukoppa 1 kpl ratasosan istuinkangas 1 kpl Kopan vuorikangas 1 kpl kuomu...
  • Page 249: Huoltokaavake De Luxe

    Huoltokaavake DE LUXE Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella runkoa. Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla tarkistaen, että turvalukot aktivoituvat. Tarkista, että rataistuin/vaunukoppa lukittuvat runkoon rungon kummallakin puolella.
  • Page 250: Luovutustarkastus (Duo S)

    Luovutustarkastus DUO S 1. Tarkista pakkauksen sisältö: 1 kpl ratasosa 5-pistevaljailla 1 kpl sarja valjaiden olkapehmusteita 1 kpl kokoon taitettu runko tavarakorilla 2 kpl vaunun pyöriä 2 kpl Kääntyvät etupyörät 1 kpl käyttöohje 1 kpl patja 1 kpl Hi Pro –päätypehmuste (Ei Smart) 1 kpl vaunukoppa 1 kpl ratasosan istuinkangas 1 kpl Kopan vuorikangas...
  • Page 251: Huoltokaavake (Duo S)

    Huoltokaavake DUO S Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella runkoa. Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla tarkistaen, että turvalukot aktivoituvat. Tarkista, että rataistuin/vaunukoppa lukittuvat runkoon rungon kummallakin puolella.
  • Page 252: Luovutustarkastus City

    Luovutustarkastus CITY 1. Tarkista pakkauksen sisältö. 1 kpl ratasosa 5-pistevaljailla 1 kpl sarja valjaiden olkapehmusteita. Ei Smart. 1 kpl kokoon taitettu runko tavarakorilla 4 kpl vaunun pyöriä 1 kpl käyttöohje 1 kpl patja 1 kpl Hi Pro -päätypehmuste. Ei Smart. 1 kpl vaunukoppa 1 kpl ratasosan istuinkangas 1 kpl Kopan vuorikangas...
  • Page 253: Huoltokaavake (City)

    Huoltokaavake CITY Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella runkoa. Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla tarkistaen, että turvalukot aktivoituvat. Tarkista, että rataistuin/vaunukoppa lukittuvat runkoon rungon kummallakin puolella.
  • Page 254 Sisukord Teema Kasti sisu ..............255 Emmaljunga originaallisavarustus ......255 Vankri osad .............. 256-257 Oluline ohutuse alane teave ........258-261 Vankrikorvi kokkupanek ........... 262-263 Vankri korv (koos juhistega) ........264-265 Classic /Smart raami kokkupanek ......266 Classic / Smart raami kasutus ......... 267-268 De Luxe raami kokkupanek ........
  • Page 255: Kasti Sisu

    Kasti sisu Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic, De Luxe, City 1 tk iste (millel on 5 kinnituskohaga rihmad) 1 komplekt õlakaitseid rihmade jaoks (mitte Smart puhul) 1 tk kokkumurtav raam koos kandealusega 4 tk rattad 1 tk kasutusjuhis 1 tk madrats...
  • Page 256: Vankri Osad

    Vankri osad Kandekorv Kandekorv 1 kattevari 2 kattevarju krae 3 rõhknööp, põll 4 rõhknööp, krae 5 Metallist käepidemed. TÄHTIS: need käep- idemed ei ole mõeldud vankrikorvi kandmiseks või transportimiseks, need on mõeldud selleks, kust vankrikorvi kinni hoida, kui seda vankri- raamile asetate või sealt ära võtate.
  • Page 257 Vankri osad Iste Iste 29 käetugi 30 esitugi koos kattega 31 jalatugi 32 Easy Fix kinnitus 33 D rõngas 34 seljatoe reguleerimiskang 35 istme kattevarju põll (mitte Smart puhul) 36 5 kinnituskohaga rihmad 37 istme seljatugi 38 hargmikrihm Lukustuse ja kokkumurdmise mehhanismid 19 raami lukk (esmane ohutusmehhanism) 20 ohutuskaitse (teisene lukustusseade)
  • Page 258: Oluline Ohutuse Alane Teave

    Oluline ohutuse alane teave Lugege käesolevad juhised enne kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend käepärast hilisemaks lugemiseks. Ju- histe eiramine võib kahjustada teie lapse ohutust. Oluline Palume hoida käesolevad juhised hilisemaks üle vaatamiseks kindlasti alles HOIATUS Last ei tohi mingil juhul jätta järelvalveta. HOIATUS Enne kasutamist tuleb veenduda, et lukustus- seadmed on rakendatud.
  • Page 259 Oluline ohutuse alane teave Vigastuste ja surmajuhtude vältimiseks: HOIATUS Kui lapsevanker seisab liikumatult paigal, tuleb rakendada ka pidurit. HOIATUS Lapsi ei tohi jätta järelevalveta. HOIATUS Laps peab alati olema alati rihmadega kinnitatud. HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust enam lapsi ega kandekotte. HOIATUS Lapsevankri reguleerimisel tuleb veenduda, et lähikonnas ei viibi lapsi.
  • Page 260 Oluline ohutuse alane teave HOIATUS Ärge kunagi tõmmake vankrit asendis, kus pööravad esirattad on tagapool. See võib põhjustada vankri juhitavuse halvenemist ja turvariski suurenemist, kui Te ei ole piisavalt tähelepanelik ja ettevaatlik. HOIATUS Toode on projekteeritud ja valmistatud vastavalt EN1888 standardi nõuetele. Käesolevat toodet ei tohi kasutada meditsiini- lise ravi seadmena.
  • Page 261 Oluline ohutuse alane teave • Teie ise vastutate kõigepealt oma lapse ohutuse eest. • Käesolev toode sobib ühele (1) lapsele alates vanusest 0 kuud, kelle kaal ei ületa 15 kg. Lapsevankrit tohib kasutada ainult sellise laste arvu puhul, milleks see on mõeldud. •...
  • Page 262: Vankrikorvi Kokkupanek

    Vankrikorvi kokkupanek Vankrikorvi kokkupanek • Eemaldage madratsi plastikkatted, põll, Hi Pro, sisemine pehme- materjal ja pakend. Mondial/Edge kandekorvide põhjad on valmist- atud Thermobase materjalist (pilt puudub). Smart kandekorvi põhi "Klick" "Klick" on valmistatud puidust (pildil). HOIATUS • Lämbumisoht Hoidke plastikkatted lastest eemal. •...
  • Page 263 Vankrikorvi kokkupanek • Viige seljatugi (10) madalasendisse. • Tõstke madrats (11) sisse. VARNING Kui kasutate (lisaseadmena) Exclusive madratsit • Exclusive madratsid sisaldavad fiiber- ja polüeetermaterjalist täidist. Madratsi jäigem polüeetermaterjalist valmistatud külg peab kindlasti jääma allapoole. • Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja ase- tada.
  • Page 264: Vankri Korv (Koos Juhistega)

    Vankrikorvi kasutamine Vankrikorvi paigaldamine raamile • Pidur peaks olema rakendatud • Lükake Easy Fix lukku (1) kuni see lukustub klõpsatusega mõlemal pool. HOIATUS • Enne kasutamist tuleb kontrollida, et vankrikorv on tugevasti oma kohale kinnitatud. Vankrikorvi raamilt lahti võtmine • Vankri pidur peaks olema rakendatud •...
  • Page 265 Vankrikorvi kasutamine Hälli funktsiooni seiskamine (mitte Smart puhul) • Tõmmake välja metallvarras (7) nii, et vankrikorv toetub stabiilsele pinnale. Sääsevõrgu reguleerimine (võimalik ainult teatud mudelite puhul) • Avage kattevarju siseosas olev tõmblukk. Tõmmake võrk (8) ette- vaatlikult taskust välja. HOIATUS •...
  • Page 266: Classic /Smart Raami Kokkupanek

    Classic /Smart raami kokkupanek Rataste ühendamine • Eemaldage raami telgede plastikkaitsmed. Hoidke need hilisemaks kasutuseks alles. OLULINE • Teljed võivad olla määrdeainega koos ja jätta tekstiilile plekke. HOIATUS • Lämbumisoht - Plastikkaitsmeid ei tohi laste käeulatusse jätta. • Veenduge, et parkimisseade ei ole rakendunud. Vajutage vabastus- nuppu (1) rattarummul, ühendage ratas teljega (2).
  • Page 267: Classic / Smart Raami Kasutus

    Classic / Smart raami kasutus Reguleeritava vedrustuse kasutamine • Reguleeritav vedrustussüsteem võimaldab vedrustust reguleerida lapse kehakaalu suurenemisel. See kasulik siis, kui sõidetakse erinevatel maastikel. • Vedrustust saab reguleerida kolme erinevasse asendisse. 1. Pehme 2. Keskmine 3. Kõva HOIATUS • Enne vedrustuse reguleerimist tuleb laps vankrist välja võtta Oluline Vedrustust tuleb mehhanismi tarbetu kulumise vältimiseks regu- leerida siis, kui raam on kokku murtud.
  • Page 268 Classic / Smart raami kasutus Parkimispiduri rakendamine • Rakendage parkimispidur vajutades seda oma jalaga. • Vabastage parkimispidur tõmmates seda üles. HOIATUS • Vankrit ei tohi seisma jätta ilma parkimispidurit kõigepealt rakend- amata. • Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rak- endatud.
  • Page 269: De Luxe Raami Kokkupanek

    De Luxe raami kokkupanek Rataste ühendamine • Eemaldage raami telgede plastikkaitsmed. Hoidke need hilisemaks kasutuseks alles. OLULINE • Teljed võivad olla määrdeainega koos ja jätta tekstiilile plekke. HOIATUS • Lämbumisoht - Plastikkaitsmeid ei tohi laste käeulatusse jätta. • Veenduge, et parkimisseade ei ole rakendunud. Vajutage vabastus- nuppu (1) rattarummul, ühendage ratas teljega (2).
  • Page 270: De Luxe Raami Kasutus

    De Luxe raami kasutus Reguleeritava vedrustuse kasutamine • Reguleeritav vedrustussüsteem võimaldab vedrustust reguleerida lapse kehakaalu suurenemisel. See kasulik siis, kui sõidetakse erinevatel maastikel. • Vedrustust saab reguleerida kolme erinevasse asendisse. 1. Pehme 2. Keskmine 3. Kõva HOIATUS • Enne vedrustuse reguleerimist tuleb laps vankrist välja võtta Oluline Vedrustust tuleb mehhanismi tarbetu kulumise vältimiseks regu- leerida siis, kui raam on kokku murtud.
  • Page 271 De Luxe raami kasutus Parkimispiduri rakendamine • Rakendage parkimispidur vajutades seda oma jalaga. • Vabastage parkimispidur tõmmates seda üles. HOIATUS • Vankrit ei tohi seisma jätta ilma parkimispidurit kõigepealt rakend- amata. • Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rak- endatud.
  • Page 272: Duo S, City Raami Kokkupanek

    Duo S/ City Raami kokkupanek Rataste ühendamine • Eemaldage raami telgede plastikkaitsmed. Hoidke need hilisemaks kasutuseks alles. OLULINE • Teljed võivad olla määrdeainega koos ja jätta tekstiilile plekke. HOIATUS • Lämbumisoht - Plastikkaitsmeid ei tohi laste käeulatusse jätta. • Veenduge, et parkimisseade ei ole rakendunud. Vajutage kinnitus- nuppu (2) rattarummul (1), ühendage ratas teljega.
  • Page 273 Duo S/City Raami kokkupanek • Kinnitage pakikorv raamile vastavalt kaasas olevale kasutusjuhendile. Duo Combi v 7.1...
  • Page 274 Duo S/City Raami kasutamine Emmaljunga reguleeritav mugavussüsteem • Lapse mugavuse maksimeerimiseks võite valida kandekorvi/istme erinevaid kaldeasendeid. Reguleeritava vankrikalde kasutus • Reguleeritav raami kaldefunktsioon võimaldab valida kandekorvi/ istme erinevaid kaldeasendeid. • Kallet saab reguleerida kolmes erinevas asendis. 1. Madal 2. Keskmine 3.
  • Page 275: Duo S/City Raami Kasutus

    Duo S/City Raami kasutus Parkimispiduri rakendamine • Rakendage parkimispidur vajutades seda oma jalaga. • Vabastage parkimispidur tõmmates seda üles. HOIATUS • Vankrit ei tohi seisma jätta ilma parkimispidurit kõigepealt rakend- amata. • Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rak- endatud.
  • Page 276 Duo S/City Raami kasutus Esiratas võib olla paigale fikseeritud või pöörduda 360 kraadi ulatuses. • Rattaid saab fikseerida vajutades lukustusrõngas (11) alla. • Tõmmates lukustusrõngast üles vabastate rattad, mis nüüd võivad pöörduda 360 kraadi ulatuses. Duo Combi v 7.1...
  • Page 277: Istme Kokkupanek

    Istme kokkupanek Istme 5 kinnituskohaga rihmade kokkupanek • Tõstke istet kangi abil (1). Viige seljatugi püstasendisse (2). • Enne kokkupanekut vabastage õlarihmad ja vöörihmad rihmapand- last. Tõmmake tekstiili seljatasku (3) üle raami seljatoe. • Viige õlarihmad läbi seljatoe avade (4a) või (4b) sõltuvalt lapse suurusest.
  • Page 278 Istme kokkupanek • Veenduge, et istmetekstiil on tõmmatud võimalikult alla üle seljatoe raami (9). HOIATUS • Enne kasutamist kontrollige alati, et tekstiil on kindlalt kinnitatud oma asendisse. See on väga OLULINE. • Kinnitage tekstiil üle mõlemal pool istmeraami asuvate käetugede. •...
  • Page 279 Istme kokkupanek Kattevarju kokkupanek • Vajutage kummalgi pool kattevarju külgedel asuvat kahte plas- tiknaga kahte raami kummalgi küljel asuvasse plastikhoidikusse. Veenduge, et need kinnituvad klõpsatusega. • Kinnitage kattevari istme külge rõhknööpide abil kummalgi küljel. OLULINE • Istet ei tohi kattevarjust kanda. •...
  • Page 280 Vankri kasutus Istme kokkupanek ja vabastamine • Kokkupanek: Rakendage parkimispidur. Hoidke istme (1) käepidemest kinni ja vajutage Easy Fix ühendused alla Easy Fix hoidikutesse mõle- mal küljel (2) kuni need klõpsatusega lukustuvad oma kohale. • Vabastamine: Rakendage parkimispidur. Istme vabastamiseks pigistage istme kummalgi küljel käsitoe all asuvaid Easy Fix lüliteid ja tõstke iste raamilt otse üles.
  • Page 281: Vankri Komplekti Kasutus

    Vankri komplekti kasutus • Viige rihmad kõrgeimatesse tekstiilis olevatesse avadesse (12). • Viige tekstiil üle seljatoe (11) kohendage õlakaitsmeid. Paigutus alates kõrgeimast madalaima auguni. • Õlarihmade viimisel kõrgeimast avast madalaimani tuleb toimingud läbi viia vastupidises järjekorras. Arvestage sellega, et rihmad ei lähe plastikseljatoest läbi siis, kui kasutatakse kõrgeimaid avasid (12).
  • Page 282 Vankri komplekti kasutus Seljatoe reguleerimine • Seljatoe tõstmine: Seljatugi tuleb viia soovitud asendisse lükates seda ettepoole. • Seljatoe langetamine: Suruge seljatoe kangi (18) istme raami suunas ja lükake seljatugi soovitud asendisse. HOIATUS • Kui soovitud asend on saavutatud, suruge seljatuge veidi veendumaks, et see on lukustunud ühes kolmest asendist.
  • Page 283 Vankri komplekti kasutus • Tõstke teisest lukustusseadet (24) ja murdke käepidet ettepoole. • Kui vajate enam ruumi, võib eemaldada ka rattad vajutades rummu vabastusseadet ja tõmmates ratta teljelt maha. • Enne rataste tagasi panemist eemaldage mustus ja määre telge- delt. •...
  • Page 284: Korrashoid Ja Hooldus

    Korrashoid ja hooldus Üldised korrashoiu ja hooldusjuhised • Vankrit ei tohi jätta pikemaks ajaks ereda päikesepaiste kätte. • Kui sajab vihma või lund, tuleb alati kasutada vihmakaitset. • Vankrit ei tohi hoida külmades ja/või niisketes kohtades. • Kui raam saab märjaks, tuleb see koheselt kuivaks pühkida. Enne hoiuruumi paigutamist veenduge, et vanker on täiesti kuiv.
  • Page 285 Korrashoid ja hooldus Pesemisjuhised • Kattevari: Eemaldage kattevari ja tõmmake see sirgu. Uhtuge kattevarju sisekülge (sisetekstiili) leige veega. Ka- sutage pehmemat vedelat seepi. Puhastage hoolikalt. Pange kattevari sirgasendis kuivama. Duo Combi: Peske eemaldatavat kattevarju osa vastavalt ülaltoodud juhistele. • Istmetekstiil ja 5 kinnituskohaga rihmad: Eemaldage istmetekstiil raamilt.
  • Page 286: Hooldusdokumentatsioon (Classic,De Luxe,Duos, City)

    Hooldusdokumentatsioon CLASSIC, DE LUXE, DUO S, CITY Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vasta- valt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on toodud kontrooli ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga.
  • Page 287: Kontroll Tarnel Classic

    Kontroll tarnel CLASSIC 1. Kontrollida, et järgmised artiklid on õigetes kogustes. 1 tk iste (millel on 5 kinnituskohaga rihmad) 1 komplekt õlakaitseid rihmade jaoks (mitte Smart puhul) 1 tk kokkumurtav raam koos kandealusega 4 tk rattad 1 tk kasutusjuhis 1 tk madrats 1 tk Hi Pro peakaitse (mitte Smart puhul) 1 tk kandekorv 1 tk istmetekstiil 1 tk eemaldatav sisetekstiil...
  • Page 288: Hooldusprotokoll Classic

    Hooldusprotokoll CLASSIC Hooldus 6 kuud 12 kuud 24 kuud 36 kuud Raami/istme/kandekorvi funktsioon Kontrollida, et raami lukud funktsioneerivad mõlemal küljel. Kontrollida, et ohutuskaitse/ohutusnupud funktsioneerivad kor- ralikult murdes raami kokku ja kontrollida, et ohutuskaitse/ohu- tusnupud rakenduvad vältimaks juhuslikku kokku murdmist. Kontrollida, et iste/kandekorv kinnistub klõpsatusega raamile ja lukustub mõlemal küljel.
  • Page 289: Kontroll Tarnel De Luxe

    Kontroll tarnel DE LUXE 1. Kontrollida, et järgmised artiklid on õigetes kogustes. 1 tk iste (millel on 5 kinnituskohaga rihmad) 1 komplekt õlakaitseid rihmade jaoks 1 tk kokkumurtav raam koos kandealusega 4 tk rattad 1 tk kasutusjuhis 1 tk madrats 1 tk Hi Pro peakaitse 1 tk kandekorv 1 tk istmetekstiil 1 tk eemaldatav sisetekstiil...
  • Page 290: Hooldusprotokoll De Luxe

    Hooldusprotokoll DE LUXE Hooldus 6 kuud 12 kuud 24 kuud 36 kuud Raami/istme/kandekorvi funktsioon Kontrollida, et raami lukud funktsioneerivad mõlemal küljel. Kontrollida, et ohutuskaitse/ohutusnupud funktsioneerivad kor- ralikult murdes raami kokku ja kontrollida, et ohutuskaitse/ohu- tusnupud rakenduvad vältimaks juhuslikku kokku murdmist. Kontrollida, et iste/kandekorv kinnistub klõpsatusega raamile ja lukustub mõlemal küljel.
  • Page 291: Kontroll Tarnel Duo S

    Kontroll tarnel DUO S 1. Kontrollida, et järgmised artiklid on õigetes kogustes: 1 tk iste 1 komplekt õlakaitseid rihmade jaoks 1 tk kokkumurtav raam koos kandealusega 2 tk rattad 2 tk pöördrattad 1 tk kasutusjuhis 1 tk madrats 1 tk Hi Pro peakaitse 1 tk kandekorv 1 tk istme tekstiil 1 tk eemaldatav sisetekstiil...
  • Page 292: Hooldusprotokoll (Duo S)

    Hooldusprotokoll DUO S Hooldus 6 kuud 12 kuud 24 kuud 36 kuud Raami/istme/kandekorvi funktsioon Kontrollida, et raami lukud funktsioneerivad mõlemal küljel. Kontrollida, et ohutuskaitse/ohutusnupud funktsioneerivad korralikult murdes raami kokku ja kontrollida, et ohutuskaitse/ ohutusnupud rakenduvad vältimaks juhuslikku kokku murd- mist. Kontrollida, et iste/kandekorv kinnistub klõpsatusega raamile ja lukustub mõlemal küljel.
  • Page 293: Kontroll Tarnel City

    Kontroll tarnel CITY 1. Kontrollida, et järgmised artiklid on õigetes kogustes. 1 tk iste (millel on 5 kinnituskohaga rihmad) 1 komplekt õlakaitseid rihmade jaoks (mitte Smart puhul) 1 tk kokkumurtav raam koos kandealusega 4 tk rattad 1 tk kasutusjuhis 1 tk madrats 1 tk Hi Pro peakaitse (mitte Smart puhul) 1 tk kandekorv 1 tk istmetekstiil 1 tk eemaldatav sisetekstiil...
  • Page 294: Hooldusprotokoll City

    Hooldusprotokoll CITY Hooldus 6 kuud 12 kuud 24 kuud 36 kuud Raami/istme/kandekorvi funktsioon Kontrollida, et raami lukud funktsioneerivad mõlemal küljel. Kontrollida, et ohutuskaitse/ohutusnupud funktsioneerivad kor- ralikult murdes raami kokku ja kontrollida, et ohutuskaitse/ohu- tusnupud rakenduvad vältimaks juhuslikku kokku murdmist. Kontrollida, et iste/kandekorv kinnistub klõpsatusega raamile ja lukustub mõlemal küljel.
  • Page 295 Saturs Tēma Iepakojuma saturs ........... 296 Oriģinālie Emmaljunga piederumi......296 Ratiņu daļas............. 297-298 Svarīga informācija par drošību....... 299-303 Ratiņu korpusa salikšana ........304-305 Ratiņu korpusa lietošana (arī funkcijas) ....306-307 Classic / Smart šasijas montāža......308 Classic / Smart šasijas lietošana ......309-310 De Luxe šasijas montāža ........
  • Page 296: Iepakojuma Saturs

    Iepakojuma saturs Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic, De Luxe, City Sēdeklītis, 1 gab. (ar piestiprinātu 5 punktu drošības jostu) 1 plecu polsteru komplekts drošības jostai (nav modelim Smart) Salokāma šasija ar iepirkumu platformu, 1 gab. Riteņi, 4 gab.
  • Page 297: Ratiņu Daļas

    Ratiņu daļas Šūpulītis Šūpulītis 1. Pārjume 2. Pārjumes atloks 3. Spiedpoga, pārsegs 4. Spiedpoga, atloks 5. Rokturi. Svarīgi: Šī kulbiņa nav paredzēta bērniņa pārnēsāšanai. Sānu rokturi ir paredzēti tikai un vienīgi lai palīdzētu uzmontēt kulbiņu uz ratu rāmja. 6. Pārsegs 7.
  • Page 298 Ratiņu daļas Sēdeklis Sēžamā 29. Elkoņbalsts 30. Priekšējais stienis ar pārvalku daļa 31. Kāju balsts 32. Easy Fix stiprinājums 33. D veida gredzens 34. Atzveltnes regulēšanas svira 35. Sēdeklīša pārsegs (nav modelim Smart) 36. 5 punktu drošības josta 37. Sēdekļa atzveltne 38.
  • Page 299: Svarīga Informācija Par Drošību

    Svarīga informācija par drošību Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju un saglabājiet to turpmākai uzziņai. Jūsu bērnam var draudēt briesmas, ja neievērosiet šo instrukciju. Svarīgi: saglabājiet instrukciju turpmākai uzziņai. BRĪDINĀJUMS Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi stiprinājumi ir stingri saāķēti.
  • Page 300 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS Ievērojiet ražotāja instrukcijas. BRĪDINĀJUMS Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. BRĪDINĀJUMS Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Nepārvadājiet ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. BRĪDINĀJUMS Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo pretējā...
  • Page 301 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS Neļaujiet bērniņam rotaļāties ratiņu tuvumā bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Nelietot ratiņus gadījumā ja kāda no tā daļām ir salauzta, ieplīsusi vai iztrūkst. BRĪDINĀJUMS Izmantojiet tikai ražotāja nodrošinātas vai apstiprinātas rezerves daļas. BRĪDINĀJUMS Apzinieties riskus, ja ratiņu tuvumā atro das atklāta uguns vai citi karstuma avoti, kā...
  • Page 302 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS Izstrādājumu nedrīkst lietot stiprā vējā vai negaisa laikā. BRĪDINĀJUM SIevērojiet, ka vilciena tuvumā vai metro stacijā ir iespējamas straujas gaisa spiediena pārmaiņas (vēja brāzmas vai zemspiediens). Blakus sliežu ceļiem vienmēr stingri turiet ratiņu rokturi ar abām rokām, jo bremžu spēks var būt nepietiekams, lai droši noturētu ratiņus uz vietas.
  • Page 303 Svarīga informācija par drošību • Jūs atbildat par bērna drošību. • Izstrādājums ir piemērots vienam (1) bērnam no dzimšanas, kurš nav smagāks par 15 kg. Ievērojiet ratiņos pārvadājamo bērnu skaita ierobežojumu. • Sēdeklītis/krēsliņš ir paredzēts vienam (1) bērnam no 6 mēnešu vecuma, kurš nav smagāks par 15 kg. •...
  • Page 304: Ratiņu Korpusa Salikšana

    Ratiņu korpusa salikšana Ratiņu korpusa salikšana • Noņemiet matrača, pārvalka, Hi Pro un iekšējā auduma plastmasas iepa- kojumus un izmetiet tos atkritumos. Mondial/Edge šūpulīšu dibens ir no Thermobase (nav attēla). Smart šūpulīša dibens ir no koka (attēlā). "Klick" "Klick" BRĪDINĀJUMS •...
  • Page 305 Ratiņu korpusa salikšana • Pārvietojiet atzveltni (10) līdz galam atpakaļ uz leju. • Ievietojiet matraci (11). BRĪDINĀJUMS Ja lieto matraci Exclusive (piederums) • Matracim Exclusive ir šķiedru un poliestera pildījums. Matracis ir jāievieto šūpulītī ar stingrāko poliestera pildījumu uz leju. •...
  • Page 306: Ratiņu Korpusa Lietošana (Arī Funkcijas)

    Ratiņu korpusa lietošana Ratiņu korpusa uzstādīšana uz šasijas • Ratiņiem ir jābūt nobremzētiem • Iebīdiet Easy Fix fiksatoru (1), līdz tas ar klikšķi fiksējas abās pusēs. BRĪDINĀJUMS • Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ratiņu korpuss ir droši piestiprināts. Ratiņu korpusa noņemšana no šasijas •...
  • Page 307 Ratiņu korpusa lietošana Šūpošanas funkcijas apturēšana (nav modelim Smart) • Izvelciet metāla stieni (7), lai ratiņu korpuss stabili balstītos uz pamatnes. Kukaiņu tīkliņa pielāgošana (tikai dažiem modeļiem) • Atvelciet rāvējslēdzēju pārjumes iekšpusē. Uzmanīgi izvelciet no kabatiņas tīkliņu (8). BRĪDINĀJUMS • Kad tīkliņu nelietojat, vienmēr ievietojiet to atpakaļ kabatiņā. •...
  • Page 308: Classic / Smart Šasijas Montāža

    Classic / Smart šasijas montāža Riteņu piestiprināšana • Noņemiet plastmasas aizsarguzmavas no šasijas asīm. Saglabājiet tās turpmākai izmantošanai. SVARĪGI • Asis var būt ieziestas ar smērvielu, kas var notraipīt audumu. BRĪDINĀJUMS • Plastmasas uzmavas nedrīkst nonākt bērna rokās. Nosmakšanas briesmas! •...
  • Page 309: Classic / Smart Šasijas Lietošana

    Classic / Smart šasijas lietošana Regulējamās piekares lietošana. • Piekares īpašības var pielāgot līdz ar bērna ķermeņa svara palielināšanos. Šāda piekare arī ir ērtāka, kad ar ratiņiem brauc pa dažāda veida virsmu. • Piekari var iestatīt trijos dažādos stāvokļos. 1. Mīksta 2.
  • Page 310 Classic / Smart šasijas lietošana Ratiņu nobremzēšana • Iedarbiniet stāvbremzi, piespiežot to uz leju ar kājas pēdu. • Atlaidiet bremzi, pavelkot to uz augšu. BRĪDINĀJUMS • Kad ratiņus novietojat stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. • Bērnu ratiņiem vienmēr ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no ratiņiem.
  • Page 311: De Luxe Šasijas Montāža

    De Luxe šasijas montāža Riteņu piestiprināšana • Noņemiet plastmasas aizsarguzmavas no šasijas asīm. Saglabājiet tās turpmākai izmantošanai. SVARĪGI • Asis var būt ieziestas ar smērvielu, kas var notraipīt audumu. BRĪDINĀJUMS • Plastmasas uzmavas nedrīkst nonākt bērna rokās. Nosmakšanas briesmas! • Ratiņi nedrīkst būt nobremzēti. Piespiediet atlaišanas pogu (1) uz riteņa rumbas, uzmauciet riteni uz ass (2) līdz atdurei.
  • Page 312: De Luxe Šasijas Lietošana

    De Luxe šasijas lietošana Regulējamās piekares lietošana. • Piekares īpašības var pielāgot līdz ar bērna ķermeņa svara palielināšanos. Šāda piekare arī ir ērtāka, kad ar ratiņiem brauc pa dažāda veida virsmu. • Piekari var iestatīt trijos dažādos stāvokļos. 1. Mīksta 2.
  • Page 313 De Luxe šasijas lietošana Ratiņu nobremzēšana • Iedarbiniet stāvbremzi, piespiežot to uz leju ar kājas pēdu. • Atlaidiet bremzi, pavelkot to uz augšu. BRĪDINĀJUMS • Kad ratiņus novietojat stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. • Bērnu ratiņiem vienmēr ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no ratiņiem.
  • Page 314: Duo S, City Šasijas Montāža

    Duo S/City Šasijas salikšana Riteņu piestiprināšana • Noņemiet plastmasas aizsarguzmavas no šasijas asīm. Saglabājiet tās turpmākai izmantošanai. SVARĪGI • Asis var būt ieziestas ar smērvielu, kas var notraipīt audumu. BRĪDINĀJUMS • Plastmasas uzmavas nedrīkst nonākt bērna rokās. Nosmakšanas briesmas! • Ratiņi nedrīkst būt nobremzēti. Piespiediet pogu (2) uz riteņa rumbas (1), uzmauciet riteni uz ass līdz atdurei.
  • Page 315 Duo S/City Šasijas salikšana • Pievienojiet rāmi saskaņā ar bagāžas grozā rokasgrāmata. Duo Combi v 7.1...
  • Page 316: Duo S/City Šasijas Lietošana

    Duo S/City Šasijas lietošana Emmaljunga regulējamā komforta sistēma • Lai bērnam nodrošinātu pēc iespējas lielāku komfortu, varat ratiņu korpusu/sēdeklīti iestatīt dažādā slīpumā. Ratiņu slīpuma regulēšana • Regulējamais šasijas slīpums ļauj iestatīt ratiņu korpusu/sēdeklīti dažādā slīpumā. • Slīpumu var iestatīt trijos dažādos stāvokļos. 1.
  • Page 317 Duo S/City Šasijas lietošana Ratiņu nobremzēšana • Iedarbiniet stāvbremzi, piespiežot to uz leju ar kājas pēdu. • Atlaidiet bremzi, pavelkot to uz augšu. BRĪDINĀJUMS • Kad ratiņus novietojat stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. • Bērnu ratiņiem vienmēr ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no ratiņiem.
  • Page 318 Duo S/City Šasijas lietošana Priekšējo riteni var fiksēt vai grozīt 360 grādu leņķī. • Riteņus fiksē, iespiežot uz leju bloķēšanas gredzenu (11). • Riteņi var brīvi grozīties 360 grādu leņķī, kad bloķēšanas gredzens ir izvilkts. Duo Combi v 7.1...
  • Page 319: Sēdeklīša Salikšana

    Sēdeklīša salikšana Sēdeklīša un 5 punktu drošības jostas montāža • Paceliet sēdeklīša regulēšanas sviru (1). Pārvietojiet atzveltni vertikālā stāvoklī (2). • Pirms montāžas sākuma izņemiet plecu siksnas un vidukļa siksnu no drošības jostas sprādzes. Uzmauciet sēdeklīša pārvalka atzvelt- nes kabatu (3) uz sēdeklīša atzveltnes rāmja. •...
  • Page 320 Sēdeklīša salikšana • Sēdeklīša pārvalka atzveltnes daļai ir jābūt līdz galam uzmauktai uz atzveltnes rāmja (9) BRĪDINĀJUMS • Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai sēdeklīša audums ir stingri piestiprināts. Tas ir ļoti SVARĪGI. • Piestipriniet auduma pārvalku abās pusēs uz sēdekļa rāmja pāri elkoņbalstiem.
  • Page 321 Sēdeklīša salikšana Pārjumes montāža • Iespiediet abas pārjumes plastmasas kājiņas turekļos abās sēdeklīša rāmja pusēs. Pārbaudiet, vai tās ir stingri fiksētas. • Ar spiedpogām abās pusēs piepogājiet pārjumi pie sēdeklīša. SVARĪGI • Sēdeklīti aizliegts pārnēsāt, turot to aiz pārjumes. • Atvelciet pārjumes atloka rāvējslēdzēju un izvelciet pārjumes pārvalku.
  • Page 322: Ratiņu Lietošana

    Ratiņu lietošana Sēdeklīša pieāķēšana un noņemšana • Pieāķēšana: Nobremzējiet ratiņus ar bremzi. Satveriet abus ratiņu roktu- rus (1) un iebīdiet Easy Fix stiprinājumus turekļos abās pusēs (2), līdz tie fiksējas ar klikšķi. • Noņemšana: Nobremzējiet ratiņus ar bremzi. Saspiediet Easy Fix roktu- rus zem elkoņbalstiem abās sēdeklīša pusēs, lai atāķētu sēdeklīti, un tad noceliet sēdeklīti no šasijas taisni uz augšu.
  • Page 323 Ratiņu lietošana • Ievietojiet siksnas augstākajās atverēs audumā (12). • Uzlieciet audumu atpakaļ uz aizmugures (11) un uzlieciet atpakaļ plecu polsterus Pārvietošana no augšējām uz apakšējām atverēm. • Lai plecu siksnas pārvietotu no augšējām uz apakšējām atverēm, veiciet augstāk minētās darbības pretējā secībā. Ievērojiet, ka siksnas nevar ievērt plastmasas aizmugures atverēs, kad lieto augstākās atveres (12).
  • Page 324 Ratiņu lietošana Atzveltnes pielāgošana • Atzveltnes pacelšana: lai atzveltni paceltu vajadzīgajā stāvoklī, pabīdiet to uz priekšu. • Atzveltnes nolaišana: pārvietojiet atzveltnes sviru (18) sēdeklīša rāmja virzienā un pārbīdiet atzveltni vajadzīgajā stāvoklī. BRĪDINĀJUMS • Kad ir sasniegts vajadzīgais stāvoklis, piespiediet atzveltni, lai to nostiprinātu vienā...
  • Page 325 Ratiņu lietošana • Paceliet papildu fiksatoru (24) un salociet rokturi uz priekšu. • Ja nepieciešams vairāk vietas, varat noņemt riteņus. Šajā nolūkā piespiediet rumbas atlaišanas pogu un nomauciet riteņus no ass. • Pirms riteņu uzmaukšanas uz ass noslaukiet no ass dubļus vai smērvielu.
  • Page 326: Apkopšana Un Uzturēšana Kārtībā

    Apkopšana un uzturēšana kārtībā Vispārējas apkopes instrukcijas • Ratiņus nedrīkst pārāk ilgi atstāt karstā saulē. • Vienmēr lietojiet lietus aizsegu, kad līst lietus vai snieg sniegs. • Ratiņus nedrīkst glabāt aukstumā un/vai mitrumā. • Ja šasija ir slapja, tad to rūpīgi noslaukiet. Pirms ratiņu noglabāšanas pārbaudiet, vai tie ir pilnīgi sausi. •...
  • Page 327 Apkopšana un uzturēšana kārtībā Mazgāšanas pamācība • Pārjume: Noņemiet pārjumi un iztaisnojiet to. Aplejiet pārjumes iekšpusi (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Mazgājiet ar šķidrajām ziepēm. Rūpīgi noskalojiet tās. Pakariniet iztaisnotu pārjumi un izžāvējiet to. Duo Combi: Pārjumes noņemamo daļu mazgājiet saskaņā ar augstāk sniegto pamācību. •...
  • Page 328: Apkopes Dokumentācija (Classic,De Luxe,Duos, City)

    Apkopes dokumentācija CLASSIC, DE LUXE, DUO S, CITY Ratiņiem ar sēdeklīti ir nepieciešama regulāra apkope. Rekomendējam nodrošināt regulāru izstrādājuma apkopi ieteicamajos apkopes intervālos, lai jūs varētu gūt maksimālu labumu no ratiņiem, saglabāt tos labā stāvoklī un pēc iespējas palēnināt ratiņu nolietošanos. Lai veiktu apkopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja.
  • Page 329: Pārbaude Pēc Piegādes (Classic)

    Pārbaude pēc piegādes CLASSIC 1. Pārbaudiet, vai šīs sastāvdaļas ir piegādātas pareizā skaitā: Šasija ar iepirkumu platformu, 1 gab. Sēdeklītis, 1 gab., ar 5 punktu drošības jostu Riteņi, 4 gab. 2 plecu polsteru komplekti drošības jostai (nav modelim Smart) Negaisa aizsegs, 1 gab. (nav modelim Smart) Matracis, 1 gab.
  • Page 330: Apkopes Protokols Classic

    Apkopes protokols CLASSIC Apkope 6 mēn. 12 mēn. 24 mēn. 36 mēn. Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte Pārbaudiet šasijas fiksatoru darbību abās pusēs. Pārbaudiet, vai darbojas drošības āķi / pogas; šajā nolūkā salociet ratiņus un pārbaudiet, vai drošības āķi / pogas novērš...
  • Page 331: Pārbaude Pēc Piegādes (De Luxe)

    Pārbaude pēc piegādes DE LUXE 1. Pārbaudiet, vai šīs sastāvdaļas ir piegādātas pareizā skaitā: Šasija ar iepirkumu platformu, 1 gab. Sēdeklītis, 1 gab., ar 5 punktu drošības jostu Riteņi, 4 gab. 2 plecu polsteru komplekti drošības jostai Negaisa aizsegs, 1 gab. Matracis, 1 gab.
  • Page 332: Apkopes Protokols De Luxe

    Apkopes protokols DE LUXE Apkope 6 mēn. 12 mēn. 24 mēn. 36 mēn. Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte Pārbaudiet šasijas fiksatoru darbību abās pusēs. Pārbaudiet, vai darbojas drošības āķi / pogas; šajā nolūkā salociet ratiņus un pārbaudiet, vai drošības āķi / pogas novērš...
  • Page 333: Pārbaude Pēc Piegādes (Duo S)

    Pārbaude pēc piegādes DUO S 1. Pārbaudiet, vai šīs sastāvdaļas ir piegādātas pareizā skaitā: Sēdeklītis, 1 gab. 1 plecu polsteru komplekts drošības jostai Salokāma šasija ar iepirkumu platformu, 1 gab. Riteņi, 2 gab. Grozāmi riteņi, 2 gab. Lietošanas instrukcija, 1 gab. Lietus aizsegs, 1 gab.
  • Page 334: Apkopes Protokols (Duo S)

    Apkopes protokols DUO S Apkope 6 mēn. 12 mēn. 24 mēn. 36 mēn. Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte Pārbaudiet šasijas fiksatoru darbību abās pusēs. Pārbaudiet, vai darbojas drošības āķi / pogas; šajā nolūkā salociet ratiņus un pārbaudiet, vai drošības āķi / pogas novērš...
  • Page 335: Pārbaude Pēc Piegādes City

    Pārbaude pēc piegādes CITY 1. Pārbaudiet, vai šīs sastāvdaļas ir piegādātas pareizā skaitā: Šasija ar iepirkumu platformu, 1 gab. Sēdeklītis, 1 gab., ar 5 punktu drošības jostu Riteņi, 4 gab. 2 plecu polsteru komplekti drošības jostai (nav modelim Smart) Negaisa aizsegs, 1 gab. (nav modelim Smart) Matracis, 1 gab.
  • Page 336: Apkopes Protokols (City)

    Apkopes protokols CLASSIC Apkope 6 mēn. 12 mēn. 24 mēn. 36 mēn. Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte Pārbaudiet šasijas fiksatoru darbību abās pusēs. Pārbaudiet, vai darbojas drošības āķi / pogas; šajā nolūkā salociet ratiņus un pārbaudiet, vai drošības āķi / pogas novērš...
  • Page 337 Turinys Tema Dėžės turinys ............Originalūs „Emmaljunga“ priedai ......Vežimėlio ir sportinio vežimėlio dalys ...... 339–340 Svarbi saugos informacija ........341–345 Vežimėlio lopšio surinkimas........346–347 Vežimėlio lopšio naudojimas (įskaitant funkcijas) ..348–349 Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ surinkimas ....Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ naudojimas ....351–352 Važiuoklės „De Luxe“...
  • Page 338: Dėžės Turinys

    Dėžės turinys „Mondial“ / „Mondial De Luxe“ / „Edge“ / „Smart“ Duo Combi 3-in-1 Classic, De Luxe, City: 1 sėdimoji dalis (su pritvirtintais 5 taškuose tvirtinamais apraišais) 1 petukų apraišams komplektas (išskyrus „Smart“) 1 sulankstoma važiuoklė su pirkinių dėtuve 4 ratai 1 instrukcijų...
  • Page 339: Vežimėlio Ir Sportinio Vežimėlio Dalys

    Vežimėlio ir sportinio vežimėlio dalys Nešiojamasis Nešiojamasis lopšys 1 gaubtas lopšys 2 gaubto užpakalinis kraštas 3 sąspauda skydeliui 4 sąspauda užpakaliniam kraštui 5. Rankena. Svarbu. Šis nešiojamasis lopšys neskirtas vaiko nešiojimui. Šoninės ranke- nos skirtos lopšio tvirtinimui, o ne nešiojimo rankenos.
  • Page 340 Vežimėlio ir sportinio vežimėlio dalys Sėdimoji Sėdimoji dalis dalis 29 porankis 30 priekinis strypas su uždangalu 31 kojyčių atrama 32 „Easy Fix“ tvirtiklis 33 D raidės formos žiedas 34 atlošo padėties reguliavimo svirtelė 35 sėdimosios dalies gaubto skydelis (išskyrus „Smart“) 36 5 taškuose tvirtinami apraišai 37 sėdimosios dalies atlošas 38 tarpukojo dirželis...
  • Page 341: Svarbi Saugos Informacija

    Svarbi saugos informacija Prieš pradėdami naudoti gaminį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas ir pasidėkite jas ateičiai. Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gali kilti grėsmė jūsų vaiko saugumui. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte pasinaudoti jomis ateityje. ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Prieš...
  • Page 342 Svarbi saugos informacija įjunkite stabdžius. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Vaiką visada pritvirtinkite apraišais. ĮSPĖJIMAS Šiuo vežimėliu / sportiniu vežimėliu nevežkite daugiau vaikų ar krepšių, nei leidžiama. ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate vežimėlį / sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių.
  • Page 343 Svarbi saugos informacija juosmens dirželiu. ĮSPĖJIMAS Niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai pasukami ratai yra už jūsų ir neužblokuoti. Vežimėlis gali pasisukti savaime ir tokiu būdu sukelti grėsmę saugai, jei nebusite atsargūs ir atidūs. ĮSPĖJIMAS Šis gaminys yra sukonstruotas ir pagamin- tas pagal standartus EN 1888.
  • Page 344 Svarbi saugos informacija • Už jūsų vaiko saugumą atsakote jūs. • Šis gaminys yra skirtas tik vienam (1) vaikui nuo 0 mėnesių amžiaus, kurio svoris neviršija 15 kg. Vežimėliu vežkite tik tiek vaikų, kiek vežti jis yra skirtas. • Sėdimoji dalis / sportinis vežimėlis yra skirtas vežti tik vieną (1) vaiką nuo šešių mėnesių amžiaus, kurio svoris neviršija 15 kg.
  • Page 345 Svarbi saugos informacija • Bet koks krovinys, uždėtas ant vežimėlio (pvz., pakabintas ant rankenos, atlošo arba vežimėlio šonų) daro poveikį vežimėlio stabilumui. Nenaudokite nepatvirtinto tipo priedų. • Į pirkinių dėtuvę galima dėti ne daugiau kaip 5 kg daiktų. Sunkesnius daiktus visada dėkite ties dėtuvės viduriu.
  • Page 346: Vežimėlio Lopšio Surinkimas

    Vežimėlio lopšio surinkimas Vežimėlio lopšio surinkimas • Nuo čiužinio, skydelio, „Hi Pro“ ir vidinio pamušalo nuimkite ir išmeskite plastikinius uždangalus. Nešiojamųjų lopšių „Mondial“ / „Edge“ dugnas yra pagamintas iš „Thermobase“ (paveikslo nėra). "Klick" "Klick" Nešiojamojo lopšio „Smart“ dugnas yra pagamintas iš medienos (žr. paveikslą).
  • Page 347 Vežimėlio lopšio surinkimas • Nulenkite atlošą (10) atgal. • Įdėkite čiužinį (11). ĮSPĖJIMAS Kai naudojate čiužinį „Exclusive“ (priedus) • Išskirtinio čiužinio kamšalas yra dvejopas – sintetinis pluoštas ir polieteris. Čiužinį į nešiojamąjį lopšį patieskite kietesne puse su polieterio kamšalu į apačią. •...
  • Page 348: Vežimėlio Lopšio Naudojimas (Įskaitant Funkcijas)

    Vežimėlio lopšio naudojimas Vežimėlio lopšio tvirtinimas prie važiuoklės • Stabdys turi būti įjungtas. • Spauskite „Easy Fix“ fiksatorių (1), kol jis spragtelės ir užsifiksuos abiejose pusėse. ĮSPĖJIMAS • Vežimėlio lopšio nuėmimas nuo važiuoklės • Vežimėlio stabdys turi būti įjungtas. • Paspauskite „Easy Fix“ rankenėles (2) abiejose nešiojamojo lopšio pusėse ir nuimkite nešiojamąją...
  • Page 349 Vežimėlio lopšio naudojimas Supimo funkcijos išjungimas (išskyrus „Smart“) • Ištraukite metalinį strypą (7), kad vežimėlio lopšys stabiliai remtųsi į paviršių. Tinklelio nuo vabzdžių reguliavimas (jis yra tik kai kuriuose mod- eliuose) • Atitraukite užtrauktuką vidinėje gaubto pusėje. Iš kišenės atsargiai ištraukite tinklelį...
  • Page 350: Važiuoklės „Classic" / „Smart" Surinkimas

    Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ surinkimas Ratų pritvirtinimas • Nuo važiuoklės ašių nuimkite plastikinius apsauginius gaubtelius. Juos išsaugokite, kad galėtumėte panaudoti vėliau. SVARBU ŽINOTI • Ašys gali būti išteptos ašių tepalu, tad jos gali sutepti medžiagą. • Užspringimo pavojus: plastikinius apsauginius gaubtelius laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
  • Page 351: Važiuoklės „Classic" / „Smart" Naudojimas

    Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ naudojimas Reguliuojamos pakabos naudojimas • Reguliuojamos pakabos sistema teikia jums galimybę pasirinkti pakabos standumą, didėjant vaiko svoriui. Ši funkcija taip pat praverčia važiuojant skirtingais paviršiais. • Reguliuojant pakabą, galima pasirinkti vieną iš trijų skirtingų padėčių. 1. Minkšta 2.
  • Page 352 Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ naudojimas Stovėjimo stabdžio įjungimas • Stovėjimo stabdį įjunkite spausdami jį žemyn koja. • Stovėjimo stabdį išjunkite patraukdami jį aukštyn. ĮSPĖJIMAS • Niekada nepalikite stovinčio vežimėlio, prieš tai neįjungę stovėjimo stabdžio. • Vežimėlio stabdį visada reikia įjungti, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš...
  • Page 353: Važiuoklės „De Luxe" Surinkimas

    Važiuoklės „De Luxe“ surinkimas Ratų pritvirtinimas • Nuo važiuoklės ašių nuimkite plastikinius apsauginius gaubtelius. Juos išsaugokite, kad galėtumėte panaudoti vėliau. SVARBU ŽINOTI • Ašys gali būti išteptos ašių tepalu, tad jos gali sutepti medžiagą. • Užspringimo pavojus: plastikinius apsauginius gaubtelius laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
  • Page 354: Važiuoklės „De Luxe"Naudojimas

    Važiuoklės „De Luxe“ naudojimas Reguliuojamos pakabos naudojimas • Reguliuojamos pakabos sistema teikia jums galimybę pasirinkti pakabos standumą, didėjant vaiko svoriui. Ši funkcija taip pat praverčia važiuojant skirtingais paviršiais. • Reguliuojant pakabą, galima pasirinkti vieną iš trijų skirtingų padėčių. 1. Minkšta 2.
  • Page 355 Važiuoklės „De Luxe“ naudojimas Stovėjimo stabdžio įjungimas • Stovėjimo stabdį įjunkite spausdami jį žemyn koja. • Stovėjimo stabdį išjunkite patraukdami jį aukštyn. ĮSPĖJIMAS • Niekada nepalikite stovinčio vežimėlio, prieš tai neįjungę stovėjimo stabdžio. • Vežimėlio stabdį visada reikia įjungti, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš...
  • Page 356: Važiuoklės Duo S, City Surinkimas

    Važiuoklės Duo S, City surinkimas Ratų pritvirtinimas • Nuo važiuoklės ašių nuimkite plastikinius apsauginius gaubtelius. Juos išsaugokite, kad galėtumėte panaudoti vėliau. SVARBU ŽINOTI • Ašys gali būti išteptos ašių tepalu, tad jos gali sutepti medžiagą. ĮSPĖJIMAS • Užspringimo pavojus: plastikinius apsauginius gaubtelius laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
  • Page 357 Važiuoklės Duo S, City surinkimas • Pritvirtinkite pirkinių krepšį prie važiuoklės pagal pridėtas instrukci- jas. Duo Combi v 7.1...
  • Page 358: Važiuoklės Duo S, City Naudojimas

    Važiuoklės Duo S, City naudojimas „Emmaljunga“ reguliuojama, patogumą teikianti sistema • Kad vaikui būtų labai patogu, galite pasirinkti skirtingus vežimėlio lopšio / sėdimosios dalies posvyrio kampus. Vežimėlio reguliuojamo posvyrio sistemos naudojimas • Važiuoklėje sumontuota reguliuojamo posvyrio sistema teikia galimybę pasirinkti skirtingus vežimėlio lopšio / sėdimosios dalies posvyrio kam- pus.
  • Page 359 Važiuoklės Duo S, City naudojimas Stovėjimo stabdžio įjungimas • Stovėjimo stabdį įjunkite spausdami jį žemyn koja. • Stovėjimo stabdį išjunkite patraukdami jį aukštyn. ĮSPĖJIMAS • Niekada nepalikite stovinčio vežimėlio, prieš tai neįjungę stovėjimo stabdžio. • Vežimėlio stabdį visada reikia įjungti, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš...
  • Page 360 Važiuoklės Duo S, City naudojimas Priekinis ratas gali būti fiksuotas arba pasisukti 360 laipsnių kampu. • Ratai užblokuojami spaudžiant žemyn fiksavimo žiedą (11). • Ratai gali laisvai pasisukti 306 kampu, patraukus fiksavimo žiedą į viršų. Duo Combi v 7.1...
  • Page 361: Sėdimosios Dalies Surinkimas

    Sėdimosios dalies surinkimas Sėdimosios dalies ir 5 taškuose tvirtinamų apraišų surinkimas • Pakelkite sėdynės reguliavimo svirtelę (1). Atlošą pastumkite į stačiąją padėtį (2). • Prieš surinkimą pečių dirželius ir juosmens dirželius atsekite nuo apraišų sagties. Sėdynės užvalkalo (3) užpakalinę kišenę užmaukite ant sėdynės rėmo atlošo.
  • Page 362 Sėdimosios dalies surinkimas • Patikrinkite, ar sėdynės medžiaginis atlošas yra visiškai užmautas ant atlošo rėmo (9). ĮSPĖJIMAS • Prieš naudodami vežimėlį, visada patikrinkite, ar sėdynės medžiaga yra tinkamai pritvirtinta. Šis žingsnis yra labai SVARBUS. Užvalkalą pritvirtinkite prie porankio abiejose sėdynės rėmo pusėse. •...
  • Page 363 Sėdimosios dalies surinkimas Gaubto surinkimas • Dvi plastikines kojeles, esančias abiejose gaubto pusėse, įsprauskite į du plastikinius laikiklius sėdynės rėme – jų yra po vieną kiekvienoje pusėje. Patikrinkite, ar jie spragtelėjo ir užsifiksavo. • Gaubtą pritvirtinkite prie sėdimosios dalies užspausdami abiejose pusėse esančias sąspaudas.
  • Page 364: Vežimėlio Naudojimas

    Vežimėlio naudojimas Sėdimosios dalies surinkimas ir atkabinimas • Surinkimas: įjunkite stabdymo įtaisą. Paimkite už abiejų sėdimosios dalies (1) rankenų ir spauskite „Easy Fix“ tvirtiklius į „Easy Fix“ laikiklius abiejose pusėse (2), kol pasigirs spragtelėjimas. • Atkabinimas: įjunkite stabdymo įtaisą. Suspauskite „Easy Fix“ rankenėles po porankiais abiejose sėdimosios dalies pusėse, kad sėdimoji dalis atsikabintų, ir, keldami tiesiai į...
  • Page 365 Vežimėlio naudojimas • Dirželius įverkite į viršutines austinės medžiagos skyles (12). • Austines medžiagas vėl uždėkite ant užpakalinės dalies (11), paskui vėl pritvirtinkite petelius. Perkėlimas iš viršutinių skylių į apatines. • Norėdami perkelti pečių dirželius iš viršutinių skylių į apatines, tuos pačius veiksmus atlikite atvirkštine tvarka.
  • Page 366 Vežimėlio naudojimas Atlošo padėties reguliavimas • Atlošo pakėlimas: atlošą pakelkite į norimą padėtį stumdami jį į priekį. • Atlošo nuleidimas: atlošo svirtelę (18) pastumkite sėdynės rėmo link ir atlošą pastumkite į norimą padėtį. ĮSPĖJIMAS • Nustatę norimą padėtį, atlošą stumtelėkite ir patikrinkite, ar jis užsifiksavo vienoje iš...
  • Page 367 Vežimėlio naudojimas • Pakelkite antrinį fiksavimo įtaisą (24) ir palenkite rankeną į priekį. • Jei jums reikia daugiau vietos, galite nuimti ratus: paspauskite stebulės dangtelio atleidimo mechanizmą ir nutraukite ratą nuo ašies. • Prieš vėl užmaudami ratus, nuo ašių nušluostykite purvą ir tepalą.
  • Page 368: Įprastinė Ir Techninė Priežiūra

    Įprastinė ir techninė priežiūra Bendrieji nurodymai dėl įprastinės ir techninės priežiūros • Niekada nepalikite vežimėlio tiesioginėje saulės šviesoje ilgesniam laikui. • Kai sninga arba lyja, visada naudokite gaubtą nuo lietaus. • Niekada nelaikykite vežimėlio šaltose ir (arba) drėgnose vietose. • Jei važiuoklė sušlapo, nedelsdami ją nudžiovinkite. Prieš pastatant nenaudojamą vežimėlį, jis turi būti visiškai sausas.
  • Page 369 Įprastinė ir techninė priežiūra Nurodymai dėl plovimo • Gaubtas: Gaubtą nuimkite ir ištieskite. Gaubto vidų (vidinę medžiagą) nuplaukite drungnu vandeniu. Kaip ploviklį naudokite nestiprų skystąjį muilą. Kruopščiai išplaukite. Gaubtą padžiaukite visiškai ištiestą, kad išdžiūtų. „Duo Combi“: nuimamąją gaubto dalį skalbkite pagal anksčiau pateiktus nurodymus. •...
  • Page 370: Aptarnavimo Dokumentai („Classic"„De Luxe"„Duos, City")

    Aptarnavimo dokumentai Jūsų sportiniam vežimėliui reikalinga nuolatinė techninė priežiūra. Rekomenduojame reguliariai atlikti savo gaminio techninę priežiūrą, vadovaujantis rekomenduojamų techninės priežiūros intervalų, kad galėtumėte išnaudoti visas šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data.
  • Page 371: Patikrinimas Pristačius Gaminį Classic

    Patikrinimas pristačius gaminį CLASSIC 1. Patikrinkite, ar yra reikiamas toliau išvardytų dalių skaičius: 1 sėdimoji dalis (su pritvirtintais 5 taškuose tvirtinamais apraišais) 1 petukų apraišams komplektas (išskyrus „Smart“) 1 sulankstoma važiuoklė su pirkinių dėtuve 4 ratai 1 instrukcijų vadovas 1 čiužinys 1 galvytės apsauga „Hi Pro“...
  • Page 372: Aptarnavimo Protokolas Classic

    Aptarnavimo protokolas CLASSIC Aptarnavimas 6 mėn. 12 mėn. 24 mėn. 36 mėn. Važiuoklės / sėdimosios dalies / nešiojamojo lopšio veikimas Patikrinkite, ar važiuoklės fiksatoriai veikia abiejose pusėse. Patikrinkite apsauginio fiksatoriaus / apsauginių mygtukų veikimą: sulankstykite vežimėlį ir patikrinkite, ar apsauginis fiksatorius / apsauginiai mygtukai suveikia ir neleidžia vežimėliui atsitiktinai susilankstyti.
  • Page 373: Patikrinimas Pristačius Gaminį (De Luxe)

    Patikrinimas pristačius gaminį DE LUXE 1. Patikrinkite, ar yra reikiamas toliau išvardytų dalių skaičius: 1 sėdimoji dalis (su pritvirtintais 5 taškuose tvirtinamais apraišais) 1 petukų apraišams komplektas 1 sulankstoma važiuoklė su pirkinių dėtuve 4 ratai 1 gaubtas nuo lietaus 1 čiužinys 1 galvytės apsauga „Hi Pro“...
  • Page 374: Aptarnavimo Protokolas (De Luxe)

    Aptarnavimo protokolas DE LUXE Aptarnavimas 6 mėn. 12 mėn. 24 mėn. 36 mėn. Važiuoklės / sėdimosios dalies / nešiojamojo lopšio veikimas Patikrinkite, ar važiuoklės fiksatoriai veikia abiejose pusėse. Patikrinkite apsauginio fiksatoriaus / apsauginių mygtukų veikimą: sulankstykite vežimėlį ir patikrinkite, ar apsauginis fiksatorius / apsauginiai mygtukai suveikia ir neleidžia vežimėliui atsitiktinai susilankstyti.
  • Page 375: Patikrinimas Pristačius Gaminį (Duo S)

    Patikrinimas pristačius gaminį DUO S 1. Patikrinkite, ar yra reikiamas toliau išvardytų dalių skaičius: 1 sėdimoji dalis 1 petukų apraišams komplektas 1 sulankstoma važiuoklė su pirkinių dėtuve 2 ratai 2 pasukami ratai 1 instrukcijų vadovas 1 gaubtas nuo lietaus 1 čiužinys 1 galvytės apsauga „Hi Pro“...
  • Page 376: Aptarnavimo Protokolas (Duo S)

    Aptarnavimo protokolas DUO S Aptarnavimas 6 mėn. 12 mėn. 24 mėn. 36 mėn. Važiuoklės / sėdimosios dalies / nešiojamojo lopšio veikimas Patikrinkite, ar važiuoklės fiksatoriai veikia abiejose pusėse. Patikrinkite apsauginio fiksatoriaus / apsauginių mygtukų veikimą: sulankstykite vežimėlį ir patikrinkite, ar apsaugi- nis fiksatorius / apsauginiai mygtukai suveikia ir neleidžia vežimėliui atsitiktinai susilankstyti.
  • Page 377: Patikrinimas Pristačius Gaminį City

    Patikrinimas pristačius gaminį CITY 1. Patikrinkite, ar yra reikiamas toliau išvardytų dalių skaičius: 1 sėdimoji dalis (su pritvirtintais 5 taškuose tvirtinamais apraišais) 1 petukų apraišams komplektas (išskyrus „Smart“) 1 sulankstoma važiuoklė su pirkinių dėtuve 4 ratai 1 instrukcijų vadovas 1 čiužinys 1 galvytės apsauga „Hi Pro“...
  • Page 378: Aptarnavimo Protokolas City

    Aptarnavimo protokolas CITY Aptarnavimas 6 mėn. 12 mėn. 24 mėn. 36 mėn. Važiuoklės / sėdimosios dalies / nešiojamojo lopšio veikimas Patikrinkite, ar važiuoklės fiksatoriai veikia abiejose pusėse. Patikrinkite apsauginio fiksatoriaus / apsauginių mygtukų veikimą: sulankstykite vežimėlį ir patikrinkite, ar apsauginis fiksatorius / apsauginiai mygtukai suveikia ir neleidžia vežimėliui atsitiktinai susilankstyti.
  • Page 379 Spis treści Temat Zawartość opakowania ..........380 Oryginalne akcesoria Emmaljunga ......380 Części wózka głębokiego i spacerowego ....381-382 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ..383-389 Montaż gondoli głębokiej ......... 390-391 W jaki sposób korzystać z gondoli głębokiej (włącznie z funkcjami) ..........392-393 Montaż...
  • Page 380: Zawartość Opakowania

    Zawartość opakowania Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic, De Luxe, City: Zespół siedziska (z zamocowanym i 5-cipunktowymi szelkami bezpieczeństwa) – 1 szt. Zestaw podkładek wyściełających pod pasy naramienne szelek bezpieczeństwa (nie dotyczy modelu Smart) – 1 szt. Podwozie składane wózka wraz z koszem na zakupy –...
  • Page 381: Części Wózka Głębokiego I Spacerowego

    Części wózka głębokiego i spacerowego Nosidełko Nosidełko 1 budka 2 kołnierz budki 3 zatrzask, ocieplacz 4 zatrzask, kołnierz budki 5. Uchwyt. WAŻNE. Nie jest to nosidełko przeznaczone do noszenia dziecka. Boczne uchwyty służą tylko do montażu podwozia I nie są uchwytami do przeno- szenia.
  • Page 382 Części wózka głębokiego i spacerowego Siedzisko spacerowe Siedzisko spacerowe 29 podłokietnik 30 pałąk przedni z pokrowcem 31 podnóżek 32 zamocowanie Easy Fix 33 pierścień półokrągły 34 dźwignia regulacji kąta ustawienia opar- cia tylnego 35 ocieplacz do spacerówki (nie dotyczy modelu Smart) 36 5-ciopuktowe szelki bezpieczeństwa 37 tylne oparcie spacerówki...
  • Page 383: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie niniejszych in- strukcji może mieć niekorzystny wpływ na bezpieczeństwo Państwa dziecka. Ważne jest, aby niniejsze instrukcje zachować do przyszłego wykorzystania. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać...
  • Page 384 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa regularnych zabiegów konserwacyjnych. Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych ak- cesoriów może spowodować uszkodze- nie wózka lub pęknięcie jego elementów. Prosimy uważnie przeczytać instrukcje. OSTRZEŻENIE Należy ściśle stosować się do instrukcji producenta. OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka zawsze musi być...
  • Page 385 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE W czasie, gdy szelki bezpieczeństwa nie są wykorzystywane należy pasy nara- mienne odłączyć od pasa biodrowego oraz/lub zamka centralnego. OSTRZEŻENIE Po osiągnięciu przez dziecko zdolności samodzielnego siadana, dziecko takie z tej gondoli głębokiej już dalej korzystać nie może.
  • Page 386 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta. OSTRZEŻENIE Pozostawienie dziecka bez opieki może być niebezpieczne. OSTRZEŻENIE Każde obciążenie zawieszone na rączce wózka głębokiego/spacerowego zakłóca jego stabilność OSTRZEŻENIE W połączeniu z pasem biodrowym należy zawsze stosować...
  • Page 387 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa tylko hamulec postojowy nie jest w sta- nie utrzymać Państwa wózka bezpiecznie na miejscu. OSTRZEŻENIE W czasie, gdy dziecko przebywa w wóz- ku spacerowym lub głębokim nie wolno przekraczać linii torów. Koła wózka mogą utknąć pomiędzy szynami! OSTRZEŻENIE Podczas przewozu wózka środkami transportu publicznego (autobusem, met- rem, pociągiem itp.) samo zaciągnięcie...
  • Page 388 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa • To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka. • Produkt ten jest przeznaczony dla jednego (1) dziecka w wieku od 0 miesięcy, o maksymalnej dopus- zczalnej wadze wynoszącej 15 kg. Wózek należy wykorzystywać dla takiej liczby dzieci, dla której jest on przeznaczony.
  • Page 389 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa • Maksymalne dozwolone obciążenie kosza na zakupy wynosi 5 kg. Cięższe obiekty należy umieszczać zawsze po środku kosza. Jeżeli obciążenie kosza na zakupy będzie nierównomierne wózek może się zachowywać niestabilnie. • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczane przez firmę Emmaljunga. •...
  • Page 390: Montaż Gondoli Głębokiej

    Montaż gondoli głębokiej Montaż gondoli głębokiej • Z materacyka, osłony przeciwwiatrowej gondoli, osłony Hi Pro oraz wyściełającego materiału wewnętrznego wózka należy zdjąć plastikowe pokrowce i przekazać je do utylizacji. Płyta spodnia gondoli Mondial/Edge jest wykonana z materiału Thermobase (brak "Klick" "Klick"...
  • Page 391 Montaż gondoli głębokiej • Tylne oparcie gondoli (10) należy to przemieścić do pozycji maksy- malnie wychylonej. • Włożyć materacyk (11). OSTRZEŻENIE Korzystanie z materacyka Exclusive (akcesoria) • Materacyk Exclusive stanowi połączenie syntetycznego włókna wypełniającego oraz wypełniacza polieterowego. Należy sprawdzić czy materacyk został ułożony w nosidełku twardszą stroną wypełniacza polieterowego skierowaną...
  • Page 392: W Jaki Sposób Korzystać Z Gondoli Głębokiej (Włącznie Z Funkcjami)

    W jaki sposób należy korzystać z gondoli Zamocowanie gondoli na podwoziu • Przede wszystkim należy włączyć hamulec postojowy • Zamki Easy Fix (1) należy wcisnąć w taki sposób, że zatrzasną się one po obu stronach wózka z „kliknięciem”. OSTRZEŻENIE • Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy gondola jest umocowana w sposób niezawodny.
  • Page 393 W jaki sposób należy korzystać z gondoli Zastopowanie funkcji kołyski (nie dotyczy modelu Smart) • Wyciągnąć metalowy pręt (7) tak, aby gondola spoczęła na powier- zchni w sposób stabilny. Regulacja moskitiery (dostępna tylko w niektórych modelach) • Należy rozsunąć zamek błyskawiczny umieszczony w wewnętrznej części budki.
  • Page 394: Montaż Podwozi Classic / Smart

    Montaż podwozi Classic / Smart Zamocowanie kół jezdnych • Z osi podwozia wózka należy zdjąć plastikowe osłonki. Osłonki te należy zachować do przyszłego wykorzystania. WAŻNA INFORMACJA • Czopy osi mogą być powleczone smarem do smarowania osi i mogą brudzić tkaniny. OSTRZEŻENIE •...
  • Page 395: W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi Classic / Smart

    W jaki sposób należy korzystać z podwozi Classic / Smart W jaki sposób należy korzystać z regulowanego zawieszenia. • System regulowanego zawieszenia umożliwia dobranie właściwej podatności zawieszenia w miarę, jak waga dziecka będzie rosła. Jest to także funkcja użyteczna na wypadek jazdy po różnych nawi- erzchniach.
  • Page 396 W jaki sposób należy korzystać z podwozi Classic / Smart Włączenie hamulca postojowego • Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie go stopą w dół. • Hamulec wyłącza się poprzez podciągnięcie go w górę. OSTRZEŻENIE • Nigdy nie wolno pozostawiać wózka bez dozoru bez wcześniejszego upewnienia się, że włączony został...
  • Page 397: Montaż Podwozi De Luxe

    Montaż podwozi De Luxe Zamocowanie kół jezdnych • Z osi podwozia wózka należy zdjąć plastikowe osłonki. Osłonki te należy zachować do przyszłego wykorzystania. WAŻNA INFORMACJA • Czopy osi mogą być powleczone smarem do smarowania osi i mogą brudzić tkaniny. OSTRZEŻENIE •...
  • Page 398: W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi De Luxe

    W jaki sposób należy korzystać z podwozi De Luxe W jaki sposób należy korzystać z regulowanego zawieszenia. • System regulowanego zawieszenia umożliwia dobranie właściwej podatności zawieszenia w miarę, jak waga dziecka będzie rosła. Jest to także funkcja użyteczna na wypadek jazdy po różnych nawi- erzchniach.
  • Page 399 W jaki sposób należy korzystać z podwozi De Luxe Włączenie hamulca postojowego • Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie go stopą w dół. • Hamulec wyłącza się poprzez podciągnięcie go w górę. OSTRZEŻENIE • Nigdy nie wolno pozostawiać wózka bez dozoru bez wcześniejszego upewnienia się, że włączony został...
  • Page 400: Montaż Podwozi Duo S, City

    Montaż podwozia Duo S/City Zamocowanie kół jezdnych • Z osi podwozia wózka należy zdjąć plastikowe osłonki. Osłonki te należy zachować do przyszłego wykorzystania. WAŻNA INFORMACJA • Czopy osi mogą być powleczone smarem do smarowania osi i mogą brudzić tkaniny. OSTRZEŻENIE •...
  • Page 401 Montaż podwozia Duo S/City • Przymocuj koszyk na zakupy do podwozia zgodnie z załączoną instrukcją. Duo Combi v 7.1...
  • Page 402: W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi Duo S, City

    W jaki sposób należy korzystać z podwozia Duo S/ City Regulowany system pochylenia gondoli Emmaljunga Adjustable Comfort System • W celu zmaksymalizowania komfortu dziecka można wybrać różne kąty pochylenia gondoli głębokiej / siedziska spacerowego. W jaki sposób korzystać z funkcji regulowanego pochylenia gondoli •...
  • Page 403 W jaki sposób należy korzystać z podwozia Duo S/ City Włączenie hamulca postojowego • Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie go stopą w dół. • Hamulec wyłącza się poprzez podciągnięcie go w górę. OSTRZEŻENIE • Nigdy nie wolno pozostawiać wózka bez dozoru bez wcześniejszego upewnienia się, że włączony został...
  • Page 404 W jaki sposób należy korzystać z podwozia Duo S/ City Koła przednie mogą być skrętne (kąt obrotu wynosi 360°) lub można je zablokować do jazdy na wprost. • Koła blokuje się poprzez naciśnięcie pierścienia blokującego (11) w dół. • Po odciągnięciu pierścienia blokującego w górę, koła mogą się swobodnie obracać...
  • Page 405: Montaż Siedziska Spacerowego

    Montaż siedziska spacerowego Montaż siedziska spacerowego oraz 5-ciopunktowych szelek bezpieczeństwa. • Podnieść dźwignię regulacyjną siedziska (1). Pchnąć tylne oparcie w pozycję wyprostowaną (2). • Przed przystąpieniem do montażu, pasy naramienne oraz pasy bio- drowe należy zwolnić z zamka centralnego. Nasunąć tylną kieszeń pokrowca siedzenia (3) na ramę...
  • Page 406 Montaż siedziska spacerowego • Należy sprawdzić, czy pokrowiec siedziska został ściągnięty maksymalnie w dół ramy oparcia pleców (9), tak jak jest to tylko możliwe. OSTRZEŻENIE • Przed przystąpieniem do korzystania z wózka zawsze należy sprawdzić, czy pokrowiec został umocowany we właściwej pozycji w sposób pewny.
  • Page 407 Montaż siedziska spacerowego Montaż budki • Dwa bolce plastikowe, po jednym z każdej strony budki należy wcisnąć w dwa plastikowe gniazda umieszczone na ramie siedzis- ka, po jednym z każdej strony. Należy upewnić się, że zostały one zatrzaśnięte na swoim miejscu w sposób prawidłowy. •...
  • Page 408: Korzystanie Ze Spacerówki

    Korzystanie ze spacerówki Zakładanie i zwalnianie siedziska spacerowego • Zakładanie siedziska: W pierwszej kolejności należy włączyć hamulec postojowy. Należy przytrzymać oba uchwyty siedziska spacerowego (1) i wsunąć zamocowania Easy Fix w umieszczone po obu stronach podwo- zia okucia Easy Fix (2), aż do zatrzaśnięcia się ich na swoim miejscu z wyraźnym kliknięciem.
  • Page 409: W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Wózka

    W jaki sposób należy korzystać z wózka • Pasy należy wprowadzić w górne otwory pokrowca (12). • Następnie należy ponownie naciągnąć pokrowiec na oparcie (11) i odpowiednio ustawić naramienne podkładki wyściełające. Zmiana przebiegu prowadzenia pasów od najwyższego otworu do najniższego. •...
  • Page 410 W jaki sposób należy korzystać z wózka Regulacja kąta pochylenia oparcia tylnego • Podniesienie oparcia: Tylne oparcie można podnieść w żądaną pozycję poprzez dopchnięcie go w przód. • Opuszczanie oparcia: Dźwignię regulacji kąta pochylenia oparcia (18) należy nacisnąć w kierunku ramy siedziska i następnie ustawić oparcie w żądanej pozycji.
  • Page 411 W jaki sposób należy korzystać z wózka • Należy unieść drugorzędny zaczep blokujący (24) i rączkę wózka złożyć w przód. • Jeżeli potrzebna będzie większa ilość miejsca, wówczas można zdjąć koła, naciskając mechanizmy zwalniające piast i ściągając koła z czopów osi. •...
  • Page 412: Pielęgnacja I Konserwacja

    Pielęgnacja i konserwacja Wskazówki ogólne dotyczące pielęgnacji i konserwacji • W celu zachowania pierwotnych kolorów wózka przez możliwie jak najdłuższy czas, nie należy wózka nigdy wystawiać na nadmierne działanie światła słonecznego. • W przypadku opadów śniegu lub deszczu zawsze należy rozpinać osłonę przeciwdeszczową. •...
  • Page 413 Pielęgnacja i konserwacja Instrukcje dotyczące prania • Budka: Budkę należy zdjąć i rozciągnąć. Od wewnątrz budki (materiał wewnętrzny) skierować natrysk letniej wody. Jako detergentu należy używać łagodnego mydła w płynie. Materiał należy starannie wyprać. Budkę należy suszyć w stanie rozłożonym, bez wyżymania i odwirowania. Duo Combi: Wszystkie zdej- mowane części budki należy prać...
  • Page 414: Dokumentacja Serwisowa (Classic,De Luxe,Duo S, City)

    Dokumentacja serwisowa CLASSIC, DE LUXE, DUO S, CITY Państwa wózek dziecięcy wymaga wykonywania regularnych zabiegów pielęgnacyjnych i konserwacyjnych. W celu jak najpełniejszego wyciągnięcia korzyści z produktu, utrzymania jego wysokiej jakości oraz zminima- lizowania skutków naturalnego zużycia, zalecamy, aby produkt był regularnie serwisowany, z zachowaniem sugerowanych odstępów czasu.
  • Page 415: Kontrola Przy Dostawie-Classic

    Kontrola przy dostawie- CLASSIC 1. Prosimy sprawdzić liczbę dostarczonych sztuk następujących pozycji: Zespół siedziska (z zamocowanym i 5-cipunktowymi szelkami bezpieczeństwa) – 1 szt. Zestaw podkładek wyściełających pod pasy naramienne szelek bezpieczeństwa (nie dotyczy modelu Smart) – 1 szt. Podwozie składane wózka wraz z koszem na zakupy – 1 szt. Koła jezdne –...
  • Page 416: Protokół Serwisowy (Classic)

    Protokół serwisowy CLASSIC Przegląd Po 6 Po 12 Po 24 Po 36 m-cach m-cach m-cach m-cach Poprawność funkcjonowania podwozia/siedzis- ka spacerowego/nosidełka Sprawdzić funkcjonowanie blokad podwozia po obu stronach wózka. Skontrolować poprawność funkcjonowania zaczepu bezpieczeństwa / przycisków zabezpieczających poprzez złożenie wózka i sprawdzenie czy zaczep bezpieczeństwa / przyciski zabezpieczające uaktywniają...
  • Page 417: Kontrola Przy Dostawie (De Luxe)

    Kontrola przy dostawie DE LUXE 1. Prosimy sprawdzić liczbę dostarczonych sztuk następujących pozycji: Zespół siedziska (z zamocowanym i 5-cipunktowymi szelkami bezpieczeństwa) – 1 szt. Zestaw podkładek wyściełających pod pasy naramienne szelek bezpieczeństwa – 1 szt. Podwozie składane wózka wraz z koszem na zakupy – 1 szt. Koła jezdne –...
  • Page 418: Protokół Serwisowy (De Luxe)

    Protokół serwisowy DE LUXE Przegląd Po 6 Po 12 Po 24 Po 36 m-cach m-cach m-cach m-cach Poprawność funkcjonowania podwozia/siedzis- ka spacerowego/nosidełka Sprawdzić funkcjonowanie blokad podwozia po obu stronach wózka. Skontrolować poprawność funkcjonowania zaczepu bezpieczeństwa / przycisków zabezpieczających poprzez złożenie wózka i sprawdzenie czy zaczep bezpieczeństwa / przyciski zabezpieczające uaktywniają...
  • Page 419: Kontrola Przy Dostawie (Duo S)

    Kontrola przy dostawie DUO S 1. Prosimy sprawdzić liczbę dostarczonych sztuk następujących pozycji: Siedzisko – 1 szt. Zestaw podkładek wyściełających pod pasy naramienne szelek bezpieczeństwa – 1 szt. Podwozie składane wózka wraz z koszem na zakupy – 1 szt. Koła jezdne – 2 szt. Koła skrętne –...
  • Page 420: Protokół Serwisowy (Duo S)

    Protokół serwisowy DUO S Przegląd Po 6 Po 12 Po 24 Po 36 m-cach m-cach m-cach m-cach Poprawność funkcjonowania podwozia/siedziska spacerowego/gondoli Sprawdzić funkcjonowanie blokad podwozia po obu stronach wózka. Skontrolować poprawność funkcjonowania zaczepu bezpieczeństwa / przycisków zabezpieczających poprzez złożenie wózka i sprawdzenie czy zaczep bezpieczeństwa / przyciski zabezpieczające uaktywniają...
  • Page 421: Kontrola Przy Dostawie City

    Kontrola przy dostawie CITY 1. Prosimy sprawdzić liczbę dostarczonych sztuk następujących pozycji: Zespół siedziska (z zamocowanym i 5-cipunktowymi szelkami bezpieczeństwa) – 1 szt. Zestaw podkładek wyściełających pod pasy naramienne szelek bezpieczeństwa (nie dotyczy modelu Smart) – 1 szt. Podwozie składane wózka wraz z koszem na zakupy – 1 szt. Koła jezdne –...
  • Page 422: Protokół Serwisowy (City)

    Protokół serwisowy CITY Przegląd Po 6 Po 12 Po 24 Po 36 m-cach m-cach m-cach m-cach Poprawność funkcjonowania podwozia/siedzis- ka spacerowego/nosidełka Sprawdzić funkcjonowanie blokad podwozia po obu stronach wózka. Skontrolować poprawność funkcjonowania zaczepu bezpieczeństwa / przycisków zabezpieczających poprzez złożenie wózka i sprawdzenie czy zaczep bezpieczeństwa / przyciski zabezpieczające uaktywniają...
  • Page 423 Obsah Obsah balení ............424 Originální příslušenství Emmaljunga ....424 Díly kočárku a sporťáku ........425–426 Důležité bezpečnostní informace ......427–431 Montáž korbičky ...........432–433 Používání korbičky (včetně funkcí) ......434–435 Montáž podvozku Classic / Smart ......436 Používání podvozku Classic / Smart ....437-438 Montáž podvozku (De Luxe)......Používání...
  • Page 424: Obsah Balení

    Obsah balení Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic, De Luxe, City 1 sedačka sporťáku (s 5bodovými kšíry) 1 sada ramenních vložek pro kšíry 1 složený podvozek s košíkem 4 kolečka 1 návod k obsluze 1 matrace 1 ochrana hlavy Hi Pro 1 přenosná...
  • Page 425: Díly Kočárku A Sporťáku

    Díly kočárku a sporťáku Přenosná korbička Přenosná korbička 1 stříška 2 obruč stříšky 3 patentka, přikrývka 4 patentka, obruč 5 Madla. Důležité: Toto není korba zamýšlená k přenášení dětete. Boční madla slouží pouze pro pomoc při upevnění a ne pro přenášení. 6 přikrývka 8 páčka ventilace 9 upevňovací...
  • Page 426 Díly kočárku a sporťáku Iste Sedačka sporťáku 29 loketní opěrka 30 madlo s krytem 31 nožní opěrka 32 upevňovací mechanizmus Easy Fix 33 D-kroužek 34 páčka nastavení zádové opěrky 35 spodní díl stříšky sedačky sporťáku (není u modelu Smart) 36 5bodové kšíry 37 opěrka zad sedačky sporťáku 38 popruhy přes rozkrok Mechanizmus upevnění...
  • Page 427: Důležité Bezpečnostní Informace

    Důležité bezpečnostní informace Před použitím si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte si je pro budoucí potřebu. Pokud se nebudete držet těchto pokynů, můžete ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. Důležité – Uschovejte si tyto pokyny pro budoucí potřebu. VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. VAROVÁNÍ...
  • Page 428 Důležité bezpečnostní informace Předejití úrazu či usmrcení: VAROVÁNÍ Pokud kočárek/sporťák stojí, vždy použijte brzdy. VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru. VAROVÁNÍ Vždy dítě zajistěte pomocí kšír. VAROVÁNÍ V kočárku/sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla. VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení kočárku/sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohyblivých částí.
  • Page 429 Důležité bezpečnostní informace VAROVÁNÍ Vždy používejte popruh přes rozkrok spolu s popruhem přes pás. VAROVÁNÍ Tento výrobek je navržen a zkonstruován v souladu s normou EN1888. Tento výrobek nesmí být používán jako prostředek pro léčbu. Pokud vaše dítě vyžaduje zvláštní lékařskou péči týkající...
  • Page 430 Důležité bezpečnostní informace • Odpovědnost za bezpečnost dítěte nesete vy. • Tento výrobek je určen pro jedno (1) dítě ve věku od 0 měsíců o hmotnosti do 15 kg. Kočárek používejte pouze pro tolik dětí, pro kolik je určen. • Sporťák / golfové hole jsou určeny pro přepravu jednoho (1) dítěte ve věku od 6 měsíců o hmotnosti do 15 kg.
  • Page 431 Důležité bezpečnostní informace • Pokud potřebujete identifikovat tento výrobek, na podvozku / korbičce / přenosné korbičce je nálepka s názvem modelu a sériovým číslem. • Použití autosedačky spolu s podvozkem nenahrazuje postýlku ani postel. Pokud má jít vaše dítě spát, mělo by spát v posteli. Duo Combi v 7.1...
  • Page 432: Montáž Korbičky

    Montáž korbičky Montáž korbičky • Odstraňte plastové obaly z matrace, přikrývky, ochrany hlavy Hi Pro a vnitřních látek a zlikvidujte je. Dno přenosné korbičky Mondial/ Edge je vyrobeno z materiálu Thermobase (žádný obrázek). Dno "Klick" "Klick" přenosné korbičky Smart je vyrobeno ze dřeva (obrázek). VAROVÁNÍ...
  • Page 433 Montáž korbičky • Otočte opěrku zad (10) do položené polohy. • Vložte matraci (11). VAROVÁNÍ Používání matrace Exclusive (příslušenství) • Náplň matrace Exclusive se skládá z vláken a polyéteru. Matraci je do přenosné korbičky nutné umístit pevnější polyéterovou náplní směrem dolů. •...
  • Page 434: Používání Korbičky (Včetně Funkcí)

    Používání korbičky (včetně funkcí) Nasazení korbičky na podvozek • Aktivujte brzdu. • Na obou stranách nasaďte upevňovací mechanizmus Easy Fix (1), aby zacvakl. VAROVÁNÍ • Před používáním ověřte, že je korbička řádně upevněna na svém místě. Sundání korbičky z podvozku •...
  • Page 435 Používání korbičky (včetně funkcí) Vypnutí funkce kolébky (ne u modelu Smart) • Vytáhněte kovovou tyčku (7) tak, aby korbička spočívala pevně na povrchu. Nastavení moskytiéry (dostupná pouze u některých modelů) • Rozepněte zip na vnitřní straně stříšky. Opatrně vytáhněte síťku (8) z kapsy.
  • Page 436: Montáž Podvozku Classic / Smart

    Montáž podvozku Classic Montáž koleček • Odstraňte plastové krytky z os podvozku. Uschovejte je pro budoucí potřebu. DŮLEŽITÉ • Osy mohou být pokryty mazivem na osy a mohou umazat látku. VAROVÁNÍ • Nebezpečí udušení – Plastové krytky udržujte mimo dosah dětí. •...
  • Page 437: Používání Podvozku Classic / Smart

    Používání podvozku Classic Používání nastavitelného odpružení • Systém nastavitelného odpružení umožňuje zvolit tvrdost odpružení v závislosti na růstu hmotnosti dítěte. Vhodné rovněž pro různé typy povrchů. • Odpružení lze nastavit do tří různých poloh. 1. Měkké 2. Střední 3. Tvrdé VAROVÁNÍ...
  • Page 438 Používání podvozku Classic Aktivace parkovací brzdy • Aktivujte parkovací brzdu nohou zašlápnutím směrem dolů. • Parkovací brzdu deaktivujete zatažením směrem nahoru. VAROVÁNÍ • Nikdy neopouštějte výrobek nezabrzděný. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn.
  • Page 439: Montáž Podvozku De Luxe

    Montáž podvozku De Luxe Montáž koleček • Odstraňte plastové krytky z os podvozku. Uschovejte je pro budoucí potřebu. DŮLEŽITÉ • Osy mohou být pokryty mazivem na osy a mohou umazat látku. VAROVÁNÍ • Nebezpečí udušení – Plastové krytky udržujte mimo dosah dětí. •...
  • Page 440: Používání Podvozku De Luxe

    Používání podvozku De Luxe Používání nastavitelného odpružení • Systém nastavitelného odpružení umožňuje zvolit tvrdost odpružení v závislosti na růstu hmotnosti dítěte. Vhodné rovněž pro různé typy povrchů. • Odpružení lze nastavit do tří různých poloh. 1. Měkké 2. Střední 3. Tvrdé VAROVÁNÍ...
  • Page 441 Používání podvozku De Luxe Aktivace parkovací brzdy • Aktivujte parkovací brzdu nohou zašlápnutím směrem dolů. • Parkovací brzdu deaktivujete zatažením směrem nahoru. VAROVÁNÍ • Nikdy neopouštějte výrobek nezabrzděný. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn.
  • Page 442: Montáž Podvozku Duo S/City

    Montáž podvozku Duo S/City Montáž koleček • Odstraňte plastové krytky z os podvozku. Uschovejte je pro budoucí potřebu. DŮLEŽITÉ • Osy mohou být pokryty mazivem na osy a mohou umazat látku. VAROVÁNÍ • Nebezpečí udušení – Plastové krytky udržujte mimo dosah dětí. •...
  • Page 443 Montáž podvozku Duo S/City • Připevněte nákupní košík k podvozku podle přiložených pokynů. Duo Combi v 7.1...
  • Page 444: Používání Podvozku Duo S/City

    Používání podvozku Duo S/City Nastavitelný systém pro pohodlí Emmaljunga • Pro co nejvyšší pohodlí dítěte můžete vybrat různý stupeň naklonění korbičky / sedačky sporťáku. Používání nastavitelného naklonění kočárku • Nastavitelné naklonění na podvozku umožňuje vybrat různé naklonění korbičky / sedačky sporťáku. •...
  • Page 445 Používání podvozku Duo S/City Aktivace parkovací brzdy • Aktivujte parkovací brzdu nohou zašlápnutím směrem dolů. • Parkovací brzdu deaktivujete zatažením směrem nahoru. VAROVÁNÍ • Nikdy neopouštějte výrobek nezabrzděný. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn.
  • Page 446 Používání podvozku Duo S/City Přední kolečko lze zaaretovat nebo nechat otáčet v rozsahu 360 stupňů. • Kolečka se aretují stisknutím aretačního kroužku (11) dolů. • Vytažením aretačního kroužku nahoru se kolečka volně otáčejí v rozsahu 360 stupňů. Duo Combi v 7.1...
  • Page 447: Montáž Sedačky Sporťáku

    Montáž sedačky sporťáku Montáž sedačky sporťáku a 5bodových kšír • Zvedněte páčku nastavení sedačky (1). Zatlačte opěrku zad do vzpřímené polohy (2). • Před montáží uvolněte ramenní popruhy a popruhy přes pás z přezky pásů. Přetáhněte zadní část kapsy potahu sedačky (3) přes opěrku zad rámu sedačky.
  • Page 448 Montáž sedačky sporťáku • Polstrování opěrky zad musí být co možná nejvíce staženo dolů přes rám zádové opěrky (9). VAROVÁNÍ • Před každým použitím ověřte, že je látka sedačky řádně upevněna na svém místě. Tento krok je velmi DŮLEŽITÝ. • Připněte látku na loketní opěrku na obou stranách rámu sedačky. •...
  • Page 449 Montáž sedačky sporťáku Montáž stříšky • Natlačte dvě plastové pacičky, jedna na každé straně stříšky, do dvou plastových držáků na rámu sedačky, jeden na každé straně. Musí zapadnout na své místo. • Upevněte stříšku k sedačce sporťáku zapnutím patentek na obou stranách.
  • Page 450: Používání Výrobku

    Používání výrobku Montáž a sundání sedačky sporťáku • Montáž: Aktivujte parkovací brzdu. Chytněte obě madla sedačky sporťáku (1) a stiskněte dolů upevňovací prvky upevňovacího mecha- nizmu Easy Fix do držáku Easy Fix na obou stranách (2), aby zacvakly na své místo. •...
  • Page 451 Používání výrobku • Vložte popruhy do nejvyšších otvorů v látce (12). • Vraťte látku na zadní straně na své místo (11), rovněž vraťte na své místo ramenní vložky. Umístění z nejvyšších do nejnižších otvorů • Chcete-li přemístit ramenní popruhy z nejvyšších do nejnižších otvorů, proveďte výše uvedený...
  • Page 452 Používání výrobku Nastavení opěrky zad • Zvednutí opěrky zad: Zvedněte opěrku zad do požadované polohy zatažením dopředu. • Spuštění opěrky zad: Zatlačte páčku opěrky zad (18) směrem k rámu sedačky a zatlačte opěrku zad do požadované polohy. VAROVÁNÍ • Jakmile je v požadované poloze, zatlačte na opěrku zad, tím ověříte, že je zajištěna v jedné...
  • Page 453 Používání výrobku • Zvedněte sekundární zajišťovací prvek (24) a složte rukojeť dopředu. • Pokud potřebujete více prostoru, můžete sundat kolečka stisk- nutím uvolňovacího mechanizmu náboje a vytažením kolečka z osy. • Před nasazováním koleček setřete veškeré nečistoty a mazivo z osy.
  • Page 454: Péče A Údržba

    Péče a údržba Pokyny pro obecnou péči a údržbu • Výrobek nikdy nevystavujte nadměrnému dlouhodobému slunečnímu záření. • Pokud sněží nebo prší, vždy používejte pláštěnku. • Výrobek nikdy neskladujte na chladném nebo vlhkém místě. • Pokud je podvozek mokrý, neprodleně jej osušte. Než výrobek uložíte, musí být zcela suchý. •...
  • Page 455 Péče a údržba Pokyny pro čištění • Stříška: Sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou. Duo Combi: Očistěte odnímatelnou část stříšky podle pokynů výše. •...
  • Page 456: Servisní Dokumentace (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Servisní dokumentace Kočárek vyžadují pravidelnou péči a údržbu. Doporučujeme provádění pravidelného servisu výrobku v doporučených servisních intervalech, abyste jej mohli používat v celém rozsahu, uchovali jeho kvality a mini- malizovali opotřebení. Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s popisem provedených kontrol a datem provedení...
  • Page 457: Dodací Kontrola (Classic)

    Dodací kontrola CLASSIC 1. Zkontrolujte obsah následujících položek v odpovídajícím počtu: 1 podvozek s košíkem 1 sedačka sporťáku s 5bodovými kšíry 4 kolečka 2 ramenní vložky kšír (ne u modelu Smart) 1 pláštěnka (ne u modelu Smart) 1× matrace (pouze u modelu Duo Combi) 1×...
  • Page 458: Servisní Protokol Classic

    Servisní protokol CLASSIC 6 měs. 12 měs. 24 měs. 36 měs. Funkce podvozku / sedačky sporťáku / přenosné korbičky Zkontrolujte funkčnost upevňovacích prvků podvozku na obou stranách. Zkontrolujte funkčnost zajišťovací západky / pojistných tlačítek složením kočárku a ověřením, že zajišťovací západka / pojist- ná...
  • Page 459: Dodací Kontrola (De Luxe)

    Dodací kontrola DE LUXE 1. Zkontrolujte obsah následujících položek v odpovídajícím počtu: 1 sedačka sporťáku (s 5bodovými kšíry) 1 sada ramenních vložek pro kšíry 1 složený podvozek s košíkem 4 kolečka 1 návod k obsluze 1 matrace 1 ochrana hlavy Hi Pro 1 přenosná...
  • Page 460: Servisní Protokol De Luxe

    Servisní protokol DE LUXE 6 měs. 12 měs. 24 měs. 36 měs. Funkce podvozku / sedačky sporťáku / přenosné korbičky Zkontrolujte funkčnost upevňovacích prvků podvozku na obou stranách. Zkontrolujte funkčnost zajišťovací západky / pojistných tlačítek složením kočárku a ověřením, že zajišťovací západka / pojist- ná...
  • Page 461 Dodací kontrola DUO S 1. Zkontrolujte obsah následujících položek v odpovídajícím počtu: 1 sedačka sporťáku 1 sada ramenních vložek pro kšíry 1 složený podvozek s košíkem 2 kolečka 2 otočná kolečka 1 návod k obsluze 1 matrace 1 ochrana hlavy Hi Pro 1 přenosná...
  • Page 462: Dodací Kontrola (Duo S)

    Servisní protokol DUO S Funkce podvozku / sedačky sporťáku / 6 měs. 12 měs. 24 měs. 36 měs. přenosné korbičky Funkce podvozku / sedačky sporťáku /přenosné korbičky Zkontrolujte funkčnost upevňovacích prvků podvozku na obou stranách. Zkontrolujte funkčnost zajišťovací západky / pojistných tlačítek složením kočárku a ověřením, že zajišťovací...
  • Page 463: Dodací Kontrola City

    Dodací kontrola CITY 1. Zkontrolujte obsah následujících položek v odpovídajícím počtu: 1 podvozek s košíkem 1 sedačka sporťáku s 5bodovými kšíry 4 kolečka 2 ramenní vložky kšír (ne u modelu Smart) 1 pláštěnka (ne u modelu Smart) 1× matrace (pouze u modelu Duo Combi) 1×...
  • Page 464: Servisní Protokol City

    Servisní protokol CITY 6 měs. 12 měs. 24 měs. 36 měs. Funkce podvozku / sedačky sporťáku / přenosné korbičky Zkontrolujte funkčnost upevňovacích prvků podvozku na obou stranách. Zkontrolujte funkčnost zajišťovací západky / pojistných tlačítek složením kočárku a ověřením, že zajišťovací západka / pojist- ná...
  • Page 465 Índice Objeto Contenidos de la caja..........Accesorios originales de Emmaljunga..... Partes del cochecito y de la silla de paseo....467-468 Información importante de seguridad....... 469-473 Montaje del capazo..........474-475 Cómo usar el capazo (incluyendo las funciones)..476-477 Montaje del chasis Classic........Cómo usar el chasis Classic........
  • Page 466: Contenidos De La Caja

    Contenidos de la caja Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic, De Luxe, City 1 ud. asiento (con arnés de 5 puntos de enganche) 1 set de almohadillas para los tirantes de los hombros 1 ud.
  • Page 467: Partes Del Cochecito Y De La Silla De Paseo

    Partes del cochecito y de la silla de paseo Capazo Capazo 1 capota 2 cuello de la capota 3 corchete de la manta 4 corchete de la capota 5. Asa. Importante: Este capazo no está desti- nado al transporte del niño. Las asas laterales están únicamente para ayudar a su colocación, no son asas para llevar.
  • Page 468 Partes del cochecito y de la silla de paseo Asiento Asiento 29 reposabrazos 30 barra frontal con funda 31 reposa pies 32 enganche Easy Fix 33 anilla 34 palanca de ajuste del respaldo 35 protector de la capota del asiento 36 arnés de 5 puntos 37 respaldo del asiento 38 tira de apoyo...
  • Page 469: Información Importante De Seguridad

    Información importante de seguridad Lea estas instrucciones detenidamente antes del uso y guár- delas para referencia futura. La seguridad de su niño podría verse afectada si usted no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA No deje nunca a su niño desatendido.
  • Page 470 Información importante de seguridad ADVERTENCIA No deje a los niños desatendidos. ADVERTENCIA No lleve niños o bolsos extra en esta silla de paseo. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de cualquier parte móvil mientras ajusta la silla de paseo, si no podrían lesionarse.
  • Page 471 Información importante de seguridad ADVERTENCIA Utilice únicamente las piezas de repuesto suministradas o aprobadas por el fabricante. ADVERTENCIA Sea consciente del riesgo de los fuegos encendidos y de cualquier otra fuente de calor intenso tales como las fuentes eléctricas, de gas, etc en las proximidades del cuerpo del cochecito.
  • Page 472 Información importante de seguridad ADVERTENCIA No utilice este producto con fuertes vientos o tormentas. ADVERTENCIA Por favor fíjese en que en las estaciones de tren o metro puede haber altos cambios de presión repentinos en el aire (viento o aspiración). No coloque nunca este producto cerca de las vías sin tener ambas manos en el mango ya que el dispositivo de freno solo podría no ser...
  • Page 473 Información importante de seguridad • La seguridad de su niño es responsabilidad suya. • Este producto está preparado para un (1) niño desde los 0 meses hasta un peso máx imo de 15 kg. Utilice el cochecito sólamente para el número de niños para los que está previsto.
  • Page 474: Montaje Del Capazo

    Montaje del capazo Montaje del capazo • Extraiga las fundas de plástico del colchón, manta, Hi Pro, tejido interno y deséchelas. El fondo del los capazos Mondial/Edge están fabricados con Thermobase (no hay foto). "Klick" "Klick" ADVERTENCIA • Riesgo de asfixia. Mantenga las fundas de plástico alejadas de los niños.
  • Page 475 Montaje del capazo • De la vuelta al respaldo (10) hasta su posición recostada. • Inserte el colchón (11). ADVERTENCIA Cuando utilice el colchón Exclusivo (accesorios) • El colchón exclusivo está hecho de una mezcla de relleno de fibra y poliéster. Asegúrese de que coloca el colchón con el relleno de poliéster firme mirando hacia abajo en el capazo.
  • Page 476: Cómo Usar El Capazo (Incluyendo Las Funciones)

    Cómo usar el capazo Encajar el cuerpo del cochecito en el chasis • Deberá estar puesto el freno. • Introducir el cierre Easy Fix (1) hasta que haga clic en su sitio en ambos lados. ADVERTENCIA • Verifique antes del uso que el cuerpo del cochecito está puesto de manera segura en su sitio.
  • Page 477 Cómo usar el capazo Quitar la función mecedora • Quite la barra de metal (7) de tal forma que el capazo se quede fijo en la superficie del suelo. Ajustar la red anti-mosquitos (disponible sólo en algunos modelos) • Abra la cremallera del interior de la capota. Saque la red con cui- dado (8) fuera del bolsillo.
  • Page 478: Montaje Del Chasis Classic

    Montaje del chasis Classic Montaje de las ruedas • Extraiga los protectores de plástico de los ejes del chasis. Guárdelos para uso futuro. IMPORTANTE • Los ejes deben estar cubiertos con grasa para ejes, y pueden dejar manchas en la tela. ADVERTENCIA •...
  • Page 479: Cómo Usar El Chasis Classic

    Cómo usar el chasis Classic Cómo usar la suspensión ajustable. El sistema de suspensión ajustable le permite seleccionar la fuerza de la suspensión a medida que el peso del niño aumenta. También es útil para diferentes tipos de superficies. • La suspensión puede ser ajustada en tres posiciones distintas. 1.
  • Page 480 Cómo usar el chasis Classic Poner el freno de aparcamiento • Ponga el freno de aparcamiento apretando hacia abajo con su pie. • Quite el dispositivo de freno levantándolo. ADVERTENCIA • No deje el vehículo sin poner primero el freno de aparcamiento. •...
  • Page 481: Montaje Del Chasis De Luxe

    Montaje del chasis De Luxe Colocar las ruedas • Quite los protectores de plástico de los ejes del chasis. Guárdelos para uso futuro. IMPORTANTE • Los ejes pueden estar cubiertos de grasa para ejes, y pueden dejar manchas en las telas. ADVERTENCIA •...
  • Page 482: Cómo Usar El Chasis De Luxe

    Cómo usar el chasis De Luxe Cómo usar la suspensión ajustable. • El sistema de suspensión ajustable le permite seleccionar la du- reza de la suspensión a medida que el peso del niño aumenta. Es también de utilidad para los diferentes tipos de superficies. •...
  • Page 483 Cómo usar el chasis De Luxe Poner el dispositivo de aparcamiento • Ponga el dispositivo de aparcamiento empujándolo hacia abajo con su pie. • Quite el dispositivo de aparcamiento levantándolo hacia arriba. ADVERTENCIA • No deje nunca el vehículo sin poner antes el dispositivo de aparca- miento.
  • Page 484: Montaje Del Chasis Duo S/City

    Montaje del chasis Duo S/City Montaje de las ruedas • Extraiga los protectores de plástico de los ejes del chasis. Guárdelos para uso futuro. IMPORTANTE • Los ejes deben estar cubiertos con grasa para ejes, y pueden dejar manchas en la tela. ADVERTENCIA •...
  • Page 485 Montaje del chasis Duo S/City • Coloque la bandeja inferior en el chasis de acuerdo con las instruc- ciones incluidas. Duo Combi v 7.1...
  • Page 486: Cómo Usar El Chasis Duo S/City

    Cómo usar el chasis Duo S/City Emmaljunga Adjustable Comfort System • Para optimizar el confort para el niño puede elegir entre diferentes inclinaciones en el capazo/asiento. Como usar la inclinación ajustable del cochecito • La inclinación ajustable del chasis le permite seleccionar diferentes inclinaciones en el capazo/asiento.
  • Page 487 Cómo usar el chasis Duo S/City Poner el freno de aparcamiento • Ponga el freno de aparcamiento apretando hacia abajo con su pie. • Quite el dispositivo de freno levantándolo. ADVERTENCIA • No deje el vehículo sin poner primero el freno de aparcamiento. •...
  • Page 488 Cómo usar el chasis Duo S/City La rueda delantera puede ser fija o giratoria 360 grados. • Las ruedas se fijan pulsando la anilla de bloqueo (11) hacia abajo. • Las ruedas pueden girar libremente 360 grados tirando de la anilla de bloqueo hacia arriba.
  • Page 489: Montaje Del Asiento

    Montaje del asiento Montaje del asiento y del arnés de 5 puntos • Levante la palanca de ajuste del asiento (1). Ponga el respaldo en su posición vertical (2). • Antes de montarlo, saque los tirantes de los hombros y de la cin- tura de la hebilla del arnés.
  • Page 490 Montaje del asiento • Asegúrese de que la tela del respaldo se estira hacia abajo lo máximo posible sobre el marco del respaldo (9). ADVERTENCIA • Compruebe siempre que la tela del asiento está abrochada de manera segura en su sitio antes del uso. Esto paso es muy IMPORTANTE.
  • Page 491 Montaje del asiento Colocación de la capota • Introduzca las dos patas de plástico, una a cada lado de la capota, dentro de los receptores de plástico del marco del asiento, uno a cada lado. Asegúrese de que hacen clic de manera segura en su sitio.
  • Page 492: Cómo Usar El Vehículo

    Cómo usar el vehículo Montaje y extracción del asiento • Montaje: ponga el dispositivo de aparcamiento. Agarre tanto los mangos como el asiento (1) e introduzca los enganches Easy Fix en los recep- tores Easy Fix de ambos lados (2) hasta que oiga que hacen "clic" en su sitio.
  • Page 493 Cómo usar el vehículo • Introduzca las tiras en los agujeros de más arriba de las telas (12). • Recoloque las telas encima de la espalda (11) y vuelva a recolocar las almohadillas de los hombros. Cambiar de los agujeros superiores a los inferiores. •...
  • Page 494 Cómo usar el vehículo Ajuste del respaldo • Poner el respaldo vertical: ponga el respaldo en la posición deseada empujándolo hacia delante. • Bajar el respaldo: empuje la palanca del respaldo (18) hacia el marco del asiento y lleve el respaldo a la posición deseada. ADVERTENCIA •...
  • Page 495 Cómo usar el vehículo • Recline el respaldo de su posición vertical a la posición total- mente reclinada, y empuje la capota hacia el respaldo. • Para hacer la silla de paseo más compacta, extraiga las ruedas pulsando los botones de las tapas y sacando las ruedas fuera del eje.
  • Page 496: Cuidado Y Mantenimiento

    Cuidado y mantenimiento Instrucciones de cuidado y mantenimiento general • No exponga nunca su vehículo a la luz solar excesiva durante largos períodos de tiempo. • Utilice siempre una funda para la lluvia cuando esté nevando o lloviendo. • No guarde nunca su vehículo en sitios fríos y/o húmedos. •...
  • Page 497 Cuidado y mantenimiento Instrucciones de lavado • Capota: Saque y extienda la capota. Riegue la capota desde el interior (interior de la tela) con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpiela cuidadosamente. Secado rápido de la capota completamente extendida. Duo Combi: limpie la parte desmontable de la capota según las instrucciones anteriores.
  • Page 498: Servicio De Documentación (Classic, De Luxe, Duo S)

    Servicio de Documentación CLASSIC; DE LUXE, DUO S, CITY Su silla de paseo necesita cuidado y mantenimiento regular. Le recomendamos que revise su producto regularmente, siguiendo los intervalos de servicio sugeridos con el fin de sacar plena ventaja del producto y mantener su calidad y minimizar los efectos del desgaste y deterioro.
  • Page 499: Revisión De Entrega Classic

    Revisión de entrega CLASSIC 1. Compruebe que los siguientes artículos están presentes en los números correctos: 1 ud. asiento (con arnés de 5 puntos de enganche) 1 set de almohadillas para los tirantes de los hombros 1 ud. chasis plegado con bandeja 4 uds.
  • Page 500: Protocolo De Servicio Classic

    Protocolo de Servicio CLASSIC Servicio meses meses meses meses Función del chasis/asiento/capazo Compruebe que el chasis se cierra en ambos lados. Compruebe que el pestillo de seguridad/los botones de seguridad funcionan correctamente plegando el cochecito y verificando que el pestillo de seguridad/los botones de seguridad están activados para prevenir plegados inespera- dos.
  • Page 501: Revisión De Entrega De Luxe

    Revisión de entrega DE LUXE 1. Compruebe que los siguientes artículos están presentes en los números correctos: 1 ud. asiento (con arnés de 5 puntos enganchado) 1 set de almohadillas de tirantes para el arnés 1 ud. chasis plegado con bandeja 4 uds.
  • Page 502: Protocolo De Servicio De Luxe

    Protocolo de Servicio DE LUXE Servicio meses meses meses meses Función del chasis/asiento/capazo Compruebe que los cierres del chasis se bloquean en ambos lados. Compruebe que el pestillo de seguridad/los botones de seguridad funcionan correctamente plegando el cochecito y comprobando que el pestillo de seguridad/los botones de seguridad están activados para prevenir plegados inespera- dos.
  • Page 503: Revisión De Entrega Duo S

    Revisión de entrega DUO S 1. Compruebe que los siguientes artículos están presentes en los números correctos: 1 ud. asiento 1 set de almohadillas para tirantes del arnés 1 ud. chasis plegado con bandeja inferior 2 uds. ruedas 2 uds. ruedas giratorias 1 ud.
  • Page 504: Protocolo De Servicio Duo S

    Protocolo de Servicio DUO S Servicio meses meses meses meses Función del chasis/asiento/capazo Compruebe que el chasis se cierra en ambos lados. Compruebe que el pestillo de seguridad/los botones de seguridad funcionan correctamente plegando el cochecito y verificando que el pestillo de seguridad/los botones de seguridad están activados para prevenir plegados inespera- dos.
  • Page 505: Revisión De Entrega City

    Revisión de entrega CITY 1. Compruebe que los siguientes artículos están presentes en los números correctos: 1 ud. asiento (con arnés de 5 puntos de enganche) 1 set de almohadillas para los tirantes de los hombros 1 ud. chasis plegado con bandeja 4 uds.
  • Page 506: Protocolo De Servicio City

    Protocolo de Servicio CITY Servicio meses meses meses meses Función del chasis/asiento/capazo Compruebe que el chasis se cierra en ambos lados. Compruebe que el pestillo de seguridad/los botones de seguridad funcionan correctamente plegando el cochecito y verificando que el pestillo de seguridad/los botones de seguridad están activados para prevenir plegados inespera- dos.
  • Page 507 Duo Combi v 7.1...
  • Page 508 © 2016 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

This manual is also suitable for:

Duo combi mondial de luxe 3-in-1Duo combi edge 3-in-1Duo combi mondial de luxeDuo combi edgeDuo combi mondial 3-in-1

Table of Contents