VIKTIG INFORMATION - LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER. Denna produkt motsvarar standard EN 1888-1:2018, EN1888-2:2018, EN 1466:2014. Försäljning eller marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet. OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.com för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
Page 3
SVARĪGI! PIRMS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAI UZZIŅAI. JŪSU BĒRNAM VAR DRAUDĒT BRIESMAS, JA NEIEVĒROSIET LIETOŠANAS INSTRUKCIJU. Šis produkts atbilst EN 1888-1:2018, EN1888-2:2018, EN 1466:2014 prasībām. Produkta tirdzniecība vai mārketings nav atļauti ārpus ES un Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas valstīm.BRĪDINĀJUMS Pirms izstrādājuma lietošanas izlasiet jaunāko instrukcijas variantu, kas ir pieejams tīmekļa lapā...
Page 4
Contents of the box Box: Chassis + Seat Unit 1. Box 2. Seat Unit with Seat Unit Fabrics incl. 5-point harness 3. Box with Instruction manual & 2 Axle shafts. 4. Bumper Bar 5. Wheels x 2 6. Swivel wheels x 2 7.
Page 15
Viktig säkerhetsinformation VIKTIGT - LÄS ANVISNINGARNA NOGA FÖRE ANVÄNDNING: Spara dem för framtida bruk. Ditt barn kan skadas om du inte följer anvisningarna. VARNING - Viktigt – Läs noggrant och spara för framtida bruk - Lämna aldrig barnet utan uppsikt - Se till att alla låsanordningar är spärrade innan du använder vagnen - För att undvika skada, se till att barnet är ur vägen när du fäl...
Page 16
Viktig säkerhetsinformation - Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen. - Sära axelbanden och midjebanden från varandra när säkerhetsselen inte används. - Använd inte liggdelen efter att barnet kan sitta självständigt. - Använd och parkera inte vagnen nära öppen eld eller andra värmekällor som t.ex.
Page 17
Viktig säkerhetsinformation - Denna produkt är konstruerad och byggd enligt standarden EN1888. Denna produkt skall inte användas som medicintekniskt hjälpmedel eller utrustning. Har ditt barn speciella, medicinska behov i samband med transport skall du rådgöra med din läkare. - Gör inga modifieringar på produkten eftersom de skulle kunna äventyra säkerheten av ditt barn.
Page 18
Viktig säkerhetsinformation • Barnets säkerhet är ditt ansvar. • Denna produkt är enbart avsedd för transporten av ett (1) barn med en vikt av maximalt 22kg eller 4 år vilket som inträffar först. Använd vagnen enbart upp till det antal barn den är konstruerad för. •...
Innehållsförteckning Chassis Sidnr. Bildnr. Montering av Chassit Montera Bakhjulen Montera Framhjulen Fälla ihop chassit Ta loss bakhjulen Ställbar fjädring Ta loss framhjulen Bromsa vagnen Lossa bromsen Justera lutningen på styret Justera teleskopstyret Framhjulen kan låsas fast eller rotera i 360 grader Seat Unit Sidnr.
Chassis MONTERING AV CHASSIT 1.1 Fälla upp chassit. 1.2 Lossa transportsäkringen genom att trycka ut det gråa transportclipset. Det går endast genom att du trycker ihop chassit. VARNING Det får inte finnas något barn i vagnen när den fälls ner eller upp. VARNING Undvik att barn är i närheten av vagnen när den fälls ner eller upp.
Chassis 4.3 Öppna båda clipsen till teleskopstyret. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. 4.4 Fäll ner teleskopstyret till botten. 4.5 Skjut det gråa säkerhetsdraget mot mitten (vänster hand) och tryck samtidigt in den gråa knappen under handtaget (höger hand) och för den mot mitten.
Seat Unit MONTERING AV SITTDEL, MONTERA / ANVÄNDA FRAMBÅGEN. 1.1 Sittdelen levereras fullt monterad. Enbart frambågen och suffletten skall sättas fast. För in frambågen i fästena på båda sidorna av sittdelen. VARNING Frambågen ska alltid vara monterad vid användning. VARNING Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen. 1.2 Knäpp grenbandet runt frambågen.
Seat Unit 9.3 Tryck in båda knapparna på sidan av fotstödet för att justera det. OBS Maxvikt på fotstödet: 3 kg. VARNING Låt aldrig barnet/barnen stå på fotstödet. MONTERA FOTSACKEN 10.1 Dra fotsacken över fotbrädan. 10.2 Fäst fotsacken med tryckknapparna på insidan av suffletten: Fäst tryckknappen som sitter längst bak på...
5-Point Harness 5-PUNKTSSELEN - SPÄNN FAST BARNET 1.1 Placera grenbandet (1) mellan barnets ben och upp mot midjan. 1.2 Trä in midjebanden (2) i sellåset tills de “klickar” på plats. Kontrollera att midjebanden är fastspända. 1.3 Justera alla glidspännen (3) på axel och midjebanden så att banden sitter tätt mot barnets kropp. 1.4 Du lossar axel- och midjebanden genom att trycka på...
Carrycot MONTERA LIGGDELEN 1:1 För att resa liggdelsramen dra metallstödet längs botten mot plaststoppen. Upprepa både i fotänden och huvudänden. 1.2 Knäpp fast de två tryckknapparna i draghandtaget i botten av liggdelen. Upprepa både i fotänden och huvudänden. (Vissa modeller) VARNING Före användning av liggdelen se till att de fyra tryckknapparna är knäppta i botten av liggdelen och att liggdelsramen hålls stadigt på...
6:2 Tryck de båda plastbenen så att de vilar mot metallstaget. Carrycot FÄLL IHOP LIGGDELEN 7.1 Lyft på madrassen. Fäll ryggstödet in mot mitten. Öppna tryckknapparna på handtagen. (Vissa modeller) 7.2 Dra ihop metallbågarna längs botten och fäll liggdelen. Upprepa både i fotänden och huvudänden. Basket (1) MONTERING AV VARUKORG 1.1 Knäpp 3st knappar bak...
Page 27
Skötsel och underhåll Allmänna Skötselråd • Utsätt aldrig vagnen för starkt solljus under en längre tid. • Använd alltid regnskyddet vid snöfall eller regn. • Förvara aldrig vagnen på kalla eller fuktiga platser. • Torka genast av chassit om det blivit blött. Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring. •...
Page 28
Skötsel och underhåll Tvättråd • Sufflett: Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en mild tvål- lösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. • Sittdelsklädsel och 5-punktssele: Montera av klädseln från chassit. Handtvätta klädseln i ljummet vatten. Använd en mild tvållösning. Rengör noga.
Page 29
Service dokumentation NXT 90 Din barnvagn behöver regelbundet underhåll och kontroll. Vi rekommenderar att du regelbundet låter ut- föra service av produkten och följer de föreslagna serviceintervallerna, eftersom de är en förutsättning för bibehållen kvalitet och säkerhet. Servicen kan bidra till att minska slitaget på din vagn. Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen.
Page 30
Leveranskontroll NXT 90 1. Kontroll av rätt levererat antal. 1 st. hopfällt chassi 1 st varukorg 2 st. svängbara framhjul 2 st. hjul 2 st. axeltappar 1 st. instruktionsmanual 1 st. sittdelsklädsel på sittdel med 5-punktssele 1 st. sufflett 1 st. UV/Insect net 1 st liggdel (Accessory) 1 st...
Page 31
Servicekontroll NXT 90 Basservice 6 mån 12 mån 24 mån 36 mån Chassits / Sittdelens / liggdelens funktion Kontrollera chassilåsets funktion, att de två låstappar låser chassit på båda sidor. Kontrollera att sittdelen /liggdelen klickar i chassit och att den låses fast på båda sidor. Kontrollera säkerhetsselens funktion på...
Page 32
Important Safety Information IMPORTANT — READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE Your child´s safety may be affected if you don´t follow the- se instructions. WARNING - Important – Read carefully and keep for future reference Never leave the child unattended Ensure that all the locking devices are engaged before use To avoid injury ensure that the child is kept away when...
Page 33
Important Safety Information To avoid injury or death: WARNING - Always apply the brakes whenever the pram/stroller is stationary. - Do not leave children unattended. - Secure the child in the harness at all times. - Do not carry extra children or bags on this pram/stroller. - Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the pram/stroller.
Page 34
Important Safety Information WARNING - Accessories or spare parts that themanufacturer has not approved must not be used. - Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. - Always use the crutch strap in combination with the waist belt. - Never pull a pram with swivel front wheels behind you.
Page 35
Important Safety Information • Your child’s safety is your responsibility. • This vehicle is only suitable for the transport of one (1) child with a maximal weight of 22 kg or 4 years whichever comes first. Only use the pram for the number of children it is intended for. •...
Page 36
Table of Contents Chassis Page nr. Picture nr. Assembly of the Chassis Assembly of the Back Wheels Assembly of the Front Wheels Folding the Chassis Removing the Back Wheels Adjustable suspension Removing the Front Wheels Locking the Brake Release the Brake Adjust the Angle of the Handle Adjusting the Telescopic Handle The Front Wheels can be Fixed or Rotated 360 Degrees 38...
Chassis ASSEMBLY OF THE CHASSIS 1.1 Unfolding the Chassis 1.2 Release the transport catch by releasing the grey clip. To do this squeeze the chassis together. WARNING There must not be a child in the pram when it is folded or unfolded WARNING Avoid having children in the vicinity when the pram is folded or unfolded.
Chassis 4.3 Open both clips on the telescopic handle. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. 4.4 Push the telescopic handle down to the lowest point 4.5 Slide the grey safety button to the middle (with the left hand) and simultaneously press the grey button under the handle (with the right hand) and move to the center.
Seat Unit ASSEMBLY OF THE SEAT UNIT, ASSEMBLY OF THE BUMPER BAR 1.1 The seat unit is delivered fully assembled. Only the bumper bar and the hood must be assembled. Insert the bumper bar into the brackets on both sides of the seat. WARNING The bumper bar should always be assembled when in use.
Seat Unit 9.3 Press both of the buttons on each side of the frame to adjust the footrest. Please Note! Maximum weight on the footrest is 3kg. WARNING Never let your child stand on the footrest. 10) ASSEMBLY OF THE APRON 10.1 Pull the apron over the footrest.
5-Point Harness 5-POINT HARNESS - BUCKLE YOUR CHILD 1.1 . Place the crotch strap between the child’s legs and up towards the waist. 1.2 Insert the waist straps into the harness buckle until they “click” into place. Check that the waist straps are fastened securely.
Carrycot ASSEMBLY OF THE CARRYCOT 1:1 To erect the carrycot pull the bar using the easy pull handle along the bottom of the carrycot towards the plastic stops. Repeat both in the foot end and the head end. 1.2 Press into place the two press studs on the easy pull handle on the bottom of the carrycot. Repeat both in the foot end and the head end (only on certain models).
Carrycot 6:2 Press the two plastic legs so they rest on the metal bar. FOLDING THE CARRYCOT 7.1 Remove the mattress. Fold the plastic backrest towards the centre. Open the press studs on the easy pull handle (only on certain models). 7.2 Pull the bar using the easy pull handle along the bottom of the carrycot.
Page 44
Care and Maintenance General Care and Maintenance Instructions • Never expose your pram to excessive sunlight for long periods of time. • Always use a raincover when it is snowing or raining. • Never store your pram in cold and/or damp places. •...
Page 45
Care and Maintenance Washing Instructions • Hood: Take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with lukewarm water.Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the fully extended hood. • Seat fabric and 5-point harness: Remove the seat fabric from the chassis and remove the wooden seat board from the seat unit fabrics.
Page 46
Service Documentation NXT 90 Your pushchair requires regular care and maintenance. We recommend that you have your product ser- viced regularly, following the suggested service intervals in order for you to take full advantage of and maintain the quality of the product and to minimize the effects of wear and tear. Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service.
Page 47
Delivery Check NXT 90 1. Check that the following items are present in the correct numbers: 1 pc Folded chassis 1 pc Tray/Basket 2 pc Swivel wheels 2 pc Wheels 2 pc Axle shafts 1 pc Instruction manual 1 pc Seat unit with seat unit fabrics incl 5-point harness 1 pc Hood - Seat unit 1 pc UV/Insect net...
Page 48
Service Protocol NXT 90 Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Chassis/seat unit/carry cot function Check the function of the chassis , that the two locking clips lock properly on both sides. Check that the seat/carrycot click on the chassis and it locks on both sides.
Page 49
Wichtige Sicherheitshinweise WICHTIG —Anleitungen für spätere Rückfragen aufbewahren. Lesen Sie die Anleitungen vor Gebrauch des Produkts sorgfältig durch. Das Missachten dieser Hinweise kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. WARNUNG - Wichtig – Bitte sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen eingerastet sind...
Page 50
Wichtige Sicherheitshinweise - Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungsele- menten nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommen. - Bei Nichtbenutzung lösen Sie die Schultergurte vom Becken gurt und/oder schließen Sie die Schnalle. - Benutzen Sie die Liegwanne nicht, wenn sich das Kind ohne Hilfe aufrichten kann.
Page 51
Wichtige Sicherheitshinweise WARNUNG - Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile oder Ersatzteile dürfen nicht verwendet werden. - Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. - Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. - Ziehen Sie niemals einen Wagen mit schwenkbaren Vorderrädern hinter sich her.
Page 52
Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg • Das NXT90- Gestell darf nur benutzt werden mit einem original NXT60/90- Liegeteil oder einer NXT60/90- Sit zeinheit •...
Page 53
Inhaltsverzeichnis Chassis Seite Nr. Bild Nr. Montage des Gestells Montage der Hinterräder Montage Vorderräder Zusammenklappen des Gestells Abhnehmen der Hinterräder Einstellbaren Federung Abnehmen der Vorderräder Bremsen des Wagens Lösen der Bremse Justieren des Schieberoberteils Justieren des Teleskopschiebers Feststellen und Lösen der Vorderräder Seat Unit Seite Nr.
Chassis ZUSAMMENBAU UND VERWENDUNG DES GESTELLS 1.1 Aufklappen des Gestells. 1.2 Entfernen Sie die Transportsicherung durch Herausdrücken des grauen Clips. Dies geht am leichtesten wenn Sie das Gestell leicht zusammendrücken. WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
Chassis 4.4 Schieben Sie den Teleskopschieber in die tiefste Position. 4.5 Schieben Sie mit der linken Hand den grauen Sicherheitsgriff zur Wagenmitte und drücken Sie gleichzeitig mit der rechten Hand den grauen Knopf am Handgriff und führen Sie auch diesen in Richtung Wagenmitte. Halten Sie den Sicherheitsgriff und den grauen Knopf in dieser Position und heben Sie den gesamten Handgriff ein wenig an.
Seat Unit ZUSAMMENBAU UND GEBRAUCH DER SITZEINHEIT 1.1 Die Sitzeinheit wird vollständig montiert geliefert. Nur Frontbügel und Verdeck müssen angebracht werden. Führen Sie die Verschlüsse des Frontbügels in die Halterungen auf beiden Seiten der Sitzeinheit ein. WARNUNG Der Frontbügel sollte beim Gebrauch immer montiert sein. WARNUNG Vergewissern Sie sich das der Frontbügel korrekt an der Sitzeinheit befestigt ist.
Seat Unit WARNUNG Stellen ie sicher, dass das Kind von allen beweglichen Teilen des Wagens ferngehalten wird um Verletzungen zu vermeiden. 9.3 Drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten der Fußstütze und bringen Sie sie in die gewünschte Position. Achtung! Maximalbelastung der Fußstütze: 3kg WARNUNG Lassen Sie das Kind niemals auf der Fußstütze stehen.
5-Point Harness 5-PUNKT GURTSYSTEM, ANSCHNALLEN DES KINDES 1.1 Legen Sie den Schrittgurt (1) nach vorne zwischen die Beine des Kindes und nach oben in Richtung Bauch. 1.2 Führen Sie die Hüftgurte (2) in das Gurtschloß ein, bis Sie einen “Klick“ hören. Vergewissern Sie sich, dass die Hüftgurte geschlossen sind.
Carrycot MONTAGE DER LIEGEWANNE 1:1 Um die Liegewanne aufzurichten ziehen Sie an der Metallstütze parallel zum Boden bis Sie ein KLICK in einer der Kunststoffbefestigungen hören. 1.2 Ziehen Sie jeweils an einer Seite einer jeden Metallstütze, so dass Sie auf beiden Seiten ein KLICK in der Kunst stoffbefestigung hören.
Carrycot 6:2 Heben Sie die Rückenstütze an und drücken Sie die beiden Kunststofffüße heraus. ZUSAMMENLEGEN DER LIEGEWANNE 7.1 Entnehmen Sie die Matratze. Ziehen Sie die Rückenlehne zur Wannenmitte. Öffnen Sie die Druckknöpfe am Handgriff (bei einigen Modellen). 7.2 Ziehen Sie die Metallbögen zur Wannenmitte und legen Sie die Wanne zusammen. Führen Sie diesen Schritt an Kopf- und Fußteil durch.
Page 61
Pflege und Wartung Allgemeine Hinweise zu Pflege und Wartung • Setzen Sie Ihren Wagen nie über längere Zeit dem prallen Sonnenlicht aus. Verwenden Sie bei Schneefall oder Regen immer den Regenschutz. • Bewahren Sie Ihren Wagen nie an kalten und/oder feuchten Orten auf. • Wenn das Gestell nass wird, trocknen Sie es vor der Aufbewahrung sorgfältig ab. Vergewissern Sie sich, dass der Wagen ganz trocken ist, bevor Sie ihn verwahren.
Page 62
Pflege und Wartung Waschanleitung • Dach Nehmen Sie das Dach ab und falten Sie es auf. Spülen Sie das Dach von der Innenseite (Innenstoff) mit lauwarmem Wasser ab. Verwenden Sie eine milde Flüssigseife als Waschmittel. Gründlich spülen. Lassen Sie das völlig aufgespannte Dach trocknen. •...
Page 63
Service Unterlagen NXT 90 Ihr Kinderwagen benötigt regelmässige Pflege und Wartung. Wir empfehlen, dass Sie in regelmässigen Abständen einen Service am Produkt vornehmen lassen und die empfohlenen Service-Intervalle einhalten, da diese eine Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserschei- nungen eingeschränkt werden können.
Page 64
Auslieferungskontrolle NXT 90 1. Prüfen Sie, ob die richtige Artikel geliefert wurde: Zusammengelegtes Gestell Warenkorb schwenkbare Vorderräder Hinterräder Achspins Gebrauchsanweisung Sitzeinheit mit Sitzbezug und 5-Punkt Gurtsystem Verdeck UV/Insect net Liegewanne (Accessory) Fußsack zur Liegewanne Matratze 2. Prüfen Sie die Gestellfunktionen Klappen Sie das Gestell auseinander.
Page 65
Service Protokoll NXT 90 Grundservice 6 Mon 12 Mon 24 Mon 36 Mon Funktion von Gestell / Sitzeinheit / Liegewanne Kontrolle der Gestellverriegelung, beide Verriegelungsstifte verriegeln das Gestell Kontrolle der Aufsatzaufnahmen, Sitzeinheit und Liegewanne rasten sicher in den Gestellaufnahmen ein. Kontrolle des 5-Punkt Gurtsystems durch öffnen und schließen Kontrolle der Schieberjustierung.
Page 66
Vigtig sikkerhedsinformation VIGTIGT- Læs omhyggeligt. Gem til fremtidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner. ADVARSEL Vigtigt – Læs omhyggeligt og gem til senere brug Efterlad aldrig barnet uden opsyn Sikre, at alle låseanordninger er låst før brug Hold barnet væk fra dette produkt under udfoldning og sammenklapning, for at undgå...
Page 67
Vigtig sikkerhedsinformation - Brug og parker ikke i nærheden af åben ild eller andre varmekilder. - Hvis det er muligt undgå at bruge din vogn i nærheden af kanter, trapper og rulletrapper. Stå altid foran vognen hvis du kører på rulle-trappe. ADVARSEL - Brug aldrig denne lift på...
Page 68
Vigtig sikkerhedsinformation - Venligst vær opmærksom på at tog eller metrostationer kan forårsage høj lufttryks- forandring ( vind eller vakuum ). Stil aldrig produktet i nærheden af sporene uden at holde i vognens styr med begge hænder, da bremsen ikke er tilstrækkelig for at holde vognen sikkert på...
Page 69
Vigtig sikkerhedsinformation • Barnets sikkerhed er dit ansvar. • Dette produkt er lavet til transport af et (1) barn, anvend kun denne vogn til det antal børn vognen er konstrueret til. • Dette produkt er kun egnet til transport af et (1) barn med en maksimal vægt på 22 kg eller 4 år, alt efter hvad der kommer først..
Page 70
Indholdsfortegnelse Chassis Sidenr. Bill.nr. Montering af stellet Montering af Baghjulen Montering af forhjulene Sammenklap stellet Tag baghjulene af Justerbar affjedring Tag forhjulene af Brems vognen Løsn Bremsen Justering af hældningen på styret Justering av teleskopstyret Forhjulene kan låses fast eller rotere 360 grader Seat Unit Sidenr.
Chassis MONTERING OG BRUG AF STELLET 1.1 Slå stellet op 1.2 Løsn transportsikringen ved at trykke udad på den grå transportclips. Tryk stellet sammen når du trykker på transportclipsen så er det nemmere at løsne den. ADVARSEL Der må ikke være børn i vognen når den slås op eller klappes sammen. ADVARSEL Undgå...
Chassis 4.3 Åbn begge klips til teleskopstyret. ADVARSEL Vær opmærksom på at holde børnene væk fra alle bevægelige dele, når du justerer vognen, ellers risikerer de at komme til skade 4.4 Justér styret ned i nederste postion. 4.5 Træk den grå sikkerhedsknap mod midten (venstre hånd) og tryk samtidigt ind på den grå knap under håndtaget (højre hånd) og før dem begge mod midten.
Seat Unit MONTERING AF KLAPVOGNSDEL, MONTERING OG BRUG AF FRONTBØJLEN 1.1 Klapvognsdelen leveres med betrækket påmonteret. Det er kun frontbøjle og kaleche som efterfølgende skal monteres.Sæt frontbøjlen ned i fæstet på begge sider af klapvognsdelen. ADVARSEL Frontbøjlen skal altid være monteret ved brug. Kontrollér altid før brug, at frontbøjlen sidder ordenligt fast på...
Seat Unit 9.3 Tryk begge knapper ind på siden af fodstøtten for at justere den. OBS! Max. vægt på fodstøtten: 3 kg. ADVARSEL Lad aldrig barnet/børnene stå på fodstøtten. MONTERE FORLÆDERET 10.1 Træk forlæderet over fodstøtten. 10.2 Montér forlæderet med trykknapperne på indersiden af kalechen. Montér trykknappen som sidder længst bag på forlæderet på...
5-Point Harness 5-PUNKTSSELEN - SPÆND BARNET FAST 1.1 Placer skridtselen (1) mellem barnets ben. 1.2 Fastgør hofteselerne (2) til låsen i skridtselen så de ”klikker” på plads. Kontroller at hofteselerne sidder fast. 1.3 Juster selerne ved hjælp at glidespændet (3) på skulder og hofteselen, sådan at selen sidder tæt om barnet. 1.4 Du frigør selen ved at trykke på...
Carrycot MONTERE BARNEVOGNSKASSEN 1:1 For at hæve barnevognskassens ramme; træk i metalbøjlerne og før dem langs bunden til de klikker fast i plastbeslagene i bunden. Gør dette i både fod- og hovedenden. 1.2 Knap de to trykknapper i træk-håndtaget fast i bunden af overdelen. Gør dette i både fod- og hovedenden. (visse modeller) ADVARSEL: Før brug af barnevognskassen skal du sikre dig, at metalbøjlerne er klikket i alle fire plastbeslag i bunden af barnevognskassen og at barnevognskassens ramme holdes sikkert på...
Carrycot 6:2 Tryk de to plastben ud sådan at de hviler mod metalstangen. SAMMENKLAP BARNEVOGNSKASSEN 7.1 Løft madrassen. Træk ryglænet ind mod midten. Åbn trykknapperne på håndtaget (visse modeller). 7.2 Træk metalbøjlerne ud af plastholderen ved hjælp af stofringen. Gør dette i alle fire hjørner af barnevognskassen. Basket (1) MONTERING AF VAREKURV 1.1 Tryk de 3 trykknapper på, rundt om bagerste rør...
Page 78
Pleje og vedligehold Almindelige plejeråd • Udsæt aldrig vognen for stærkt sollys gennem længere tid, da solen får alt til at falme. • Anvend altid regnslag ved regn- eller snevejr • Opbevar aldrig vognen på kolde og fugtige steder. • Tør altid stellet af hvis det har været ude i fugtigt vejr Sørg også for at vognen er tør ved opbevaring. •...
Page 79
Pleje og vedligehold Vaskeråd • Kaleche: Tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Dryptør kalechen i opslået stand • Betræk og 5-punktsele: Afmontér betrækket fra stellet. Håndvask betrækket i lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Rengør nøje.
Page 80
Service dokumentation NXT 90 Din klapvogn behøver regelmæssig pleje og eftersyn. Vi anbefaler at du regelmæssigt får udført service på vognen og følger de foreslåede serviceintervaller, eftersom de er en forudsætning for at opretholde kvaliteten og mindske slidtage. Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få udført servicen. Efter hver gennemført service eftersyn får du et service dokument over hvad der er kontrolleret og eventuelt udbedret, samt et stempel i service bogen at for udført service.
Page 81
Leverings kontrol NXT 90 1. Kontroller at det rigtige er leveret: 1 stk. sammeklappet stel 1 stk varekurv 2 stk. svingbare forhjul 2 stk. hjul 2 stk. akseltapper 1 stk. instruktionsmanual 1 stk. klapvognsbetræk på klapvognsdel med 5-punktssele 1 stk. kaleche 1 stk.
Page 82
Serviceprotokol NXT 90 Generel Service 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr Stellet / Klapvognsdelen / Barnevognskassens funktion Kontrollér stellåsens funktion, at de to låstapper låser stel- let på begge sider. Kontrollér at klapvognsdelen/ barnevognskassen klikker i stellet og låser fast på begge sider. Kontrollér 5-punktsselens funktion på...
Page 83
Viktig sikkerhetsinformasjon Viktig - Les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på dem for fremtidig bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruksjoner. ADVARSEL Viktig – Les nøye og oppbevar for fremtidig bruk Aldri etterlat barnet uten tilsyn Kontroller at alle låsemekanismer er aktivert før bruk For å...
Page 84
Viktig sikkerhetsinformasjon - Bruk og parker ikke vognen i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder. - Om mulig skal man unngå bruk av vognen i nærheten av kanter, trapper og rulletrapper. Stå alltid foran vognen hvis du bruker vognen i en rulletrapp. ADVARSEL - Bruk aldri bagen på...
Page 85
Viktig sikkerhetsinformasjon - Modifikasjoner må ikke gjøres på dette produkt. Dette kan utgjøre en sikkerhetsrisiko for ditt barn. Hvis produktet modifiseres, tilfaller IKKE ansvaret produsenten. - Bruk ikke produktet i sterk vind eller i uvær. - Vennligst vær oppmerksom på at tog, trikk eller undergrunnsbaner kan skape trykkbølger ( vind eller vakuum ).
Page 86
Viktig sikkerhetsinformasjon • Barnets sikkerhet er ditt ansvar. • Dette produkt er bare egnet til å transportere et (1) barn med en maksimal vekt på 22 kg eller 4 år, avhengig av hva som kommer først.. Bruk vognen til kun det antall barn som den er beregnet for.
Page 87
Innholdsfortegnelse Chassis Side nr Bilde nr Montering av understellet Montere bakhjulene Montere framhjulene Slå sammen understellet Ta av bakhjulene Justerbar fjæring Ta av framhjulene Bremse vognen Ta av bremsen Justere vinkelen på håndtaket Justere teleskophåndtaket Framhjulene kan låses fast eller rotere i 360 grader Seat Unit Side nr Bilde nr...
Chassis MONTERING AV UNDERSTELLET 1.1 SLÅ OPP UNDERSTELLET 1.2 Løsne transportsikringen ved å trekke ut den grå transportlåsen. Det kan kun gjøres ved at du trykker understellet sammen. ADVARSEL Det må ikke være noen barn i vognen når den slåes ned eller opp. ADVARSEL Unngå...
Chassis 4.3 Åpne begge klips på teleskophåndtaket. ADVARSEL Forsikre deg om at barn holdes unna bevegelige deler når du justerer vognen, hvis ikke kan de skades. 4.4 Juster håndtaket i nederste posisjon. 4.5 Skyv den grå sikkerhetshaken mot midten(venstre hand) og trykk samtidig inn den grå knappen under håndtaket(høyre hand) og før den mot midten.Hold fast i det venstre sikkerhetsfestet og det høyre håndtaket.
Seat Unit MONTERING AV SPORTSVOGNSDEL, MONTERE/ BRUK AV FRONTBØYLEN 1.1 Sportsvognsdelen leveres fullt montert. Kun frontbøylen og kalesjen skal monteres. Før inn frontbøylen inn i festene på begge sider på sportsvognsdelen. ADVARSEL Frontbøylen skal alltid være montert ved bruk. ADVARSEL Kontroller alltid før bruk at frontbøylen sitter korrekt fast. 1.2 Knepp igjen skrittstroppen rundt frontbøylen.
Seat Unit 9.3 For å justere fotbrettet holdes begge knappene på siden inn. OBS Maks. vekt på fotbrettet: 3 kg ADVARSEL La aldri barnet/barna sitte eller stå på fotbrettet. MONTERE FOTTREKKET 10.1 Dra fottrekket over fotbrettet. 10.2 Fest fottrekket med trykknappene på innsiden av kalesjen: Fest trykknappen som sitter lengst bak på...
5-Point Harness 5-PUNKTSSELE - FESTE BARNET 1.1 Plasser skrittselen mellom bena til barnet og opp mot midjen. 1.2 Tre inn hofteselen i selens lås til de ”klikker” på plass. Sjekk at hofteselen er festet. 1.3 Juster alle seler ved hjelp av glidespennen på skulder og hofteselen slik at selen sitter tett inntil barnet. 1.4 Løsner skulder-/ hoftesele ved å...
Carrycot MONTERE BAGEN 1:1 For å heve bagrammen, trekk metallbøylen langs bunnen til den klikker i en av plastdelene. 1.2 Trekk i en side av gangen på hver av metallbøylene, slik at begge sider klikker i plastdelene. Gjenta samme steg på den andre metallbøylen på andre side av bagen. ADVARSEL Pass på...
Carrycot 6:2 Trykk plastbenene slik at de hviler mot metallstaget. SLÅ SAMMEN BAGEN 7.1 Løft på madrassen Slå ryggstøtten inn mot midten. Trekk metallbøylen ut av plastfestene med hjelp av tøyremmen. Gjenta dette i alle fire hjørner av bagen. 7.2 Trekk sammen metallbøylene langs bunnen og slå bagen sammen. Basket (1) Montering av varekurv 1.1 Knepp 3 knapper bak.
Page 95
Pleie og vedlikehold Generelle pleieråd • Utsett aldri vognen for sterkt sollys i lengre tid. • Bruk alltid regntrekk ved snø og regnvær. • Oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser. • Tørk umiddelbart av understellet om det har blitt vått. Pass alltid på at understellet er tørt ved oppbevar- ing.
Page 96
Pleie og vedlikehold Vaskeråd: • Kalesje: Ta av og slå kalesjen opp. Skyll kalesjens innside(foret) med lunket vann. Bruk en mild såpeløsning. Rengjør nøye. Drypptørk kalesjen i utslått posisjon. • Sportsvognsdeltekstil og 5-punktssele: Ta tekstilen av rammen. Håndvask tekstilen i lunket vann. Bruk en mild såpeløsning. Rengjør nøye. Drypptørk tekstilen.
Page 97
Service dokumentasjon NXT 90 Ettersom det er en forutsetning for å opprettholde kvalitet og sikkerhet vil servicen bidra til å minske slitasjen på din vogn, anbefaler vi at du jevnlig utfører service på produktet og følger de foreslåtte servi- ceintervallene. Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å...
Page 99
Serviceskjema NXT 90 Standardservice 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd Understellets / Sportsvogndelens / bagens funktion Sjekk understellslåsens funksjon og at de to låsetapper låser understellet på begge sider. Kontroller at sportsvognsdelen/bagen klikker i understellet og at den låser fast på begge sider. Kontroller sikkerhetslåsens funksjon på...
Page 100
Tärkeää tietoa turvallisuudesta TÄRKEÄÄ — Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säi- lytä ne tulevaa käyttöä varten. Lapsen turvallisuus saattaa kärsiä, mikäli näitä ohjeita ei noudateta. Tärkeää! Säilytä ohje tulevaa käyttöä varten. VAROITUS - Tärkeää – Lue huolellisesti ja säilytä vastaisuuden varalle Älä...
Page 101
Tärkeää tietoa turvallisuudesta - Älä koskaan pysäköi vaunuja avotulen tai muiden kuumien lämpölähteiden läheisyyteen. - Vältä korokkeita, portaita ja rullaportaita. Seiso aina vaunujen edessä jos kuljet rullaportaissa. VAROITUS - Älä käytä tätä kantokoppaa jalustan kanssa. - Tämä tuote sopii vain lapsille, jotka eivät osaa istua ilman tukea - Käytä...
Page 102
Tärkeää tietoa turvallisuudesta - Huomiothan, että junat tai metroasemat saattavat aiheuttaa suuria paine-eroja (tuuli ja imu). Älä koskaan jätä vaunua junaraiteiden läheisyyteen ilman, että pidät molemmin käsin kiinni vaunujen työntöaisasta. Jarru yksi ei välttämättä riitä pitämään vaunuja paikoillaan. - Älä koskaan ylitä junaraiteita vaunujen kanssa kun lapsi on vaunuissa.
Page 103
Tärkeää tietoa turvallisuudesta • Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi • Tämä ratas on tarkoitettu yhden (1) laspsen kujettami seen, jonka enimmäispainoa 22 kg tai ikä eneintään 4 vuotta. Käytä vaunuja vain sille lapsimäärälle mille se alun perin on suunniteltu. • Istuinosa ei ole suunniteltu käytettäväksi lapsille alle 6 kk. Käytä istuinosaa vasta kun lapsi osaa itse istua. enimmäispainoa 22 kg tai ikä...
Page 104
Sisällysluettelo Chassis Sivunro Kuva nro Rungon asennus Takarenkaiden asennus Eturenkaiden asennus Rungon taittaminen kokoon Takarenkaiden irrottaminen Säädettävä jousitus Eturenkaiden irrottaminen Jarrun päälle kytkeminen Jarrun pois kytkeminen Työntöaisan kallistuksen säätäminen Teleskooppiaisan säätäminen Eturenkaat vurenkaat voidaan lukita kulkemaan suoraan tai vapauttaa kääntyviksi Seat Unit Sivunro Kuva nro...
Chassis RUNGON ASENNUS 1.1 RUNGON AVAAMINEN 1.2 Avaa kuljetushakanen painamalla harmaata kuljetuslukkoa. Tämä onnistuu ainoastaan painamalla runkoa kevyesti kasaan. VAROITUS Avattaessa tai taitettaessa vaunun runkoa kasaan ei lapsia saa olla vaunuissa. VAROITUS Pidä lapset riittävälla varoetäisyydellä kun avaat tai taitat vaunun rungon kasaan. VAROITUS Varmista, että...
Chassis 4.3 Avaa teleskooppiaisan lukitukset. VAROITUS Varmista, että lapset ovat riittävällä etäisyydellä kun säädät vaunun eri toimintoja. Loukkaantumisen vaara. 4.4 Säädä teleskooppiaisa alimpaan asentoon. 4.5 Työnnä harmaa turvahakanen keskemmälle (vasen käsi) ja paina samalla sisään kahvan alla oleva harmaa nappi (oikea käsi) ja paina sitä...
Seat Unit ISTUINOSAN ASENNUS, TURVAKAAREN ASENNUS JA KÄYTTÖ 1.1 Istuinosa toimitetaan valmiiksi asennettuna. Ainoastaan kuomu ja turvakaari tulee asentaa paikoilleen. VAROITUS Tarkista aina ennen käyttöä, että turvakaari on tukevasti asennettuna paikoilleen. VAROITUS Turvakaaren tulee aina olla asennettuna paikoilleen kun ratasta käytetään. 1.2 Kiinnitä...
Seat Unit 9.3 Paina kummallakin puolella jalkatukea olevat napit sisään ja säädä jalkatuki haluttuun asentoon. Huom! Jalkatuen enimmäispaino: 3 kg VAROITUS Älä koskaan anna lapsen/lasten seistä jalkatuen päällä. JALKAPEITTEEN ASENTAMINEN 10.1 Aseta jalkapeite jalkatuen yli. 10.2 Kiinnitä jalkapeitteenyläreuna kuomun sisäpinnassa oleviin neppareihin. Kiinnitä...
5-Point Harness 5-PISTEVALJAAT - LAPSEN KIINNITTÄMINEN VALJAISIIN 1.1 Laita haaravyö lapsen jalkojen väliin ja ylös vyötärölle. 1.2 Työnnä lantiovyöt valjaiden lukkoon kunnes ne “napsahtavat” paikalleen. Varmista, että lantiovyöt ovat lukittuneet. 1.3 Säädä kaikki vyöt liukusäätimien avulla, siten että ne ovat napakasti lapsen vartalon myötäiset. 1.4 Avaa olka- ja lantiovyöt painamalla valjaiden lukkojen keskellä...
Carrycot VAUNUKOPAN ASENNUS 1:1 Kasataksesi vaunukopan, vedä kopan metalliset kasausraudat pystyasentoon kunnes lukittuvat kopan pohjalla oleviin muoviuriin. 1.2 Vedä yksi nurkka kerrallaan kunnes kaikki ovat lukittuneena. Toista sama toimenpide vaunukopan toisen kasausraudan kohdalla. VAROITUS Tarkista ennen kuin otat vaunukopan käyttöön, että kummatkin kopan kasausraudat ovat kunnolla lukittuneet paikoilleen ja koppa on tukeva.
Carrycot SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN MAKUUASENTOON 6:1 Nosta selkänojaa ja taita esiin muoviset kielekkeet. 6:2 Aseta selkänojan muoviset kielekkeet siten, että ne nojaavat kopan metallista tukea vasten. VAUNUKOPAN TAITTAMINEN KASAAN 7.1 Nosta patjaa. Nosta selkänojaa pystyasentoon. Vedä metallisia kasausrautoja vaunukopan pohjan myötäisesti ja anna kopan painua kasaan. 7.2 Vedä...
Page 112
Hoito- ja kunnossapito Yleiset kunnossapito-ohjeet • Älä koskaan altista vaunua voimakkaalle auringonvalolle pitkäksi aikaa. • Käytä aina sadesuojaa sateella ja lumisateella. • Älä koskaan säilytä vaunua kylmissä ja kosteissa paikoissa. • Kuivaa runko heti jos se on kastunut. Varmista, että runko on aina kuiva kun se jätetään säilytykseen. •...
Page 113
Hoito- ja kunnossapito Pesuohjeet • Kuomu: Irrota ja avaa kuomu. Huuhtele kuomun sisäverhoilu lämpimällä vedellä. Käytä mietoa saippualiuosta. Puhdista huolellisesti. Riippukuivaa kuomu avattuna. • Istuinkangas ja 5-pistevaljaat: Irrota istuinkangas istuinkehikosta. Pese istuinkangas lämpimällä vedellä käsin. Käytä mietoa saippuali- uosta. Riippukuivaa. 5-pistevaljaat: Pyyhi nylon-vyöt ja valjaiden muoviosat kostealla liinalla. Ei käsinpesua. Varmista, että...
Page 114
Huoltokirja NXT 90 Vaunut täytyy huoltaa ja tarkastaa säännöllisesti. Suosittelemme, että suoritat määrätyt huoltotoimenpite- et suositelluin huoltovälein. Tehdyt huollot takaavat tuotteen laadun, turvallisuuden ja vähentävät käytöstä johtuvaa normaalia kulutusta. Vaunuhuollon tulee suorittaa valtuutettu Emmaljunga jälleenmyyjä. Suoritetusta huollosta annetaan aina raportti, josta selviää mitä kaikkea huollossa on tarkistettu, mitä korjauksia on tehty sekä huoltokirjaan lisätään merkintä...
Page 116
Service Protocol NXT 90 Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista rungon kasauslukkojen toiminnot. Tarkista, että istuinosa/ vaunukoppa lukittuu rungolla kum- mallakin puolella runkoa. Tarkista turvavaljaiden toiminta kiinnittämällä ja avaamalla valjaiden lukko. Tarkista työntöaisan toiminto säätämällä...
Page 117
Oluline ohutusalane teave TÄHTIS — Enne kasutamist loe tähelepanelikult läbi kasutu- sjuhendid ja hoia need alles edaspidiseks. Oluline! Hoidke kasutusjuhend alles, sest seda võib tulevikus tarvis minna. HOIATUS - Tähtis! Lugege hoolikalt ja hoidke alles edaspidiseks kasuta miseks Ärge kunagi jätke last järelevalveta Veenduge, et kõik nõutavad lukustusseadmed oleksid enne kasutamist korralikult rakendatud Vigastuste vältimiseks veenduge, et laps on selle toote...
Page 118
Oluline ohutusalane teave Kehavigastuste või surma vältimiseks pöörake tähelepanu alltoodud hoiatustele: HOIATUS - Lapsevankri parkimisel rakendage alati kõik pidurid. - Ärge jätke lapsi järelevalveta. - Lapsevankris istuv laps peab alati olema turvavööga kinnitatud. - Lapsevankris ei tohi olla lisalapsi ega kotte. - Lapsevankri reguleerimisel veenduge, et lapsed on liikuvatest osadest eemal.
Page 119
Oluline ohutusalane teave HOIATUS - Tootja heakskiiduta tarvikuid ja varuosasid ei tohi kasutada. - Käepideme külge kinnitatud lisaraskus mõjutab lapsevankri stabiilsust. - Kasutage alati jalgevahe rihma koos turvavööga. - Ärge kunagi tõmmake vankrit asendis, kus pööravad esirattad on tagapool. See võib põhjustada vankri juhitavuse halvene mist ja turvariski suurenemist, kui Te ei ole piisavalt tähelepa nelik ja ettevaatlik.
Page 120
Oluline ohutusalane teave • Üksnes teie vastutate oma lapse ohutuse eest. • Jalutuskäru on mõeldud ühe (1) lapse transportimiseks, ning kuni maksimaalselt 22 kilogrammini või 4-eluaastani (vastavalt kumb piirang varem saabub). Ärge vedage vankris ettenähtust rohkem lapsi. • Isteosa ei sobi alla kuuekuusele lapsele. Kasutage isteosa alles siis, kui teie laps suudab iseseisvalt istuda. Lapse maksimaalselt 22 kilogrammini või 4-eluaastani (vastavalt kumb piirang varem saabub).
Page 121
Sisukord Chassis Lehekülje nr. Pildi nr. Raami kokkumonteerimine Tagarataste paigaldamine Esirataste paigaldamine Raami lahtivoltimine Tagarataste eemaldamine Reguleeritav vedrustus Esirataste eemaldamine Piduri fikseerimine Piduri vabastamine Käepideme kalde reguleerimine Teleskoopkäepideme reguleerimine Esirattad Voivad olla fikseeritud voi pöörelda 360 kraadi Seat Unit Lehekülje nr. Pildi nr. Istme paigaldamine / Piirde paigaldamine Piirde avamine Piirde kinnitamine Kaarvarju paigaldamine/Kasutamine...
Chassis RAAMI KOKKUMONTEERIMINE 1.1 RAAMI LAHTIVOLTIMINE. 1.2 Transpordihaagi vabastamiseks tehke lahti hall klamber. Selleks suruge raami kokku. HOIATUS Laps ei tohi vankri kokku- ega lahtivoltimise ajal vankris olla. HOIATUS Lapsed ei tohi olla vankri lähedal, kui seda kokku või lahti volditakse. HOIATUS Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liikuvatest detailidest eemal hoida.
Chassis 4.3 Avage mõlemad teleskoopkäepidemel olevad klambrid. HOIATUS Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liiku vatest detailidest eemal hoida. 4.4 Lükake teleskoopkäepide madalaimasse asendisse. 4.5 Libistage hall turvanupp keskele (vasaku käega) ja samal ajal vajutage käepideme all olevat halli nuppu ning lükake seda keskele (parema käega).
Seat Unit ISTME PAIGALDAMINE, PIIRDE PAIGALDAMINE 1.1 Iste tarnitakse täielikult kokkumonteerituna. Paigaldada tuleb vaid piire ja kaarvari. HOIATUS Piire peaks alati olema vankri külge paigaldatud, kui vankrit kasutate. HOIATUS Enne vankri kasutamist veenduge alati, et piire on nõuetekohaselt paigaldatud. 1.2 Kinnitage jalgevaherihm piirde ümber. PIIRDE AVAMINE 2.1 Tehke jalgevaherihma nööbid lahti.
5-Point Harness VIIEPUNKTI KINNITUSRIHM – LAPSE KINNITAMINE PANDLAGA 1.1 Viige hargmikrihm ettepoole lapse jalgade vahelt läbi ja üles vöö poole. 1.2 Sisestage vöörihmad rihmapandlasse kuni need klõpsatusega oma kohale kinnituvad. Veenduge, et vöörihmad on kinni. 1.3 Reguleerige kõiki vöö ja õlarihmade liugureid nii, et rihmad oleks tugevasti ümber lapse. 1.4 Õla ja vöörihmade vabastamiseks vajutage rihmapandla keskosas paiknevaid nupp.
Carrycot KANDEKORVI ETTEVALMISTAMINE 1:1 Kandekorvi valmis seadmiseks tõmmake metalltuge mööda kandekorvi põhja, kuni tugi fikseerub klõpsatusega ühte plastmasskinnititest. 1.2 Tõmmake korraga ühte metalltoe otsa, kuni mõlemad otsad fikseeruvad plastmasskinniti külge. HOIATUS Enne lapsevankri kasutamist veenduge, et metalltoed on fikseerunud kõigi nelja kinnitusdetaili külge kandekorvi põhja all ja kandekorvi raam on tugevasti paigas.
Carrycot 6:2 Suruge plastmasstoed nii, et need toetuvad metallvardale. Vankrikorvi kokkupanek 7.1 Võtke madrats ära. Voltige seljatugi kandekorvi keskosa poole kokku Võtke metallvarras plastmassklambritest välja, tõmmates aasadest. Korrake toimingut kandekorvi kõigis neljas nurgas. 7.2 Tõmmake metallvarras kandekorvi põhjast üles. Nii tõmbub kandekorv kokku. Basket (1) Paigaldage korv 1.1 Kinnitage tagumise osa 3 nööpi ümber toru...
Page 129
Hooldus ja puhastamine Üldised puhastamis- ja hooldamisjuhiseid • Ärge jätke lapsevankrit kauaks intensiivse päikese kätte. Lume- või vihmasaju ajal kasutage alati vihmakilet. • Ärge hoidke lapsevankrit külmas ja/või niiskes kohas. • Kui raam saab märjaks, kuivatage see kohe ära. Enne hoiule panemist veenduge, et vanker on täiesti kuiv. •...
Page 130
Hooldus ja puhastamine Pesemisjuhised • Kaarvari : Võtke kaarvari ära ja tõmmake lahti. Peske kaarvarju sisemust (sisekangast) duši all leige veega. Pe- suvahendina kasutage õrnatoimelist vedelseepi. Loputage põhjalikult. Jätke lahtitõmmatud kaarvari pesunöörile nõrguma ja kuivama. • Istme kattekangas ja viiepunkti kinnitusrihmad: Eemaldage istme kattekangas raamilt ja võtke puidust istmealus kanga seest välja.
Page 131
Hooldusdokumentatsioon NXT 90 Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vastavalt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on välja toodud kontroll ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga.
Page 132
Kontroll tarnel NXT 90 1. Kontrollida, et järgmised artiklid on õigetes kogustes: kokkuvolditud raam pakirest/korv pöördratast ratast teljevõlli kasutusjuhend iste koos kattekangaste ja viiepunkti kinnitusrihmaga kaarvari UV/Insect-net kandekorv (Accessory) kandekorvi jalakate madrats 2. Kontrollida raami funktsioone. Voltige raam lahti. Veenduge, et raam liigub nõuetekohaselt ja kinnitusklambrid fikseeruvad kummalgi küljel korralikult.
Page 133
Hooldusprotokoll NXT 90 Hooldus 6 kuud 12 kuud 24 kuud 36 kuud Raami/istme/kandekorvi funktsioon Veenduge, et raam liigub nõuetekohaselt ja kinnitusklam- brid fikseeruvad kummalgi küljel korralikult. Veenduge, et iste/kandekorv fikseerub kummalgi küljel klõpsatusega. Veenduge, et viiepunkti kinnitusrihmad fikseeruvad istmel paika. Kontrollige teleskoopkäepideme kõrguseseadistust, tõstes/ lükates käepidet üles ja alla.
Page 134
Svarīga informācija par drošību SVARĪGI – Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, un saglabājiet to, lai būtu kur ieskatīties Šo norādījumu neievērošana var apdraudēt jūsu bērna drošību. BRĪDINĀJUMS Svarīgi! – Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, un vēlāk to turiet pa rokai, lai būtu kur ieskatīties. Neatstājiet bērnu bez uzraudzības Pirms lietošanas noteikti jāiedarbina visas bloķējošās ierīces. Lai nepieļautu traumu risku, atlokot un salokot šo izstrādājumu bērnam noteikti jāatrodas drošā...
Page 135
Svarīga informācija par drošību Lai novērstu traumas vai nāvi: BRĪDINĀJUMS - Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. - Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. - Vienmēr piesprādzējiet bērnu ar drošības jostu. - Nepārvadājiet ratiņos/sēžamajos ratiņos vairāk bērnu vai somas kā norādīts instrukcijā. - Kad regulējat ratiņus /sēžamos ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām.
Page 136
Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS - Nedrīkst lietot piederumus vai rezerves daļas, kurus nav apstiprinājis ražotājs. - Neparedzēts roktura noslogojums ietekmē ratiņu / sēžamās daļas stabilitāti. - Kājstarpes siksnu vienmēr lietojiet kopā ar vidukļa siksnu. - Nekad nevelciet ratiņus aiz sevis tā, lai priekšējie riteņi atrastos aiz jums.
Page 137
Svarīga informācija par drošību • Jūsu pienākums ir parūpēties par bērnu drošību. • Šie ratiņi paredzēti vienam (1) bērnam vecuma līdz svaram 22kg vai 4 gadiem, atkarībā no tā, kas būs pirmais. . Izmantojiet ratiņus tikai paredzētajam bērnu skaitam • Ratiņu sēžamā daļa nav piemērota bērniem, kuri jaunāki par 6 mēnešiem. Neizmantojiet ratiņu sēžamo daļu, kamēr bērns nespēj patstāvīgi sēdēt.
Page 138
Satura rādītājs Chassis Lapas nr. Bilde nr. Šasijas montāža Aizmugurējo riteņu uzstādīšana Priekšējo riteņu uzstādīšana Šasijas atlocīšana Aizmugurējo riteņu noņemšana Regulējams atsperojums Priekšējo riteņu noņemšana Bremžu bloķēšana Bremžu atlaišana Roktura leņķa regulēšana Teleskopiskā roktura regulēšana Priekšējie riteņi var būt fiksēti vai grozāmi 360 grādu diapazonā Seat Unit Lapas nr. Bilde nr. Sēžamās daļas/barjeras uzstādīšana Barjeras stieņa atvēršana 141 Barjeras stieņa aizvēršana Jumtiņa uzstādīšana/lietošana Jumtiņa regulēšana Jumtiņa izvēršana UV/moskītu tīkls Sēžamās daļas savienošana ar šasiju Sēžamās daļas noņemšana no šasijas Pārklāja uzstādīšana 142 Sēdekļa auduma apvalka uzstādīšana Sēdekļa auduma apvalka noņemšana 5-Point Harness Lapas nr.
Chassis Chassis ŠASIJAS MONTĀŽA 1.1ŠASIJAS ATLOCĪŠANA 1.2Atlaidiet transportēšanas fiksatoru, atverot pelēko skavu. Lai to panāktu, saspiediet kopā šasijas daļas. BRĪDINĀJUMS Salokot/atlokot ratiņus, tajos nedrīkst atrasties bērns. BRĪDINĀJUMS Salokot/atlokot ratiņus nepieļaujiet, lai to tiešā tuvumā atrastos bērni. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. 1.3Atlokiet aizmugurējo kāju.
Chassis 4.3 Atveriet abas teleskopiskā roktura skavas. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. 4.4 Nospiediet teleskopisko rokturi viszemākajā pozīcijā. 4.5 Novietojiet pelēko drošības pogu vidējā pozīcijā (ar kreiso roku) un vienlaikus nospiediet zem roktura esošo pelēko pogu (ar labo roku) un pārvietojiet to uz centru.
Seat Unit Sēžamā daļa ir piegādāta 1.1Sēžamā daļa ir piegādāta pilnībā nokomplektētā veidā. Ir jāuzstāda tikai barjera un jumts Ievietojiet barjeras stieni abās sēdekļa pusēs esošajos kronšteinos. BRĪDINĀJUMS Izstrādājuma lietošanas laikā barjerai vienmēr ir jābūt uzstādītai. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai barjera ir pareizi uzstādīta. 1.2Nostipriniet kājstarpes siksnu pie barjeras stieņa.
Seat Unit 9.3 Lai noregulētu kāju balstu, piespiediet rāmim, abās pusēs esošās, pogas LŪDZU, IEVĒROJIET! Maksimālā kāju balsta kravnesība ir 3 kg. BRĪDINĀJUMS Neļaujiet bērnam stāvēt uz kāju balsta. PĀRKLĀJA UZSTĀDĪŠANA 10.1Pārvelciet pārklāju pāri kāju balstam. 10.2Nostipriniet pārklāju, izmantojot spiedpogu pārsega iekšpusē. Pārklāja aizmugurē...
5-Point Harness 5-punktu drošības josta — BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA 1.1 Ievietojiet kājstarpes siksnu starp bērna kājām un uz augšu priekšā līdz viduklim. 1.2 Ievietojiet vidukļa siksnas drošības jostas sprādzē, līdz tās fiksējas ar klikšķi. Pārbaudiet, vai vidukļa siksnas ir nostiprinātas. 1.3 Pielāgojiet visus vidukļa un plecu siksnu slīdņus, lai siksnas cieši aptvertu bērnu. 1.4 Lai atsprādzētu plecu un vidukļa siksnas, piespiediet pogas drošības jostas sprādzes centrā.
Carrycot kulbiņaS UZSTĀDĪŠANA 1.1 Lai uzstādītu kulbiņu, velciet metāla stieni gar pamatnes lejasdaļu tā, lai tas ar klikšķi nofiksētos vienā no plast masas elementiem. 1.2 Pa vienam pavelciet abus metāla atbalsta stieņus tā, lai tie nofiksētos plastmasas elementos abās pusēs. Atkārtojiet šīs darbības otrā kulbiņas pusē. BRĪDINĀJUMS Pirms kulbiņas izmantošanas pārliecinieties, vai metāla balsti ir nostiprināti pie pamatnes visās četrās stiprinājumu vietās un vai kulbiņas rāmis ir cieši nofiksēts.
Carrycot 6:2Piespiediet abas plastmasas kājas tā, lai tās balstītos pret metāla stieni. kulbiņaS ATLOCĪŠANA 7.1Izņemiet matraci. Nolokiet atzveltni vidusdaļas virzienā. Atveriet spiedpogas un viegli pavelciet aiz lences (tikai dažiem modeļiem). 7.2Izmantojot lenci pavelciet stieni uz kulbas vidu. To pašu atkārtojiet abos galos. Basket (1) Groza montāža 1.1 Aizpogājiet aizmugurējās trīs pogas ap rāmja cauruli.
Page 146
Apkope un uzturēšana Vispārīgi apkopes un uzturēšanas norādījumi Nepakļaujiet ratiņus ilgstošai spēcīgas saules gaismas iedarbībai. Kad līst vai snieg, vienmēr izmantojiet lietus pārsegu. Neuzglabājiet ratiņus aukstās un/vai mitrās vietās. Ja šasija samirkst, nekavējoties nožāvējiet to. Pirms uzglabāšanas pārbaudiet, vai izstrādājums ir pilnībā sauss. Ja ratiņus izmanto jūras tuvumā vai uz ceļiem, kas nokaisīti ar sāli, noskalojiet šasiju ar šļūteni un nožāvējiet. Pārvadājot un uzglabājot ratiņus, ievērojiet piesardzību, jo šasijas virsma ir trausla.
Page 147
Apkope un uzturēšana Mazgāšanas norādījumi • Jumtiņš: Noņemiet un izvērsiet jumtiņu. Skalojiet jumtiņa iekšpusi (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Kā tīrīšanas līdzekli izmantojiet vieglas šķidrās ziepes. Rūpīgi skalojiet. Izkariet jumtiņu žāvēties pilnībā izvērstā veidā. • Sēdekļa auduma apvalks un 5 punktu drošības josta: Noņemiet sēdekli no šasijas un izņemiet koka sēdekļa pamatni no auduma apvalka. Ar rokām mazgājiet sēdekļa auduma apvalku remdenā...
Page 148
Apkopes dokumentācija NXT 90 Ratiņiem ar sēdeklīti ir nepieciešama regulāra apkope. Rekomendējam nodrošināt regulāru izstrādājuma apkopi ieteicamajos apkopes intervālos, lai jūs varētu gūt maksimālu labumu no ratiņiem, saglabāt tos labā stāvoklī un pēc iespējas palēnināt ratiņu nolietošanos. Lai veiktu apkopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja.
Page 149
Pārbaude pēc piegādes NXT 90 1. Pārbaudiet, vai šīs sastāvdaļas ir piegādātas pareizā skaitā 1 gab. salocīta šasija 1 gab. paliktnis/grozs 2 gab. grozāmie riteņi 2 gab. riteņi 2 gab. ass vārpstas 1 gab. lietošanas rokasgrāmata 1 gab. sēdeklis ar auduma apvalku un 5 punktu stiprinājumu sistēmu 1 gab. pārsegs 1 gab.
Page 150
Apkopes protokols NXT 90 Apkope 6 mēn. 12 mēn. 24 mēn. 36 mēn. Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte Pārbaudiet šasiju; pārliecinieties, vai divas abās pusēs esošās fiksējošās skavas pareizi saslēdzas. Pārbaudiet, vai sēdeklis/kulbiņa nofiksējas pie šasijas ar klikšķi abās pusēs. Pārbaudiet, vai 5 punktu stiprinājumu sistēma nofiksējas pie sēdekļa. Pārbaudiet teleskopisko roktura augstuma regulēšanas sistēmu, velkot rokturi uz augšu un uz leju.
Page 151
Svarbi saugos informacija SVARBU – Prieš naudojant atidžiai perskaityti instrukcijas ir išsaugoti jas, kad būtų galima vadovautis ir vėliau Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gsumažėti jūsų vaiko sau- gumas. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas ateičiai. ĮSPĖJIMAS - Svarbu – Atidžiai perskaitykite ir saugokite, kad vėliau galėtumėte pasiskaityti Niekada nepalikite vaiko be priežiūros Prieš pradėdami naudoti įsitikinkite, ar visi fiksavimo įtaisai yra sujungti Kad išvengtumėte sužalojimų, prieš suskleisdami ir išskleisdami gaminį visada įsitikinkite, kad vaikas yra atokiau Neleiskite vaikui žaisti su šiuo gaminiu Naudoti saugos diržus, kai tik vaikas gali sėdėti...
Page 152
Svarbi saugos informacija Kad išvengtumėte sužalojimų ar mirties: ĮSPĖJIMAS - Visada įjunkite stabdžius, kai vežimėlis / sportinis vežimėlis stovi. - Nepalikite vaikų be priežiūros. - Visada prisekite vaiką saugos diržais. - Nepalikite vaikų be priežiūros. - Visada prisekite vaiką saugos diržais. - Nevežkite šiame vežimėlyje / sportiniame vežimėlyje dau giau vaikų...
Page 153
Svarbi saugos informacija ĮSPĖJIMAS - Negalima naudoti gamintojonepatvirtintų dalių. - Bet kokia ant rankenos užkabinta apkrova veikia vežimėlio / kėdutės ant ratukų stabilumą. - Visada naudokite diržą tarp kojyčių kartu su juosmens diržu. - Niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai pasukami ratai yra už...
Page 154
Svarbi saugos informacija • Jūsų vaiko saugumas – jūsų pareiga. • Gaminys naudojamas vaiko transportavimui maksimalaus 22 kg svorio arba 4 metų, nepriklausomai, ką pasieksite pirmiau Naudokite vežimėlį tik su tokiu vaikų skaičiumi, kuris numatytas instrukci jose. • Ši sėdynė netinka jaunesniems nei 6 mėnesių vaikams. Nenaudokite sėdynės, kol jūsų vaikas neišmoks sėdėti savarankiškai.
Page 155
Turinys Chassis Puslapio nr. Paveikslėlio nr. Važiuoklės surinkimas Galinių ratukų sumontavimas Priekinių ratukų sumontavimas Išlankstykite pagrindą 156 Galinių ratukų nuėmimas 157 Reguliuojamoji pakaba Priekinių ratukų nuėmimas 157 Stabdžio užblokavimas Stabdžio atleidimas 157 Rankenos kampo reguliavimas Teleskopinės rankenos reguliavimas 157 Priekinius ratukus galima užblokuoti arba sukti 360 laipsnių kampu. Seat Unit Puslapio nr. Paveikslėlio nr. Sėdimos dalies sumontavimas / Buomelio sumontavimas 158 Atidarykite buomelį 158 Uždarykite buomelį Gaubto sumontavimas ir naudojimas Gaubto reguliavimas Gaubto ištraukimas UV / Vabzdžių apsauga Sėdinės pritvirtinimas prie pagrindo Sėdimos dalies nuėmimas nuo važiuoklės Apdangalo uždėjimas 159 Sėdimos dalies medžiagos sumontavimas Sėdimos dalies medžiagos nuėmimas 5-Point Harness Puslapio nr. Paveikslėlio nr.
Chassis VAŽIUOKLĖS SURINKIMAS 1.1 VAŽIUOKLĖS IŠLANKSTYMAS 1.2 Atjunkite transportavimo skląstį paspausdami pilką spaustuką. Tam suspauskite važiuoklės dalis kartu. ĮSPĖJIMAS Sulankstant ar išlankstant vežimėlį, jame neturi būti vaiko. ĮSPĖJIMAS Pasistenkite, kad jums sulankstant ar išlankstant vežimėlį šalia nebūtų vaikų. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. 1.3 Ištieskite galinę...
Chassis 4.3 Atidarykite abu teleskopinės rankenos spaustukus. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. 4.4 Nuspauskite teleskopinę rankeną žemyn į apatinį tašką. 4.5 Pastumkite pilką apsauginį mygtuką iki vidurio (kaire ranka), kartu paspauskite pilką mygtuką po rankena (dešine ranka) ir pastumkite link centro.
Seat Unit SĖDIMOS DALIES SUMONTAVIMAS, Assembly of the bumper bar 1.1Sėdima dalis pateikiama visiškai sumontuota. Reikia sumontuoti tik buomelį ir gaubtą. Įstatykite buomelį į rėmą iš abiejų sėdynės pusių. ĮSPĖJIMAS Naudojant buomelis visada turi būti sumontuotas. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami visada patikrinkite, kad buomelis būtų sumontuotas teisingai. 1.2Apsukite diržą su sagtimi aplink buomelį. ATIDARYKITE BUOMELĮ...
Seat Unit 9.3 Norėdami reguliuoti kojyčių atramos padėtį paspauskite abu mygtukus rėmo šonuose. ATKREIPKITE DĖMESĮ Maksimali kojyčių atramos atlaikoma apkrova yra 3 kg. ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaiku stovėti ant kojyčių atramos. APDANGALO UŽDĖJIMAS 10.1Užtraukite apdangalą virš kojyčių atramos. 10.2Pritvirtinkite apdangalą spaustukais gaubto vidinėje pusėje. Pritvirtinkite spaustukus apdangalo krašte prie gaubto rėmo galinės pusės.
5-Point Harness 5-TAŠKŲ SAUGOS DIRŽAS – SAUGIAI PRISEKITE VAIKĄ 1.1 Tarpukojo dirželį patraukite pirmyn tarp vaiko kojyčių iki juosmens priekio. 1.2 Į apraišų sagtį įkiškite juosmens dirželius , kad jie spragtelėtų ir užsifiksuotų. Patikrinkite, ar juosmens dirželiai užsifiksavo. 1.3 Sureguliuokite visus slankiklius ant juosmens ir pečių dirželių, kad dirželiai gerai priglustų prie vaiko. 1.4 Norėdami atleisti pečių...
Carrycot NEŠIOJAMOJO LOPŠIO MONTAVIMAS 1.1 Norėdami pakelti vežimėlio lopšį, metalinį strypą, medžiaginės rankenėlės pagalba, traukite išilgai dugno, kol jis spragtels ir užsifiksuos vienoje iš plastikinių dalių. Tuos pačius veiksmus atlikite kitoje vežimėlio lopšio pusėje. 1.2 Nofiksējiet ar spiedpogām tam paredzētajās vietās kulbiņas pamatnē. Šo darbību veiciet abos kulbiņas galos. (tikai dažiem modeļiem).
Carrycot 6:2 Jas spauskite taip, kad kojelės atsiremtų į metalinę juostą. LOPŠIO SULANKSTYMAS 7.1 Išimkite čiužinuką. Sulenkite plastikinį atlošą link centro. Atsekite spaustukus, esančius ant medžiaginių rankenėlių (tik tam tikruose modeliuose). 7.2 Metalinius strypus patraukite užmedžiaginių renkenėlių išilgai lopšio dugno. Pakartokite veiksmą iš kitos pusės. Basket (1) Krepšio uždėjimas 1.1 Užsekite 3 sagas gale apie vamzdelį...
Page 163
Priežiūra ir remontas Bendrosios priežiūros ir remonto instrukcijos Niekada nepalikite vežimėlio tiesioginėje saulės šviesoje ilgesniam laikui Jei lyja ar sninga, visada naudokite apsauginį apdangalą. Nelaikykite vežimėlio drėgnoje ir / arba šaltoje vietoje. Jei važiuoklė sudrėko, ją iškart išdžiovinkite. Prieš padėdami sandėliuoti patikrinkite, kad vežimėlis būtų visiškai sausas.
Page 164
Priežiūra ir remontas Plovimo instrukcijos • Gaubtas: Nuimkite ir išskleiskite gaubtą. Iš vidinės pusės (medžiagą) nuplaukite po dušu. Naudokite švelnų muilo tirpalą. Atidžiai nuvalykite. Nudžiovinkite visiškai išskleistą gaubtą. • Sėdynės medžiaga ir 5 taškų saugos diržai: Nuimkite sėdynės medžiagą nuo važiuoklės, ištraukite medinę sėdynės plokštę iš sėdynės medžiagos. Rankomis išplaukite medžiagą...
Page 165
Aptarnavimo dokumentai NXT 90 Jūsų sportiniam vežimėliui reikalinga nuolatinė techninė priežiūra. Rekomenduojame reguliariai atlikti savo gaminio techninę priežiūrą, vadovaujantis rekomenduojamų techninės priežiūros intervalų, kad galėtumėte išnaudoti visas šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data.
Page 166
Patikrinimas pristačius gaminį NXT 90 1. Patikrinkite, ar yra reikiamas toliau išvardytų dalių skaičius: 1 sulankstytas pagrindas 1 dėklas / vežimėlis 2 besisukantys ratukai 2 paprasti ratukai 2 ašių velenai 1 naudojimo instrukcija 1 sėdynė su medžiaga ir 5 taškų saugos diržais 1 gaubtas 1 UV/Insect-net 1 nešiojamasis lopšys (Accessory) 1 apdangalas nešiojamajam lopšiui 1 čiužinukas 2. Patikrinkite, kaip veikia važiuoklė.
Page 167
Aptarnavimo protokolas NXT 90 Aptarnavimas 6 mėn. 12 mėn. 24 mėn. 36 mėn. Važiuoklės / sėdimosios dalies / nešiojamojo lopšio veikimas Patikrinkite pagrindo veikimą, ar tinkamai užsifiksuoja abu spaustukai abiejose pusėse Patikrinkite, ar sėdynė / nešiojamasis lopšys užsifiksavo ant pagrindo iš abiejų pusių. Patikrinkite 5 taškų saugos diržus, įsitikinkite, kad jie saugiai užsifiksuoja. Pakoreguokite teleskopinės rankenos aukštį...
Page 168
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa WAŻNE — Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość. OSTRZEŻENIE - WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są włączone Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada się...
Page 169
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa W celu uniknięcia obrażeń ciała lub wypadku śmiertelnego: OSTRZEŻENIE - W czasie postoju wózka głębokiego/spacerowego zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy - Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki.- - Tym wózkiem głębokim/spacerowym nie wolno przewozić ani dodatkowych dzieci, ani żadnych pakunków. - Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim/spacerowym, należy upewnić...
Page 170
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE - Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta. - Każde obciążenie zawieszone na rączce wózka głębokiego/spa cerowego zakłóca jego stabilność. - W połączeniu z pasem biodrowym należy zawsze stosować pas kroczny.
Page 171
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa • To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka. • Ten pojazd jest odpowiedni tylko do transportu jednego (1) dziecka od maksymalnej masy 22 kg lub wieku 4 lat, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Wózek należy wykorzystywać dla takiej liczby dzieci, dla której jest on przeznaczony. •...
Page 172
Spis treści Chassis Strona nr Zdjęcie nr Montaż stelaża Montaż kół tylnych Montaż kół przednich Rozkładanie stelaża Zdejmowanie kół tylnych Regulowana amortyzacja Zdejmowanie kół przednich Włączanie hamulca Zwalnianie hamulca Regulacja kąta ustawienia rączki Regulacja uchwytu teleskopowego Koła przednie mogą zostać zablokowane lub obracać się o 360 stopni Seat Unit Strona nr Zdjęcie nr Montaż siedziska spacerowego/Montaż pałąka przedniego Otwieranie pałąka przedniego 175 Zamykanie pałąka przedniego Montaż /użytkowanie budki Regulacja ustawienia budki Rozkładanie budki OsłonaUV/Moskitiera Montaż siedziska spacerowego na stelażu Zdejmowanie siedziska spacerowego ze stelaża Montaż ocieplacza 176 Montaż poszycia siedziska spacerowego Zdejmowanie poszycia siedziska spacerowego 5-Point Harness...
Chassis MONTAŻ STELAŻA 1.1 ROZKŁADANIE STELAŻA 1.2 Zwolnić blokadę transportową, odpinając szary zatrzask. W tym celu należy ścisnąć stelaż. OSTRZEŻENIE Podczas składania i rozkładania wózka nie może w nim znajdować się dziecko. OSTRZEŻENIE Podczas składania i rozkładania wózka w pobliżu nie powinny znajdować się dzieci. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą...
Chassis 4.3 Otworzyć oba zatrzaski na uchwycie teleskopowym. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. 4.4 Wsunąć uchwyt teleskopowy, tak aby znalazł się w najniższym położeniu. 4.5 Przesunąć szary przycisk bezpieczeństwa na środek (lewą dłonią), jednocześnie nacisnąć szary przycisk pod rączką...
Seat Unit MONTAŻ SIEDZISKA SPACEROWEGO, MONTAŻ PAŁĄKA PRZEDNIEGO 1.1 Dostarczone siedzisko spacerowe jest całkowicie zmontowane. Trzeba tylko zamontować pałąk przedni i budkę. Włożyć pałąk przedni do uchwytów po obu stronach siedziska. OSTRZEŻENIE Podczas użytkowania produktu pałąk przedni powinien być zawsze zamontowany. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy zawsze sprawdzić, czy pałąk przedni jest prawidłowo zamontowany.
Seat Unit 9.3 Nacisnąć oba przyciski po bokach ramy, aby wyregulować podnóżek. UWAGA Maksymalne obciążenie podnóżka wynosi 3 kg. OSTRZEŻENIE Nie wolno pozwalać, by dziecko stawało na podnóżku. MONTAŻ OCIEPLACZA 10.1 Naciągnąć ocieplacz na podnóżek. 10.2 Przymocować ocieplacz zatrzaskiem znajdującym się wewnątrz budki. Zapiąć...
5-Point Harness 5-PUNKTOWE SZELKI BEZPIECZEŃSTWA – ZAPNIJ SWOJE DZIECKO 1.1 Pas kroczny należy wyciągnąć do przodu i przeprowadzić jej go pomiędzy nogami dziecka, z przodu, w kierunku talii. 1.2 Pasy biodrowe należy wpiąć w centralny zamek mocujący, aż do zatrzaśnięcia się ich na swoim miejscu. Należy sprawdzić, czy pasy biodrowe są...
Carrycot MONTAŻ GONDOLI 1:1 Aby wznieść gondolę pociągnij za pasek przy pomocy łatwego uchwytu, znajdującego się na dnie gondoli w kierunku plastikowych blokad. Powtórz to zarówno od strony nóżek jak i główki. 1.2 Zatrzaśnij obie napy ,znajdujące się na łatwo wysuwanej rączce i na dnie gondoli. Powtórz to zarówno od strony nóżek jak i główki.
Carrycot 6:2 Docisnąć dwie plastikowe nóżki, tak aby oparły się na metalowym drążku. Składanie gondoli 7.1 Wyjąć materacyk. Złożyć plastikowe oparcie do środka. Otwórz napy na łatwo wyciąganej rączce. (tylko w niektórych modelach). 7.2 Pociągnij za pasek na łatwo wyciąganym uchwycie wzdłuż dna gondoli.Powtórz to zarówno od strony nóżek jak i główki.
Page 180
Pielęgnacja i konserwacja Ogólna instrukcja pielęgnacji i konserwacji Nie należy wystawiać wózka na nadmierne działanie światła słonecznego. W przypadku opadów deszczu lub śniegu należy zawsze używać osłony przeciwdeszczowej. Nie wolno przechowywać wózka w zimnym i/lub wilgotnym miejscu. Jeżeli stelaż zmoknie, należy ją szybko wytrzeć do sucha. Przed odstawieniem wózka w celu przechowania należy sprawdzić, czy jest całkowicie suchy.
Page 181
Pielęgnacja i konserwacja Wskazówki dotyczące prania • Budka: Zdjąć i rozłożyć budkę. Wnętrze budki (podszewkę) spłukać letnią wodą. Jako detergentu należy użyć łagodnego mydła w płynie. Dokładnie wyprać. Budkę należy suszyć bez wyżymania w stanie rozłożonym. • Poszycie siedziska i 5-punktowe szelki bezpieczeństwa: Zdjąć poszycie siedziska spacerowego ze stelaża i wyjąć z poszycia drewnianą płytę siedziska. Poszycie siedziska należy wyprać...
Page 182
Dokumentacja serwisowa NXT 90 Państwa wózek dziecięcy wymaga wykonywania regularnych zabiegów pielęgnacyjnych i konserwacyjnych. W celu jak najpełniejszego wyciągnięcia korzyści z produktu, utrzymania jego wysokiej jakości oraz zmini- malizowania skutków naturalnego zużycia, zalecamy, aby produkt był regularnie serwisowany, z zachowa- niem sugerowanych odstępów czasu.
Page 183
Kontrola przy dostawie NXT 90 1. Prosimy sprawdzić liczbę dostarczonych sztuk następujących pozycji. 1 składany stelaż 1 kosz 2 koła obrotowe 2 koła 2 osie 1 instrukcja obsługi 1 siedzisko spacerowe z poszyciem i 5-punktowymi szelkami bezpieczeństwa 1 budka 1 UV/Insect-net 1 gondola (Accessory) 1 ocieplacz do gondoli 1 materacyk 2.
Page 184
Protokół serwisowy NXT 90 Przeglą 6 12 24 36 miesięczny miesięczny miesięczny miesięczny Poprawność funkcjonowania podwozia/siedzis- ka spacerowego/gondoli głębokiej Sprawdzić działanie stelaża i czy dwa zatrzaski są praw- idłowo zablokowane po obu stronach. Sprawdzić, czy siedzisko/gondola zatrzasnęły się na stelażu i zostały zablokowane po obu stronach. Sprawdzić, czy siedzisko / gondola głęboka zatrzasnęły się w podwoziu w sposób pewny i czy są...
Page 185
Důležité bezpečnostní informace DŮLEŽITÉ – Před použitím si přečtěte pozorně návod a usch- ovejte pro pozdější nahlédnutí. Proto je velmi důležité si jej pečlivě pročíst, když si budete chtít později dokoupit další příslušenství ((sportovní sedačku nebo hlubokou korbu). VAROVÁNÍ - DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky zaklesnuty Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě ne bylo v kočárku ani poblíž...
Page 186
Důležité bezpečnostní informace - Nepoužívejte ani neparkujte výrobek v blízkosti otevřeného ohně ani jiných zdrojů tepla, jako jsou například radiátory. - Vždy, když je to možné, se vyhýbejte schodištím, schodům a jezdícím schodům. Na jezdících schodech vždy stůjte pod kočárkem. VAROVÁNÍ...
Page 187
Důležité bezpečnostní informace - Vezměte na vědomí, že na vlakových a podzemních nádražích může docházet k náhlým vysokým výkyvům tlaku vzduchu (vítr či podtlak). Nikdy neumisťujte tento výrobek blízko žádných kolejí, aniž byste jej nedrželi oběma rukama za rukojeť, protože samotná brzda nemusí stačit na udržení sporťáku na bezpečném místě.
Page 188
Důležité bezpečnostní informace • Odpovědnost za bezpečnost dítěte nesete vy. • Toto vozidlo je vhodné pouze pro přepravu jednoho (1) dítěte maximální hmotností 22 kg nebo do 4 let podle toho, co nastane dříve. Kočárek používejte pouze pro tolik dětí, pro kolik je určen. •...
Page 189
Obsah Chassis Číslování stránek obrázek číslo Montáž podvozku 190 Montáž zadních koleček Montáž předních koleček Rozložení podvozku Odstranění zadních koleček Nastavitelné odpružení Odstranění předních koleček Uzamčení brzdy Uvolnění brzdy Úprava úhlu rukojeti Úprava teleskopické rukojeti Aretace předních kol Seat Unit Číslování stránek obrázek číslo Montáž sedačky/Montáž madla Otevření madla Zavření madla Montáž/použití stříšky Nastavení stříšky Zvětšení stříšky Uv/Síťka proti hmyzu Montáž sedačky na podvozek Demontáž sedačky z podvozku Montáž přikrývky Montáž polstrování sedačky Demontáž polstrování sedačky 5-Point Harness Číslování stránek obrázek číslo Pětibodový bezpečnostní pás - připoutejte své dítě Změna polohy pětibodového bezpečnostního pásu Carrycot Číslování stránek obrázek číslo Montáž přenosné korbičky Namontujte přenosnou korbičku Demontujte přenosnou korbičku 195 Uv/Síťka proti hmyzu...
Chassis MONTÁŽ PODVOZKU 1.1 ROZLOŽENÍ PODVOZKU 1.2 Uvolněte bezpečnostní pojistku uvolněním šedého úchytu. Abyste ji mohli uvolnit, stlačte podvozek pro uvolnění pojistky. VAROVÁNÍ Při skládání nebo rozkládání kočárku v něm nesmí být dítě. VAROVÁNÍ Během skládání nebo rozkládání kočárku dbejte na to, aby děti byly v dostatečné vzdálenosti. VAROVÁNÍ...
Chassis 4.3 Otevřete oba úchyty na teleskopické rukojeti VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí kočárku. 4.4 Zatlačte teleskopickou rukojeť dolů na nejnižší bod. 4.5 Posuňte šedé bezpečnostní tlačítko do středu (levou rukou) a zároveň stiskněte šedé tlačítko pod rukojetí (pravou rukou) a posuňte je do středu.
Seat Unit MONTÁŽ SEDAČKY, MONTÁŽ MADLA 1.1 Sportovní sedačka je dodávána kompletně poskládaná. Pouze madlo pro dítě a stříšku je nutné upevnit. Vložte madlo do držáků na obou stranách sedačky. VAROVÁNÍ Madlo musí být při používání vždy namontováno. VAROVÁNÍ Před použitím vždy ověřte, že je madlo řádně namontováno. 1.2 Upevněte popruh přes rozkrok okolo madla.
Seat Unit 9.3 Pro úpravu polohy opěrky nohou stiskněte obě tlačítka na obou stranách rámu. PAMATUJTE Maximální zatížení opěrky nohou je 3 kg. VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte děti, aby na opěrce nohou stály. MONTÁŽ PŘIKRÝVKY 10.1 Natáhněte přikrývku přes nožní opěrku. 10.2 Upevněte nánožník cvočky na vnitřní straně stříšky. Upevněte knoflíky ze zadní...
5 point harness PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS - PŘIPOUTEJTE SVÉ DÍTĚ 1.1 Dejte popruh přes rozkrok dopředu mezi nohy dítěte a nahoru směrem k pasu. 1.2 Vložte popruhy přes pás do přezky a zacvakněte je. Ověřte, že jsou popruhy přes pás řádně zapnuty. 1.3 Seřiď te všechny jezdce popruhů přes pás a ramenních popruhů, aby těsně obepínaly dítě. 1.4 Chcete-li uvolnit ramenní...
Carrycot MONTÁŽ PŘENOSNÉ KORBIČKY 1.1 Pro rozložení korby, zatáhněte za pásek na kovové tyči podél spodní části směrem k plastovým dorazům. Opakujte jak u nohou, tak u hlavičky. 1.2 Zacvakněte dva druky na dně hluboké korby. Opakujte jak u nohou, tak u hlavičky. (pouze u vybraných modelů). VAROVÁNÍ...
Carrycot 6:2 Zatlačte dvě plastové nožky tak, aby stály na kovové trubce. Složení hluboké korby. 7.1 Vyndejte matraci. Složte plastovou opěrku hlavy směre do středu. Odepněte druky a snadno zatáhněte za kovovou konstrukci. (pouze u vybraných modelů). 7.2 Zatáhněte za kovovou konstrukci pomocí pásku podél spodní části hluboké korby. Opakujte jak u nohou, tak u hlavičky.
Page 197
Péče a údržba Pokyny týkající se obecné péče a údržby Kočárek nikdy nevystavujte nadměrnému dlouhodobému slunečnímu záření. Pokud sněží nebo prší, vždy používejte pláštěnku. Kočárek nikdy neskladujte na chladném nebo vlhkém místě. Pokud je podvozek mokrý, neprodleně jej osušte. Než výrobek uložíte, musí být zcela suchý. Pokud kočárek používáte v blízkosti moře nebo na posolených cestách, opláchněte podvozek hadicí...
Page 198
Péče a údržba Pokyny pro čištění • Stříška: Sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou. • Polstrování sedačky a pětibodové bezpečnostní pásy: Sundejte látku sedačky z podvozku a vyndejte dřevěnou desku sedačky z látky sedačky. Vyperte látku sedačky v ruce ve vlažné...
Page 199
Servisní dokumentace NXT 90 Kočárek vyžadují pravidelnou péči a údržbu. Doporučujeme provádění pravidelného servisu výrobku v doporučených servisních intervalech, abyste jej mohli používat v celém rozsahu, uchovali jeho kvality a minimalizovali opotřebení. Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s popisem provedených kontrol a datem provedení...
Page 200
Dodací kontrola NXT 90 1. Zkontrolujte obsah následujících položek v odpovídajícím počtu: 1 ks složený podvozek 1 ks košík 2 ks otočné kolečko 2 ks kolečko 2 ks hřídel 1 ks návod k obsluze 1 ks sedačka s polstrováním vč. pětibodového bezpečnostního pásu 1 ks stříška 1 ks UV/Insect-net 1 ks přenosná...
Page 201
Servisní protokol NXT 90 6 měs 12 měs 24 měs 36 měs Funkce podvozku / sedačky sporťáku /přenosné korbičky Chassis/seat unit/carry cot function Zkontrolujte funkci podvozku, zda se dva uzamykací úchyty správně zamykají na obou stranách. Ověřte, že sedačka/přenosná korbička řádně zacvakne do podvozku a je na obou stranách zajištěna. Zkontrolujte pětibodové bezpečnostní pásy na sedačce, zda se správně...
Page 202
Información importante de seguridad IMPORTANTE – Leer las intrucciones cuidadosamente antes del uso y mantenerlas para futuras consultas La seguridad de su niño podría verse afectada si no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas in- strucciones para futura referencia. ADVERTENCIA - Importante – Leer detenidamente y mantenerlas para futuras consultas - No dejar nunca al niño desatendido - Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre...
Page 203
Información importante de seguridad Para evitar lesiones o la muerte: ADVERTENCIA - Ponga siempre los frenos cuando el cochecito/la silla de paseo esté estacionado. - No deje a los niños desatendidos. - Mantenga asegurado al niño con el arnés en todo momento. - No lleve niños o bolsos extra en este cochecito/silla de paseo.
Page 204
Información importante de seguridad ADVERTENCIA - Los accesorios o piezas de repuesto que el fabricante no haya aprobado no deberán ser utilizadas. - Cualquier carga enganchada al mango afecta a la estabilidad del cochecito/silla de paseo. - Utilice siempre la tira de apoyo junto con el cinturón de seguridad.
Page 205
Información importante de seguridad • La seguridad de su niño es responsabilidad suya. • Este vehículo es apto únicamente para el transporte de un (1) niño con un peso máximo de 22 kg o 4 años, a lo que llegue antes. Utilice únicamente el cochecito para el número de niños para los que está...
Page 206
Índice Chassis Nº pág. Nº foto. Montaje del chasis Montaje de las ruedas traseras Montaje de las ruedas delanteras Plegar el chasis Extraer las ruedas traseras Suspensión regulable Extraer las ruedas delanteras Poner el freno Quitar el freno Ajustar el ángulo del manillar Ajustar el mango telescópico Las ruedas delanteras pueden girar o rotar 360º Seat Unit Nº Pág.
Chassis MONTAJE DEL CHASIS 1.1 DESPLEGAR EL CHASIS 1.2 Desconecte el seguro de transporte sacando hacia fuera el enganche gris. Para hacer esto agarre el chasis apretándolo. ADVERTENCIA No debe haber un niño en el cochecito cuando se pliegue o despliegue. ADVERTENCIA Evite que haya niños cerca cuando pliegue o despliegue el cochecito.
Chassis 4.3 Desenganche los clips del mango telescópico. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de las partes móviles del cochecito para evitar el riesgo de daños. 4.4 Empuje el mango telescópico hacia abajo para ponerlo en su punto más bajo. 4.5 Deslice el botón de seguridad gris hacia el medio (con la mano izquierda) y simultáneamente apriete el botón gris de debajo de la barra (con la mano derecha) y muévalo hacia el centro.
Seat Unit MONTAJE DEL ASIENTO, MONTAJE DE LA BARRA FRONTAL 1.1 El asiento se entrega totalmente montado. Deberá colocar únicamente la barra frontal y la capota. Introduzca la barra frontal en los corchetes que están a ambos lados del asiento. ADVERTENCIA La barra frontal deberá...
Seat Unit 9.3 Pulse los botones que están a cada lado del marco del asiento para ajustar el reposapiés. POR FAVOR TENGA EN CUENTA El peso máximo en el reposapiés es de 3 kg. ADVERTENCIA No deje nunca a su niño ponerse de pie en el reposapiés. COLOCACIÓN DEL CUBREPIÉS 10.1 Coloque el cubrepiés sobre el reposapiés.
5 point harness ARNÉS DE 5 PUNTOS - ABROCHAR A SU NIÑO 1.1 Ponga la tira de apoyo hacia adelante entre las piernas del niño y hacia arriba en la parte delantera de la cintura. 1.2 Introduzca las tiras de la cintura dentro de la hebilla del arnés hasta que haga “clic” en su sitio. Asegúrese de que las tiras de la cintura están abrochadas de manera segura.
Carrycot MONTAJE DEL CAPAZO 1:1 Para poner derecho el capazo tire de la barra que está en la base del interior del mismo hacia las piezas de plástico utilizando el tirador. Haga lo mismo en la parte de los pies y en la de la cabeza. 1.2 Abroche los dos corchetes del tirador de la barra con la base del capazo.
Carrycot AJUSTAR EL RESPALDO DEL CAPAZO 6:1 Levante el respaldo de plástico, y saque hacia fuera las dos patas de plástico. 6:2 Empuje las dos patas de plástico de tal forma que se queden pegadas a la barra de metal. PLEGAR EL CAPAZO 7.1 Extraiga el colchón.
Page 214
Cuidado y mantenimiento Instrucciones de cuidado general y mantenimiento No exponga nunca su cochecito a la luz solar excesiva durante largos períodos de tiempo. Utilice siempre un plástico de lluvia cuando nieve o llueva. No guarde nunca su cochecito en sitios fríos y/o húmedos. Si el chasis se humedeciera, séquelo inmediatamente.
Page 215
Cuidado y mantenimiento Instrucciones de lavado • Capota: Saque y extienda la capota. Riegue la capota por dentro (tela interna) con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpielo cuidadosamente. Secado rápido de la capota totalmente extendida. • Tela del asiento y arnés de 5 puntos: Extraiga la tela del asiento del chasis y saque la tabla de madera de las telas del asiento. Lave la tela a mano con agua tibia.
Page 216
Servicio de documentación NXT 90 Su silla de paseo necesita cuidado y mantenimiento regular. Le recomendamos que revise su producto regularmente, siguiendo los intervalos de servicio propuestos con el fin de que obtenga una ventaja com- pleta del mismo y se mantenga la calidad del producto y se minimicen los efectos del desgaste y dete- rioro.
Page 217
Revisión de entrega NXT 90 1. Compruebe que el número correcto de los siguientes artículos están incluidos: 1 ud. chasis plegado 1 ud cesta inferior 2 uds. ruedas delanteras giratorias 2 uds. ruedas 2 uds. ejes de ruedas 1 ud. manual de instrucciones 1 ud. asiento con telas del asiento y arnés de 5 puntos 1 ud.
Page 218
Protocolo de Servicio NXT 90 Servicio 6 meses 12 meses 24 meses 36 meses Función del chasis/asiento/capazo Verifique la función del chasis, que los dos clips de blo- queo se cierran debidamente en ambos lados Compruebe que el asiento/capazo hacen clic en el chasis y que se bloquean en ambos lados.
Page 219
Information importante de sécurité IMPORTANT – À lire attentivement et à consérver pour ré- férence ultérieure. La sécurité de l'enfant pourrait être mise en danger si vous ne suivez pas ces instructions. C'est important que vous conservez ces instructions pour référence ultérieure. AVERTISSEMENT Important – À lire attentivement et à consérver pour référence ultérieure. Ne jamais laisser un enfant sans surveillance. S'ensurer que tous les dispositifs de verouillage sont enclenchés avant l'utilisation. Pour éviter toute blessure, maintenir l'enfant à l'écart lors du dépliage ou du pliage du produit.
Page 220
Information importante de sécurité Pour éviter del blessures ou la mort: AVERTISSEMENT - Le dispositif de blocage doit être toujours enclenché quand la poussette soit garée. - Ne pas laisser les enfants sans surveillance. - Maintenez toujours attaché l'enfant avec l'harnais. - Ne portez pas plus d'enfants ou de sacs dans cette poussette. - Maintenir l'enfant éloigné...
Page 221
Information importante de sécurité AVERTISSEMENT - Les accessoires ou les pièces de rechange qui ne soient pas approuvées par le fabricant de devront pas être utilisés. - Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance. - Laisser un chargement pendu du guidon peut afecter à la stabilité...
Page 222
à un enfant qui ne peut pas tenir assis tout seul, tourner sur soi-même et marcher à quatre pattes. Poid maximum de l'enfant: 9 kg. • Le châssis du NXT60 devra être utilisé seulement avec une nacelle NXT60/90 ou siège NXT60/NXT90. • Le NXT 60 devra être utilisé seulement avec les roues NXT60.
Page 223
Index Chassis Nº page. Nº photo. Assemblage du châssis Assemblage des roues arrière Assemblage del roues avant Pliage du châssis Extraire les roues arrière Suspension réglable Extraire les roues avant Enclencher le dispositif de blocage Enlever le dispositif de blocage Ajuster l'angle du guidon Ajuster le guidon télescopique Les roues avants peuvent tourner ou pivoter 360º...
Page 224
Chassis ASSEMBLAGE DU CHÂSSIS 1.1 DÉPLIER LE CHÂSSIS 1.2 Déconnecter le verrou de transport en sortant le loquet gris. Pour faire ça, pressez le châssis. AVERTISSEMENT L'enfant ne peut pas être dans la poussette lors du pliage ou du dépliage. AVERTISSEMENT Maintenir à...
Page 225
Chassis 4.3 Ouvrez les deux loquets du guidon télescopique. AVERTISSEMENT Assurez-vous que les enfants se maintiennent éloignés des pièces mobiles lors de l'ajustement de la poussette, afin d'éviter des blessures. 4.4 Repliez le guidon télescopique jusqu'à sa position plus basse. 4.5 Glissez le bouton de sécurité...
Page 226
Seat Unit ASSEMBLAGE DU SIÈGE, ASSEMBLAGE DE LA BARRE FRONTALE 1.1 Le siège vient complètement assemblé. Vous devrez mettre seulement la barre frontale et la capote. Mettez la barre frontale dans les crochets qui sont dans les deux côtés du siège. AVERTISSEMENT La barre frontale devra toujours être mise lors de l'utilisation de la poussette.
Page 227
Seat Unit 9.3 Appuyez sur les boutons qui sont à chaque côté de la structure du siège pour ajuster le repose pieds. S'IL VOUS PLAÎT, FAITES ATTENTION Le poids maximum du repose pieds est de 3 kg. AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre enfant rester debout dans le repose pieds. PLACEMENT DU COUVRE PIEDS 10.1 Mettez le couvre pieds dans le repose pieds.
Page 228
5 point harness HARNAIS À 5 POINTS- ATTACHER VOTRE ENFANT 1.1 Mettez la bande en avant entre les jambes de l'enfant et vers le haut devant la ceinture. 1.2 Mettez les bandes de la ceinture dedans la boucle du harnais jusqu'à ce que vous écoutez un "clic" à sa place. Assurez-vous que les bandes de la ceinture sont attachées de façon sécure.
Page 229
Carrycot ASSEMBLAGE DE LA NACELLE 1:1 Pour placer la nacelle, tirez de la barre qui est dans la base à l'intérieur de la nacelle vers les pièces de plastique en utilisant la poignée. Faites la même chose dans les pieds et dans la tête. 1.2 Attachez les deux agrafes de la poignée de la barre avec la base de la nacelle.
Page 230
Carrycot AJUSTER LE DOSSIER DE LA NACELLE 6:1 Levez le dossier en plastique, et sortez les deux pattes en plastique. 6:2 Appuyez les deux pattes en pastique de façon qu'elles restent collées à la barre de métal. PLIER LA NACELLE 7.1 Retirer le matelas.
Page 231
Soin et entretien Instructions de soin général et entretien Ne pas exposer la poussette à la lumière du soleil excessive pendant longtemps. Utiliser toujours un habillage pour la pluie s'il neige ou s'il pleut. Ne pas garder la poussette dans des endroits froids et/ou humides. Si le châssis est humide, séchez-le immediatement.
Page 232
Soin et entretien Instructions de nettoyage. • Capote: Enlevez et étendez la capote. Arrosez l'intérieur de la capote (tissu interne) avec de l'eau tiède. Utilisez du savon liquide. Nettoyer avec précaution. Séchage rapide la de capote totament étendue. • Tissu du siège et harnais à 5 points: Enlevez le tissu du siège du châssis et sortez la table de bois des tissus du siège.
Page 233
Service de documentation NXT 90 Votre poussette a besoin d'entretien et de soin régulièrement. On recommande que vous révisez votre produit régulièrement, en suivant les intervalles de service proposés afin d'obtenir une avantage complète du même et se maintient la qualité de l'article et diminuent les effets de l'usure et de la détérioration. Portez toujours votre article dans un vendeur autorisé...
Page 234
Révision de livraison NXT 90 1. Vérifiez le nombre correct des suivants articles sont inclus: 1 ud. châssis plié 1 ud panier 2 uds. roues avants giratoires 2 uds. roues 2 uds. axes des roues 1 ud. manuel d'instructions 1 ud. siège avec le tissu et harnais à 5 points 1 ud. capote 1 ud.
Page 235
Protocole de service NXT 90 Service 6 mois 12 mois 24 mois 36 mois Fonction du châssis/siège/nacelle Vérifiez la fonction du châssis, que les deux languettes de blocage se ferment bien dans les deux côtés Vérifiez que le siège/nacelle font clic dans le châssis et se bloquent dans les deux côtés.
Need help?
Do you have a question about the NXT90 and is the answer not in the manual?
Questions and answers