Emmaljunge nxt90f Instruction Manual

Emmaljunge nxt90f Instruction Manual

Hide thumbs Also See for nxt90f:
Table of Contents
  • Svenska

    • Table of Contents
    • Montering Av Chassit
    • Montera Bakhjulen

    • Montera Framhjulen

    • Fälla Ihop Chassit

    • Ta Loss Bakhjulen

    • Ta Loss Framhjulen

      • Seat Unit
        • Montering Av Sittdel, Montera / Använda Frambågen
    • Bromsa Vagnen

    • Lossa Bromsen

      • Justera Lutningen På Styret
    • Justera Teleskopstyret

      • Framhjulen Kan Låsas Fast Eller Rotera I 360 Grader
    • Öppna Frambågen

    • Stäng Frambågen

      • Montera / Använda Suffletten
      • Justera Suffletten
      • Förläng Suffletten
      • UV / Insektsnät (Tillbehör/Vissa Modeller)
      • Montera Sittdelen På Chassit
      • Ta Av Sittdelen Från Chassit
      • Montera Fotsacken
    • Montering Av Sittdelsklädsel

      • 5-Point Harness
        • 5-Punktsselen - Spänn Fast Barnet
    • Avmontering Av Sittdelsklädsel

    • Justera 5-Punktsselen

      • Ändra Position På 5-Punktsselen
      • Carrycot
    • Montera Liggdelen

    • Sätt Fast Liggdelen

    • Ta Loss Liggdelen

      • UV / Insektsnät (Tillbehör/Vissa Modeller)
      • Avtagbart Foder (Tillbehör/Vissa Modeller)
      • Justera Ryggstödet I Liggdelen
    • Fäll Ihop Liggdelen

      • Important Safety Information
  • Deutsch

    • Montage der Hinterräder
    • Montage Vorderräder
    • Zusammenklappen des Gestells
    • Abhnehmen der Hinterräder
    • Abnehmen der Vorderräder
    • Bremsen des Wagens
    • Justieren des Schieberoberteils
    • Justieren des Teleskopschiebers
      • Feststellen und Lösen der Vorderräder
    • Lösen der Bremse
    •  VerlängernDesVerdecks   

      • Seat Unit
        • Öffnen des Frontbügels
        • Schließen des Frontbügels
          • Montage und Gebrauch des Verdecks
        • Justierung des Verdecks
          • Verlängern des Verdecks
          • Uv/Insektenschutz (Zubehör/Einzelne Modelle)
          • Abnehmen der Sitzeinheit vom Gestell
    •  AbnehmenDerSitzeinheitVomGestell   9

    •  MontageDerSitzeinheitAufDemGestell  9

      • Montage des Sitzbezugs
      • Entfernen des Sitzbezugs
    •  Uv/Insektenschutz(Zubehör/EinzelneModelle)  9

      • 5-Point Harness
        • 5-Punkt Gurtsystem, Anschnallen des Kindes
        • Ändern der Position des 5-Punkt Gurtsystems
      • Carrycot
        • Montage der Liegewanne
        • Befestigen der Liegewanne
        • Abnehmen der Liegewanne
          • 6.1 Justieren der Rückenstütze in der Liegewanne
        • Zusammenlegen der Liegewanne
        • Pflege und Wartung
    •  AnbringenDesFußsacks   

  • Dansk

    • Montering Af Baghjulen
    • Montering Af Forhjulene
    • Sammenklap Stellet
    • Justering Av Teleskopstyret

      • Brems Vognen
      • Løsn Bremsen
        • Justering Af Hældningen På Styret
        • Forhjulene Kan Låses Fast Eller Rotere 360 Grader
      • Tag Baghjulene Af
      • Tag Forhjulene Af
    •  MontereKlapvognsdelenPåStellet  

    •  Uv/Insektnet   

      • Justere Kalechen
        • Forlæng Kalechen
        • Uv/Insektnet
        • Montere Klapvognsdelen På Stellet
        • Afmontere Klapvogndelen Fra Stel
      • Luk Frontbøjlen
        • Montere / Brug Af Kalechen
      • Seat Unit
        • Montering Af Klapvognsdel, Montering Og Brug Af Frontbøjlen
      • Åbn Frontbøjlen
    •  AfmontereKlapvogndelenFraStel  

      • Afmontering Af Klapvognsstoffet
    • Montering Af Klapvognsstoff

      • Montere Forlæderet
    • Justere 5-Punktsselen

    • Åbn 5-Punktsselen

      • 5-Point Harness
        • 5-Punktsselen Spænd Barnet Fast
        • Ændre Position På 5-Punktsselen
      • Aftageligt Inderfor
        • Justering Af Ryglæn I Barnevognskassen
      • Montere Barnevognskassen
        • Montere Barnevognskassen På Stellet
        • Tag Barnevognskassen Af Stellet
      • Uv/Insektnet
      • Sammenklap Barnevognskassen
  • Norsk

    • Montere Bakhjulene
    • Montere Framhjulene
    • Montering Av Understellet
    • Slå Sammen Understellet
    • Bremse Vognen
    • Justere Teleskophåndtaket
      • Framhjulene Kan Låses Fast Eller Rotere I 360 Grader
    • Ta Av Bakhjulene
    • Ta Av Bremsen
      • Justere Vinkelen På Håndtaket
    • Ta Av Framhjulene
    • Låse Frontbøylen
    • Seat Unit
    • Åpne Frontbøylen
    •  TaSportvognsdelenAvFraUnderstellet   9

    •  MonterePortvognsdelenPåUnderstellet  9

    •  ForlengeKalejsen  

    •  Uv/Innseksnett(Tilbehør)  

      • Ta Sportvognsdelen Av Fra Understellet
      • Montere Fottrekket
      • 5-Punktssele - Feste Barnet
    • Uv/Innseksnett

      • Feste Bagen
      • Montere Bagen
      • Ta Av Bagen
        • Justere Ryggen I Bagen
      • Slå Sammen Bagen
    • Avtagbart Innerfor

  • Suomi

    • Eturenkaiden Asennus
    • Rungon Asennus
    • Takarenkaiden Asennus
    • Takarenkaiden Irrottaminen

    • Rungon Taittaminen Kokoon

      • Eturenkaiden Irrottaminen
      • Jarrun Pois Kytkeminen
        • Työntöaisan Kallistuksen Säätäminen
      • Jarrun Päälle Kytkeminen
      • Teleskooppiaisan Säätäminen
    •  Uv/Hyönteissuoja  

    •  KuomunJatkaminen  

      • Kuomun Asentaminen
        • Asenna Istuinosa Rungolle
        • Istuinosan Irrottaminen Rungolta
      • Seat Unit
        • ISTUINOSAN ASENNUS, Turvakaaren Asennus Ja Käyttö
      • Turvakaaren Avaaminen
      • Turvakaaren Kiinnittäminen
        • Istuinosan Asennus Ja Käyttö
    •  AsennaIstuinosaRungolle  

    •  JalkapeitteenKiinnitys   

    •  IstuinosanIrrottaminenRungolta   

      • Istuinkankaan Irrottaminen
      • Istuinosan Kankaan Asennus
    • 5 Pistevaljaiden Avaaminen

      • 5-Pistevaljaiden Korkeuden Säätö
      • 5-Pistevaljaiden Säätäminen
      • 5-Point Harness
        • 5-Pistevaljaat - Lapsen Kiinnittäminen Valjaisiin
      • Vaunukopan Asennus
      • Vaunukopan Kiinnittäminen
        • Vaunukopan Irrottaminen Rungolta
        • Selkänojan Säätäminen Makuuasentoon
    • Irrotettava Vuori

      • Vaunukopan Taittaminen Kasaan
  • Eesti

    • Esirataste Paigaldamine
    • Raami Kokkumonteerimine
    • Raami Lahtivoltimine
    • Tagarataste Paigaldamine
    • Esirataste Eemaldamine
      • Piduri Fikseerimine
    • Käepideme Kalde Reguleerimine
    • Piduri Vabastamine
    • Tagarataste Eemaldamine
    • Teleskoopkäepideme Reguleerimine
      • Esirattad Voivad Olla Fikseeritud Voi Pöörelda 360 Kraadi
    •  IstmePaigaldamineRaamile  

    •  KaarvarjuPikendamine   

    •  UvKaitsegaPutukavõrk   

    • Piirde Avamine

      • Kaarvarju Paigaldamine/Kasutamine
      • Kaarvarju Reguleerimine
        • Kaarvarju Pikendamine
        • Istme Paigaldamine Raamile
        • Istme Eemaldamine Raamilt
      • Seat Unit
        • Istme Paigaldamine, Piirde Paigaldamine
    •  IstmeEemaldamineRaamilt  

      • Istme Kattekanga Eemaldamine
      • Istme Kattekanga Paigaldamine
    •  JalakattePaigaldamine   

      • Jalakatte Paigaldamine
    • Viiepunkti Kinnitusrihma Avamine

      • 5-Point Harness
        • Viiepunkti Kinnitusrihm - Lapse Kinnitamine Pandlaga
        • Viiepunkti Kinnitusrihma Asendi Muutmine
    • Eemaldatav Sisevooderdus

    • UV Kaitsega Putukavõrk

      • Kandekorvi Eemaldamine
        • Kandekorvi Seljatoe Reguleerimine
      • Kandekorvi Ettevalmistamine
      • Kandekorvi Kinnitamine
  • Latviešu

    • 1.1 Šasijas Atlocīšana
    • Aizmugurējo Riteņu UzstāDīšana
    • Priekšējo Riteņu UzstāDīšana
    • Šasijas Montāža
    • Aizmugurējo Riteņu Noņemšana
    • Bremžu Atlaišana
    • Bremžu Bloķēšana
    • Priekšējo Riteņu Noņemšana
    • Roktura Leņķa Regulēšana
    • Teleskopiskā Roktura Regulēšana
    • Jumtiņa Izvēršana
    • Jumtiņa Regulēšana
    • Jumtiņa UzstāDīšana/Lietošana
    • Seat Unit
    • Sēžamās Daļas Noņemšana No Šasijas
    • Uv/Moskītu Tīkls
    • Pārklāja UzstāDīšana
    • Sēdekļa Auduma Apvalka Noņemšana
    • Sēdekļa Auduma Apvalka UzstāDīšana
    • 5-Point Harness
    • 5-Punktu Drošības Josta - Bērna Piesprādzēšana
    • 5-Punktu Drošības Jostas Pozīcijas Maiņa 11-12
    • 5-Punktu Drošības Jostas Regulēšana
    • Kulbiņas Atzveltnes Regulēšana
    • Kulbiņas Noņemšana
    • Kulbiņas Piestiprināšana
    • Kulbiņas UzstāDīšana
    • Uv/Moskītu Tīkls
    • Kulbiņas Atlocīšana
  • Lietuvių

    • Galinių Ratukų Sumontavimas
    • Išlankstykite Pagrindą
    • Priekinių Ratukų Sumontavimas 5
    • Važiuoklės Surinkimas 5
    • Galinių Ratukų Nuėmimas
    • Priekinius Ratukus Galima Užblokuoti Arba Sukti 360 Laipsnių Kampu. 7
    • Priekinių Ratukų Nuėmimas
    • Rankenos Kampo Reguliavimas
    • Stabdžio Atleidimas
    • Stabdžio Užblokavimas 7
    • Teleskopinės Rankenos Reguliavimas
    • Atidarykite Buomelį 8
    • Gaubto Ištraukimas
    • Gaubto Reguliavimas
    • Gaubto Sumontavimas Ir Naudojimas
    • Seat Unit
    • Sėdimos Dalies Nuėmimas Nuo Važiuoklės
    • UV / VabzdžIų Apsauga
    • Uždarykite Buomelį
    • Apdangalo UžDėjimas 9
    • Sėdimos Dalies Medžiagos Nuėmimas
    • Sėdimos Dalies Medžiagos Sumontavimas
    • 5 Taškų Saugos Diržų Padėties Keitimas
    • 5-Point Harness
    • Atlošo Nešiojamame Lopšyje Reguliavimas
    • Nešiojamojo Lopšio Montavimas
    • Nešiojamojo Lopšio Nuėmimas
    • Nešiojamojo Lopšio Pritvirtinimas

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 32

Quick Links

Instruction manual

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the nxt90f and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Emmaljunge nxt90f

  • Page 1 Instruction manual...
  • Page 2 VIKTIG INFORMATION - LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER. Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012. Försäljning eller marknadsföring av produk- ten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet. OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
  • Page 3 TÄHTIS! LUGEGE KÄESOLEVAD JUHISED ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE KASUTUSJUHEND KÄEPÄRAST HIL SEMAKS VAATAMISEKS. JUHISTE EIRAMINE VÕIB KAHJUSTADA TEIE LAPSE TURVALISUST. Toode vastab Euroopa Liidu normidele EN 1888:2012. Toote müük ja turustamine väljaspool EL ja EFTA riikide territooriumi ei ole lubatud.HOIATUS! Enne toote kasutamist palume külastada veebilehte www.emmaljunga.com juhiste viimase versiooniga tutvumiseks.
  • Page 4 Contents of the box Box: Chassis + Seat Unit 1. Box 2. Seat Unit with Seat Unit Fabrics incl. 5-point harness 3. Box with Instruction manual & 2 Axle shafts. 4. Bumper Bar 5. Wheels x 2 6. Swivel wheels x 2 7.
  • Page 5 Chassis NXT90 F v 1.0...
  • Page 6 Chassis NXT90 F v 1.0...
  • Page 7 Chassis 10:1 11:1 11:2 11:4 11:3 NXT90 F v 1.0...
  • Page 8 Seat Unit NXT90 F v 1.0...
  • Page 9 Seat Unit 10:1 10:2 NXT90 F v 1.0...
  • Page 10 Seat Unit 11:1 11:2 11:5 11:4 11:3 11:6 11:7 11:8 12:1 12:2 12:3 12:4 NXT90 F v 1.0...
  • Page 11 5-Point Harness NXT90 F v 1.0...
  • Page 12 5-Point Harness NXT90 F v 1.0...
  • Page 13 Carrycot NXT90 F v 1.0...
  • Page 14 Carrycot NXT90 F v 1.0...
  • Page 15 Viktig säkerhetsinformation VIKTIGT - LÄS ANVISNINGARNA NOGA FÖRE ANVÄNDNING: Spara dem för framtida bruk. Ditt barn kan skadas om du inte följer anvisningarna. VARNING! - Lämna aldrig barnet utan uppsikt. - Säkerställ att alla låsanordningar är låsta innan användning. - För att undvika skador säkerställ att barn hålls undan vid upp- och nedfällning av denna produkt.
  • Page 16 Viktig säkerhetsinformation värmekällor som t.ex. element. - När det är möjligt undvik kanter, trappor och rulltrappor. Stå alltid framför vagnen om den används i rulltrappor. VARNING! - Använd aldrig liggdelen/liften på ett stativ. - Denna produkt är endast lämplig för barn som inte kan sitta utan stöd.
  • Page 17 Viktig säkerhetsinformation - Använd inte produkten vid stark vind eller oväder. - Vänligen beakta att tåg eller tunnelbanestationer kan orsaka höga tryckförändringar i luften (vind eller vakuum). Ställ aldrig produkten i närheten av tågräls utan att hålla båda händerna på styret eftersom enbart bromsen inte är tillräcklig för att hålla din vagn säkert på...
  • Page 18 Viktig säkerhetsinformation • Barnets säkerhet är ditt ansvar. • Denna produkt är enbart avsedd för transporten av ett (1) barn från 0 mån med en vikt av maximalt 15kg. Använd vagnen enbart upp till det antal barn den är konstruerad för. •...
  • Page 19: Table Of Contents

    Innehållsförteckning Chassis Sidnr. Bildnr. Montering av Chassit Montera Bakhjulen Montera Framhjulen Fälla ihop chassit Ta loss bakhjulen Ta loss framhjulen Bromsa vagnen Lossa bromsen Justera lutningen på styret Justera teleskopstyret Framhjulen kan låsas fast eller rotera i 360 grader Seat Unit Sidnr.
  • Page 20: Montering Av Chassit

    Chassis Montering av Chassit 1.1 Fälla upp chassit. 1.2 Lossa transportsäkringen genom att trycka ut det gråa transportclipset. Det går endast genom att du trycker ihop chassit. VARNING Det får inte finnas något barn i vagnen när den fälls ner eller upp. VARNING Undvik att barn är i närheten av vagnen när den fälls ner eller upp.
  • Page 21: Ta Loss Bakhjulen

    Chassis 4.3 Fäll ner teleskopstyret till botten. 4.4 Skjut det gråa säkerhetsdraget mot mitten (vänster hand) och tryck samtidigt in den gråa knappen under handtaget (höger hand) och för den mot mitten. Håll kvar det vänstra säkerhetsdraget och det högra handtaget. Lyft handtaget uppåt en bit. 4.5 Nu kan det gråa draget i vänster hand släppas.
  • Page 22: Seat Unit

    Seat Unit Montering av sittdel, Montera / Använda frambågen. 1.1 Sittdelen levereras fullt monterad. Enbart frambågen och suffletten ska sättas fast. För in frambågen i fästena på båda sidorna av sittdelen tills det säger klick. Där finns 2 st lägen för frambågen. VARNING Frambågen ska alltid vara monterad vid användning.
  • Page 23: Ta Av Sittdelen Från Chassit

    Seat Unit Ta av sittdelen från chassit 9.1 Dra båda dragen på sidorna av sittdelen uppåt och lyft sittdelen av chassit. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. VARNING Låt aldrig något barn finnas i vagnen då den fälls upp / ned. VARNING Håll stadigt i bärhandtagen tills överdelen är på...
  • Page 24: 5-Point Harness

    5-Point harness 5-Punktsselen - Spänn fast barnet Justera 5-punktsselen 1.1 Placera grenbandet (1) mellan barnets ben och upp mot midjan. 1.2 Trä in midjebanden (2) i selens lås tills de “klickar” på plats. Kontrollera att midjebanden är fastspända. 2.1 Justera alla glidspännen (3) på axel och midjebanden så att banden sitter tätt mot barnets kropp. 3.1 Du lossar axel- och midjebanden genom att trycka på...
  • Page 25: Carrycot

    Carrycot Montera liggdelen 1:1 För att resa liggdelsramen dra metallstödet längs botten mot plaststoppen. Upprepa både i fotänden och huvudänden. 1.2 Knäpp fast de två tryckknapparna i draghandtaget i botten av liggdelen. Upprepa både i fotänden och huvudänden. (Vissa modeller) VARNING Före användning av liggdelen se till att de fyra tryckknapparna är knäppta i botten av liggdelen och att liggdelsramen hålls stadigt på...
  • Page 26: Fäll Ihop Liggdelen

    Carrycot 6:2 Tryck de båda plastbenen så att de vilar mot metallstaget. Fäll ihop liggdelen 7.1 Lyft på madrassen. Fäll ryggstödet in mot mitten. Öppna tryckknapparna på handtagen. (Vissa modeller) 7.2 Dra ihop metallbågarna längs botten och fäll liggdelen. Upprepa både i fotänden och huvudänden. NXT90 F v 1.0...
  • Page 27 Skötsel och underhåll Allmänna Skötselråd • Utsätt aldrig vagnen för starkt solljus under en längre tid. • Använd alltid regnskyddet vid snöfall eller regn. • Förvara aldrig vagnen på kalla eller fuktiga platser. • Torka genast av chassit om det blivit blött. Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring. •...
  • Page 28 Skötsel och underhåll Tvättråd • Sufflett: Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en mild tvål- lösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. • Sittdelsklädsel och 5-punktssele: Montera av klädseln från chassit. Handtvätta klädseln i ljummet vatten. Använd en mild tvållösning. Rengör noga.
  • Page 29 Service dokumentation NXT 90 F Din barnvagn behöver regelbundet underhåll och kontroll. Vi rekommenderar att du regelbundet låter ut- föra service av produkten och följer de föreslagna serviceintervallerna, eftersom de är en förutsättning för bibehållen kvalitet och säkerhet. Servicen kan bidra till att minska slitaget på din vagn. Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen.
  • Page 30 Leveranskontroll NXT 90 F 1. Kontroll av rätt levererat antal. 1 st. hopfällt chassi 1 st varukorg 2 st. svängbara framhjul 2 st. hjul 2 st. axeltappar 1 st. instruktionsmanual 1 st. sittdelsklädsel på sittdel med 5-punktssele 1 st. sufflett 1 st. fotsack 1 st liggdel 1 st.
  • Page 31 Servicekontroll NXT 90 F Basservice 6 mån 12 mån 24 mån 36 mån Chassits / Sittdelens / liggdelens funktion Kontrollera chassilåsets funktion, att de två låstappar låser chassit på båda sidor. Kontrollera att sittdelen /liggdelen klickar i chassit och att den låses fast på båda sidor. Kontrollera säkerhetsselens funktion på...
  • Page 32: Important Safety Information

    Important Safety Information IMPORTANT — READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE Your child´s safety may be affected if you don´t follow the- se instructions. WARNING - Never leave your child unattended. - Ensure that all the locking devices are engaged before use. - To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
  • Page 33 Important Safety Information - Do not use or park the vehicle close to open fires or other sources of heat such as radiators for example. - Avoid steps, stairs and escalators whenever possible. Always stand below the stroller if used on an escalator. WARNING - Never use this product on a stand.
  • Page 34 Important Safety Information - Please note that train or underground stations may cause sudden high pressure changes in the air (wind or vacuum). Never place this product near any rails without having both hands on the handle as the braking device alone may not be sufficient to keep your stroller safely in place.
  • Page 35 Important Safety Information • Your child’s safety is your responsibility. • This product is suitable for one (1) child from 0 months - 3 years. Only use the pram for the number of children it is intended for. • The seat-unit is not suitable for children under 6 months. Don’t use the seat-unit until your child can sit unaided. Maximum weight of the child: 15kg.
  • Page 36 Table of Contents Chassis Page nr. Picture nr. Assembly of the Chassis Assembly of the Back Wheels Assembly of the Front Wheels Folding the Chassis Removing the Back Wheels Removing the Front Wheels Locking the Brake Release the Brake Adjust the Angle of the Handle Adjusting the Telescopic Handle The Front Wheels can be Fixed or Rotated 360 Degrees 7 Seat Unit...
  • Page 37: Assembly Of The Chassis

    Chassis Assembly of the Chassis 1.1 Unfolding the Chassis 1.2 Release the transport catch by releasing the grey clip. To do this squeeze the chassis together. WARNING There must not be a child in the pram when it is folded or unfolded WARNING Avoid having children in the vicinity when the pram is folded or unfolded.
  • Page 38: Removing The Back Wheels

    Chassis 4.3 Push the telescopic handle down to the lowest point 4.4 Slide the grey safety button to the middle (with the left hand) and simultaneously press the grey button under the handle (with the right hand) and move to the center. Hold the left safety button and the right handle and lift up a little bit.
  • Page 39: Assembly Of The Seat Unit, Assembly Of The Bumper Bar

    Seat Unit Assembly of the Seat Unit, Assembly of the Bumper Bar 1.1 The seat unit is delivered fully assembled. Only the bumper bar and the hood must be assembled. Insert the bumper bar into the brackets on both sides of the seat until you hear a click. There are 2 positions for the bumperbar.
  • Page 40: Assembly Of The Apron

    Seat Unit 9.3 Adjust the foot-rest. Press both of the buttons on each side of the frame to adjust the footrest. Please Note! Maximum weight on the footrest is 3kg. WARNING Never let your child stand on the footrest. WARNING Always check that the seat unit is in one of the positions by pushing it back until it locks into place. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury.
  • Page 41: 5-Point Harness - Buckle Your Child

    5-Point Harness 5-Point Harness - Buckle your Child Adjust the 5-point harness 1.1 Bring crutch strap (1) forward between the child’s legs and up toward front of waist. 1.2 Insert the waist straps (2) into the harness buckle until they “click” in place. Make sure waist straps are faste¬ned. 2.1 Adjust all sliders (3) on the waist and shoulder strap so that the straps fits tight around the child.
  • Page 42: Carrycot

    Carrycot Assembly of the Carrycot 1:1 To erect the carrycot pull the bar using the easy pull handle along the bottom of the carrycot towards the plastic stops. Repeat both in the foot end and the head end. 1.2 Press into place the two press studs on the easy pull handle on the bottom of the carrycot. Repeat both in the foot end and the head end (only on certain models).
  • Page 43: Folding The Carrycot

    Carrycot 6:2 Press the two plastic legs so they rest on the metal bar. Folding the Carrycot 7.1 Remove the mattress. Fold the plastic backrest towards the centre. Open the press studs on the easy pull handle (only on certain models). 7.2 Pull the bar using the easy pull handle along the bottom of the carrycot.
  • Page 44: Care And Maintenance

    Care and Maintenance General Care and Maintenance Instructions • Never expose your pram to excessive sunlight for long periods of time. • Always use a raincover when it is snowing or raining. • Never store your pram in cold and/or damp places. •...
  • Page 45 Care and Maintenance Washing Instructions • Hood: Take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with lukewarm water.Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the fully extended hood. • Seat fabric and 5-point harness: Remove the seat fabric from the chassis and remove the wooden seat board from the seat unit fabrics.
  • Page 46 Service Documentation NXT 90 Your pushchair requires regular care and maintenance. We recommend that you have your product ser- viced regularly, following the suggested service intervals in order for you to take full advantage of and maintain the quality of the product and to minimize the effects of wear and tear. Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service.
  • Page 47 Delivery Check NXT 90 1. Check that the following items are present in the correct numbers: 1 pc Folded chassis 1 pc Tray/Basket 2 pc Swivel wheels 2 pc Wheels 2 pc Axle shafts 1 pc Instruction manual 1 pc Seat unit with seat unit fabrics incl 5-point harness 1 pc Hood - Seat unit 1 pc Apron 1 pc Carrycot / Hood...
  • Page 48 Service Protocol NXT 90 F Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Chassis/seat unit/carry cot function Check the function of the chassis , that the two locking clips lock properly on both sides. Check that the seat/carrycot click on the chassis and it locks on both sides.
  • Page 49 Wichtige Sicherheitshinweise WICHTIG —Anleitungen für spätere Rückfragen aufbewahren. Lesen Sie die Anleitungen vor Gebrauch des Produkts sorgfältig durch. Das Missachten dieser Hinweise kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. WARNUNG - Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. - Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
  • Page 50 Wichtige Sicherheitshinweise - Benutzen oder parken Sie das Fahrzeug nicht in der Nähe von offenem Feuer oder beim Entstehen von Hitze wie z.B. Radiatoren - Vermeiden Sie Stufen, Treppen oder Rolltreppen wenn möglich. Bei Benutzung der Rolltreppe unterhalb des Wagens stehen. WARNUNG - Lesen Sie die Anleitung vor Gebrauch der Ware sorgfältig durch und bewahren Sie sie für spätere Rückfragen auf.
  • Page 51 Wichtige Sicherheitshinweise WARNUNG - Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile oder Ersatzteile dürfen nicht verwendet werden. - Es kann gefährlich sein, Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen. - Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. - Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt.
  • Page 52 Wichtige Sicherheitshinweise • Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung. • Dieser Wagen ist für ein (1) Kind ab einem Alter von 0 Monaten und mit einem Gewicht bis max.15 kg bestimmt. Der Wagen darf nur für die Anzahl von Kindern verwendet werden, für die er konstruiert ist. •...
  • Page 53 Inhaltsverzeichnis Chassis Seite Nr. Bild Nr. Montage des Gestells Montage der Hinterräder Montage Vorderräder Zusammenklappen des Gestells Abhnehmen der Hinterräder Abnehmen der Vorderräder Bremsen des Wagens Lösen der Bremse Justieren des Schieberoberteils Justieren des Teleskopschiebers Feststellen und Lösen der Vorderräder Seat Unit Seite Nr.
  • Page 54: Montage Der Hinterräder

    Chassis Zusammenbau und Verwendung des Gestells 1.1 Aufklappen des Gestells. 1.2 Entfernen Sie die Transportsicherung durch Herausdrücken des grauen Clips. Dies geht am leichtesten wenn Sie das Gestell leicht zusammendrücken. WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
  • Page 55: Abhnehmen Der Hinterräder

    Chassis 4.4 Schieben Sie den Teleskopschieber in die tiefste Position. 4.5 Schieben Sie mit der linken Hand den grauen Sicherheitsgriff zur Wagenmitte und drücken Sie gleichzeitig mit der rechten Hand den grauen Knopf am Handgriff und führen Sie auch diesen in Richtung Wagenmitte. Halten Sie den Sicherheitsgriff und den grauen Knopf in dieser Position und heben Sie den gesamten Handgriff ein wenig an.
  • Page 56: Seat Unit

    Seat Unit Zusammenbau und Gebrauch der Sitzeinheit 1.1 Die Sitzeinheit wird vollständig montiert geliefert. Nur Frontbügel und Verdeck müssen angebracht werden. Führen Sie die Verschlüsse des Frontbügels in die Halterungen auf beiden Seiten der Sitzeinheit ein. Es gibt 2 Positionen für den Frontbügel. WARNUNG Der Frontbügel soll beim Gebrauch immer montiert sein.
  • Page 57: Abnehmen Der Sitzeinheit Vom Gestell

    Seat Unit Abnehmen der Sitzeinheit vom Gestell 9.1 Ziehen Sie an den Schubverriegelungen auf beiden Seiten der Sitzeinheit und heben Sie diese vom Gestell. WARNUNG Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungselementen nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommen um Verletzungen vorzubeugen. WARNUNG Beim Auf-oder Zusammenklappen des Wagens darf sich kein Kind darin befinden.
  • Page 58: 5-Point Harness

    5-Point Harness 5-Punkt Gurtsystem, Anschnallen des Kindes Einstellung des 5-Punkt Gurtes 1.1 Legen Sie den Schrittgurt (1) nach vorne zwischen die Beine des Kindes und nach oben in Richtung Bauch. 1.2 Führen Sie die Hüftgurte (2) in das Gurtschloß ein, bis Sie einen “Klick“ hören. Vergewissern Sie sich, dass die Hüftgurte geschlossen sind.
  • Page 59: Carrycot

    Carrycot Montage der Liegewanne 1.1 Um die Liegewanne aufzurichten ziehen Sie die Metallstütze parallel zum Boden bis an die Kunststoffstopper. Wiederholen Sie diesen Schritt an Kopf- und Fußende. 1.2 Befestigen Sie die Druckknöpfe der Zugschlaufe am Boden der Liegewanne. Wiederholen Sie diesen Schritt an Kopf und Fußende (bei einigen Modellen). WARNUNG Vergewisseren Sie sich vor Gebrauch, daß...
  • Page 60: 6.1 Justieren Der Rückenstütze In Der Liegewanne

    Carrycot 6.1 Justieren der Rückenstütze in der Liegewanne Heben Sie die Rückenstütze an und drücken Sie die beiden Kunststofffüße heraus. 6:2 Drücken Sie die Kunststofffüße so, dass sie sich an der Metallstrebe abstützen.. Zusammenlegen der Liegewanne 7.1 Entnehmen Sie die Matratze. Ziehen Sie die Rückenlehne zur Wannenmitte.
  • Page 61: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Allgemeine Hinweise zu Pflege und Wartung • Setzen Sie Ihren Wagen nie über längere Zeit dem prallen Sonnenlicht aus. Verwenden Sie bei Schneefall oder Regen immer den Regenschutz. • Bewahren Sie Ihren Wagen nie an kalten und/oder feuchten Orten auf. • Wenn das Gestell nass wird, trocknen Sie es vor der Aufbewahrung sorgfältig ab. Vergewissern Sie sich, dass der Wagen ganz trocken ist, bevor Sie ihn verwahren.
  • Page 62 Pflege und Wartung Waschanleitung • Dach Nehmen Sie das Dach ab und falten Sie es auf. Spülen Sie das Dach von der Innenseite (Innenstoff) mit lauwarmem Wasser ab. Verwenden Sie eine milde Flüssigseife als Waschmittel. Gründlich spülen. Lassen Sie das völlig aufgespannte Dach trocknen. •...
  • Page 63 Service Unterlagen NXT 90 F Ihr Kinderwagen benötigt regelmässige Pflege und Wartung. Wir empfehlen, dass Sie in regelmässigen Abständen einen Service am Produkt vornehmen lassen und die empfohlenen Service-Intervalle einhalten, da diese eine Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserschei- nungen eingeschränkt werden können.
  • Page 64 Auslieferungskontrolle NXT 90 F 1. Prüfen Sie, ob die richtige Artikel geliefert wurde: Zusammengelegtes Gestell Warenkorb schwenkbare Vorderräder Hinterräder Achspins Gebrauchsanweisung Sitzeinheit mit Sitzbezug und 5-Punkt Gurtsystem Verdeck Fußsack Liegewanne Verdeckbezug Fußsack zur Liegewanne Matratze 2. Prüfen Sie die Gestellfunktionen Klappen Sie das Gestell auseinander. Prüfen Sie, dass das Gestell auf beiden Seiten einrastet.
  • Page 65 Service Protokoll NXT 90 F Grundservice 6 Mon 12 Mon 24 Mon 36 Mon Funktion von Gestell / Sitzeinheit / Liegewanne Kontrolle der Gestellverriegelung, beide Verriegelungsstifte verriegeln das Gestell Kontrolle der Aufsatzaufnahmen, Sitzeinheit und Liegewanne rasten sicher in den Gestellaufnahmen ein. Kontrolle des 5-Punkt Gurtsystems durch öffnen und schließen Kontrolle der Schieberjustierung.
  • Page 66 Vigtig sikkerhedsinformation VIGTIGT- Læs omhyggeligt. Gem til fremtidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner. ADVARSEL - Efterlad aldrig dit barn uden opsyn. - Kontroller at alle låsemekanismer er fastlåste før brug. - Hold børn i sikkerhedsafstand når vognen slås op eller klappes sammen for at undgå...
  • Page 67 Vigtig sikkerhedsinformation - Brug og parker ikke i nærheden af åben ild eller andre varmekilder. - Hvis det er muligt undgå at bruge din vogn i nærheden af kanter, trapper og rulletrapper. Stå altid foran vognen hvis du kører på rulle-trappe. ADVARSEL - Brug aldrig denne lift på...
  • Page 68 Vigtig sikkerhedsinformation - Venligst vær opmærksom på at tog eller metrostationer kan forårsage høj lufttryks- forandring ( vind eller vakuum ). Stil aldrig produktet i nærheden af sporene uden at holde i vognens styr med begge hænder, da bremsen ikke er tilstrækkelig for at holde vognen sikkert på...
  • Page 69 Vigtig sikkerhedsinformation • Barnets sikkerhed er dit ansvar. • Dette produkt er lavet til transport af et (1) barn, anvend kun denne vogn til det antal børn vognen er konstrueret til. • Klapvognsdelen er ikke beregnet til børn under 6 måneder. Anvend først klapvognsdelen når barnet kan sidde selv.
  • Page 70 Indholdsfortegnelse Chassis Sidenr. Bill.nr. Montering af stellet Montering af Baghjulen Montering af forhjulene Sammenklap stellet Tag baghjulene af Tag forhjulene af Brems vognen Løsn Bremsen Justering af hældningen på styret Justering av teleskopstyret Forhjulene kan låses fast eller rotere 360 grader Seat Unit Sidenr.
  • Page 71: Montering Af Baghjulen

    Chassis Montering og brug af stellet 1.1 Slå stellet op 1.2 Løsn transportsikringen ved at trykke udad på den grå transportclips. Tryk stellet sammen når du trykker på transportclipsen så er det nemmere at løsne den. ADVARSEL Der må ikke være børn i vognen når den slås op eller klappes sammen. ADVARSEL Undgå...
  • Page 72: Tag Baghjulene Af

    Chassis 4.3 Åbn begge klips til teleskopstyret. ADVARSEL Vær opmærksom på at holde børnene væk fra alle bevægelige dele, når du justerer vognen, ellers risikerer de at komme til skade 4.4 Justér styret ned i nederste postion. 4.5 Træk den grå sikkerhedsknap mod midten (venstre hånd) og tryk samtidigt ind på den grå knap under håndtaget (højre hånd) og før dem begge mod midten.
  • Page 73: Seat Unit

    Seat Unit MONTERING AF KLAPVOGNSDEL, MONTERING OG BRUG AF FRONTBØJLEN 1.1 Klapvognsdelen leveres med betrækket påmonteret. Det er kun frontbøjle og kaleche som efterfølgende skal monteres. Sæt frontbøjlen ned i fæstet på begge sider af klapvognsdelen til det siger klik. Der findes 2 positioner til frontbøjlen.
  • Page 74: Montere Forlæderet

    Seat Unit 9.2 Justering af ryglæn. Ryglænet på sædet kan justeres i forskellige positioner. Justér ryglænet ved at klemme plastbeslaget sammen bag på sædet og læg blidt ryggen til ønsket position. Skub opad på ryglænet for at rjse det igen.. ADVARSEL Kontrollér at klapvognsdelen er låst fast i én af positionerne ved at trække ned indtil den låser.
  • Page 75: 5-Point Harness

    5-Point Harness 5-PUNKTSSELEN - SPÆND BARNET FAST Justering af 5-punktsselen 1.1 Placer skridtselen (1) mellem barnets ben. 1.2 Fastgør hofteselerne (2) til låsen i skridtselen så de ”klikker” på plads. Kontroller at hoftes¬elerne sidder fast. 2.1 Juster selerne ved hjælp at glidespændet (3) på skulder og hoftes¬elen, sådan at selen sidder tæt om barnet. 3.1 Du frigør selen ved at trykke på...
  • Page 76: Montere Barnevognskassen

    Carrycot MONTERE BARNEVOGNSKASSEN 1:1 For at hæve barnevognskassens ramme; træk i metalbøjlerne og før dem langs bunden til de klikker fast i plastbeslagene i bunden. 1.2 Træk én side af gangen sådan, at begge metalbøjler klikker i plastbeslagene i bunden. Gør det samme med den anden metalbøjle i den anden ende af barnevognskassen.
  • Page 77: Sammenklap Barnevognskassen

    Carrycot SAMMENKLAP BARNEVOGNSKASSEN 7.1 Løft madrassen. Træk ryglænet ind mod midten. Åbn trykknapperne på håndtaget (visse modeller). 7.2 Træk metalbøjlerne ud af plastholderen ved hjælp af stofringen. Gør dette i alle fire hjørner af barnevognskassen. NXT90 F v 1.0...
  • Page 78 Pleje og vedligehold Almindelige plejeråd • Udsæt aldrig vognen for stærkt sollys gennem længere tid, da solen får alt til at falme. • Anvend altid regnslag ved regn- eller snevejr • Opbevar aldrig vognen på kolde og fugtige steder. • Tør altid stellet af hvis det har været ude i fugtigt vejr Sørg også for at vognen er tør ved opbevaring. •...
  • Page 79 Pleje og vedligehold Vaskeråd • Kaleche: Tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Dryptør kalechen i opslået stand • Betræk og 5-punktsele: Afmontér betrækket fra stellet. Håndvask betrækket i lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Rengør nøje.
  • Page 80 Service dokumentation NXT 90 F Din klapvogn behøver regelmæssig pleje og eftersyn. Vi anbefaler at du regelmæssigt får udført service på vognen og følger de foreslåede serviceintervaller, eftersom de er en forudsætning for at opretholde kvaliteten og mindske slidtage. Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få udført servicen. Efter hver gennemført service eftersyn får du et service dokument over hvad der er kontrolleret og eventuelt udbedret, samt et stempel i service bogen at for udført service.
  • Page 81 Leverings kontrol NXT 90 F 1. Kontroller at det rigtige er leveret: 1 stk. sammeklappet stel 1 stk varekurv 2 stk. svingbare forhjul 2 stk. hjul 2 stk. akseltapper 1 stk. instruktionsmanual 1 stk. klapvognsbetræk på klapvognsdel med 5-punktssele 1 stk. kaleche 1 stk.
  • Page 82 Serviceprotokol NXT 90 F Generel Service 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr Stellet / Klapvognsdelen / Barnevognskassens funktion Kontrollér stellåsens funktion, at de to låstapper låser stel- let på begge sider. Kontrollér at klapvognsdelen/ barnevognskassen klikker i stellet og låser fast på begge sider. Kontrollér 5-punktsselens funktion på...
  • Page 83 Viktig sikkerhetsinformasjon Viktig - Les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på dem for fremtidig bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruksjoner. ADVARSEL - Forlat aldri ditt barn uten tilsyn. - Kontroller at alle låsemekanismer er i låst posisjon før bruk. - Hold barn i sikkerhetsavstand når vognen slås opp eller legges sammen for å...
  • Page 84 Viktig sikkerhetsinformasjon - Bruk og parker ikke vognen i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder. - Om mulig skal man unngå bruk av vognen i nærheten av kanter, trapper og rulletrapper. Stå alltid foran vognen hvis du bruker vognen i en rulletrapp. ADVARSEL - Bruk aldri bagen på...
  • Page 85 Viktig sikkerhetsinformasjon - Modifikasjoner må ikke gjøres på dette produkt. Dette kan utgjøre en sikkerhetsrisiko for ditt barn. Hvis produktet modifiseres, tilfaller IKKE ansvaret produsenten. - Bruk ikke produktet i sterk vind eller i uvær. - Vennligst vær oppmerksom på at tog, trikk eller undergrunnsbaner kan skape trykkbølger ( vind eller vakuum ).
  • Page 86 Viktig sikkerhetsinformasjon • Barnets sikkerhet er ditt ansvar. • Dette produkt er beregnet for transport av ett (1) barn fra 0 mnd. – 3 år. Bruk vognen til kun det antall barn som den er beregnet for. • Sportsvogndelen er ikke beregnet for barn under 6mnd. Bruk sportsvognsdelen først når barnet kan sitte av seg selv.
  • Page 87 Innholdsfortegnelse Chassis Side nr Bilde nr Montering av understellet Montere bakhjulene Montere framhjulene Slå sammen understellet Ta av bakhjulene Ta av framhjulene Bremse vognen Ta av bremsen Justere vinkelen på håndtaket Justere teleskophåndtaket Framhjulene kan låses fast eller rotere i 360 grader Seat Unit Side nr Bilde nr...
  • Page 88: Montering Av Understellet

    Chassis MONTERING AV UNDERSTELLET 1.1 SLÅ OPP UNDERSTELLET 1.2 Løsne transportsikringen ved å trekke ut den grå transportlåsen. Det kan kun gjøres ved at du trykker understellet sammen. ADVARSEL Det må ikke være noen barn i vognen når den slåes ned eller opp. ADVARSEL Unngå...
  • Page 89: Ta Av Bakhjulene

    Chassis 4.3 Åpne begge klips på teleskophåndtaket. ADVARSEL Forsikre deg om at barn holdes unna bevegelige deler når du justerer vognen, hvis ikke kan de skades. 4.4 Juster håndtaket i nederste posisjon. 4.5 Skyv den grå sikkerhetshaken mot midten(venstre hand) og trykk samtidig inn den grå knappen under håndtaket(høyre hand) og før den mot midten.Hold fast i det venstre sikkerhetsfestet og det høyre håndtaket.
  • Page 90: Seat Unit

    Seat Unit MONTERING AV SPORTSVOGNSDEL, MONTERE/ BRUK AV FRONTBØYLEN 1.1 Sportsvognsdelen leveres fullt montert. Kun frontbøylen og kalesjen skal festes. Før inn frontbøylen i festene på begge sider av sportsvognsdelen til det høres et klikk. Det finnes to posisjoner for frontbøylen.
  • Page 91: Ta Sportvognsdelen Av Fra Understellet

    Seat Unit MONTERE SPORTSVOGNSDELEN PÅ UNDERSTELLET 8.1 Klikk sportsvognsdelen ned på understellet. Kontroller at det klikker korrekt og sitter fast. ADVARSEL Fest myggnettet på kalesjen med trykknappen. Gjenta på andre siden. ADVARSEL Sjekk alltid at Sportsvognsdelen er korrekt festet til understellet før vognen brukes. TA SPORTDSVOGNSDELN AV FRA UNDERSTELLET 9.1 Trekk begge festene på...
  • Page 92: 5-Punktssele - Feste Barnet

    5-Point Harness 5-PUNKTSSELE - FESTE BARNET Justering av 5-punktsselen 1.1 Plasser skrittstroppen (1) mellom bena til barnet og opp mot midjen. 1.2 Tre inn hofteselen(2) i selens lås til de ”klikker” på plass. Sjekk at hoftesel¬en er festet. 2.1 Juster alle seler ved hjelp av glidespennen (3). på skulder og hofteselen slik at selen sitter tett inntil barnet. 3.1 Man løsner skulder- hoftesele ved å...
  • Page 93: Montere Bagen

    Carrycot MONTERE BAGEN 1:1 For å heve bagrammen, trekk metallbøylen langs bunnen til den klikker i en av plastdelene. 1.2 Trekk i en side av gangen på hver av metallbøylene, slik at begge sider klikker i plastdelene. Gjenta samme steg på den andre metallbøylen på andre side av bagen. ADVARSEL Pass på...
  • Page 94: Slå Sammen Bagen

    Carrycot 6:2 Trykk plastbenene slik at de hviler mot metallstaget. SLÅ SAMMEN BAGEN 7.1 Løft på madrassen Slå ryggstøtten inn mot midten. Trekk metallbøylen ut av plastfestene med hjelp av tøyremmen. Gjenta dette i alle fire hjørner av bagen. 7.2 Trekk sammen metallbøylene langs bunnen og slå bagen sammen. NXT90 F v 1.0...
  • Page 95 Pleie og vedlikehold Generelle pleieråd • Utsett aldri vognen for sterkt sollys i lengre tid. • Bruk alltid regntrekk ved snø og regnvær. • Oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser. • Tørk umiddelbart av understellet om det har blitt vått. Pass alltid på at understellet er tørt ved oppbevar- ing.
  • Page 96 Pleie og vedlikehold Vaskeråd: • Kalesje: Ta av og slå kalesjen opp. Skyll kalesjens innside(foret) med lunket vann. Bruk en mild såpeløsning. Rengjør nøye. Drypptørk kalesjen i utslått posisjon. • Sportsvognsdeltekstil og 5-punktssele: Ta tekstilen av rammen. Håndvask tekstilen i lunket vann. Bruk en mild såpeløsning. Rengjør nøye. Drypptørk tekstilen.
  • Page 97 Service dokumentasjon NXT 90 F Ettersom det er en forutsetning for å opprettholde kvalitet og sikkerhet vil servicen bidra til å minske slitasjen på din vogn, anbefaler vi at du jevnlig utfører service på produktet og følger de foreslåtte servi- ceintervallene. Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å utføre servicen. Etter hver gjennomført service får du en oversikt over hva som er sjekket og eventuelt hva som er utført, samt en underskrift med dato når service er utført.
  • Page 98 Leveringskontroll NXT 90 F 1. Sjekk levering av riktig antall. 1 stk Sammenslått understell 1 stk Varekurv 2 stk Svingbare framhjul 2 stk Hjul 2 stk akselpinner 1 stk Bruksanvisning 1 stk sportsvognstekstil med 5-punktssele. 1 stk Kalesje 1 stk fottrekk 1 stk Bag 1 stk Kalesje 1 stk Fottrekk til Bag 1 stk Madrass...
  • Page 99 Serviceskjema NXT 90 F Standardservice 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd Understellets / Sportsvogndelens / bagens funktion Sjekk understellslåsens funksjon og at de to låsetapper låser understellet på begge sider. Kontroller at sportsvognsdelen/bagen klikker i understellet og at den låser fast på begge sider. Kontroller sikkerhetslåsens funksjon på...
  • Page 100 Tärkeää tietoa turvallisuudesta TÄRKEÄÄ — Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säi- lytä ne tulevaa käyttöä varten. Lapsen turvallisuus saattaa kärsiä, mikäli näitä ohjeita ei noudateta. Tärkeää! Säilytä ohje tulevaa käyttöä varten. VAROITUS - Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa - Tarkista aina ennen käyttöä, että...
  • Page 101 Tärkeää tietoa turvallisuudesta - Älä koskaan pysäköi vaunuja avotulen tai muiden kuumien lämpölähteiden läheisyyteen. - Vältä korokkeita, portaita ja rullaportaita. Seiso aina vaunujen edessä jos kuljet rullaportaissa. VAROITUS - Älä käytä tätä kantokoppaa jalustan kanssa. - Tämä tuote sopii vain lapsille, jotka eivät osaa istua ilman tukea - Käytä...
  • Page 102 Tärkeää tietoa turvallisuudesta - Huomiothan, että junat tai metroasemat saattavat aiheuttaa suuria paine-eroja (tuuli ja imu). Älä koskaan jätä vaunua junaraiteiden läheisyyteen ilman, että pidät molemmin käsin kiinni vaunujen työntöaisasta. Jarru yksi ei välttämättä riitä pitämään vaunuja paikoillaan. - Älä koskaan ylitä junaraiteita vaunujen kanssa kun lapsi on vaunuissa.
  • Page 103 Tärkeää tietoa turvallisuudesta • Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi • Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen vastasyntyneestä aina 3 ikävuoteen asti. Käytä vaunuja vain sille lapsimäärälle mille se alun perin on suunniteltu. • Istuinosa ei ole suunniteltu käytettäväksi lapsille alle 6 kk. Käytä istuinosaa vasta kun lapsi osaa itse istua. Lapsen enimmäispaino 15 kg.
  • Page 104 Sisällysluettelo Chassis Sivunro Kuva nro Rungon asennus Takarenkaiden asennus Eturenkaiden asennus Rungon taittaminen kokoon Takarenkaiden irrottaminen Eturenkaiden irrottaminen Jarrun päälle kytkeminen Jarrun pois kytkeminen Työntöaisan kallistuksen säätäminen Teleskooppiaisan säätäminen Eturenkaat vurenkaat voidaan lukita kulkemaan suoraan tai vapauttaa kääntyviksi Seat Unit Sivunro Kuva nro Istuinosan asennus / Turvakaaren asennus ja käyttö.
  • Page 105: Rungon Asennus

    Chassis RUNGON ASENNUS 1.1 RUNGON AVAAMINEN 1.2 Avaa kuljetushakanen painamalla harmaata kuljetuslukkoa. Tämä onnistuu ainoastaan painamalla runkoa kevyesti kasaan. VAROITUS Avattaessa tai taitettaessa vaunun runkoa kasaan ei lapsia saa olla vaunuissa. VAROITUS Pidä lapset riittävälla varoetäisyydellä kun avaat tai taitat vaunun rungon kasaan. VAROITUS Varmista, että...
  • Page 106: Eturenkaiden Irrottaminen

    Chassis 4.3 Avaa teleskooppiaisan lukitukset. VAROITUS Varmista, että lapset ovat riittävällä etäisyydellä kun säädät vaunun eri toimintoja. Loukkaantumisen vaara. 4.4 Säädä teleskooppiaisa alimpaan asentoon. 4.5 Työnnä harmaa turvahakanen keskemmälle (vasen käsi) ja paina samalla sisään kahvan alla oleva harmaa nappi (oikea käsi) ja paina sitä...
  • Page 107: Seat Unit

    Seat Unit ISTUINOSAN ASENNUS, Turvakaaren asennus ja käyttö 1.1 Istuinosa toimitetaan valmiiksi asennettuna. Ainoastaan kuomu ja turvakaari tulee asentaa paikoilleen. VAROITUS Tarkista aina ennen käyttöä, että turvakaari on tukevasti asennettuna paikoilleen. VAROITUS Turvakaaren tulee aina olla asennettuna paikoilleen kun ratasta käytetään. 1.2 Kiinnitä...
  • Page 108: Istuinosan Kankaan Asennus

    Seat Unit 9.3 Jalkatuen säätäminen.Paina kummallakin puolella jalkatukea olevat napit sisään ja säädä jalkatuki haluttuun asentoon. Huom! Jalkatuen enimmäispaino: 3 kg VAROITUS Älä koskaan anna lapsen/lasten seistä jalkatuen päällä. JALKAPEITTEEN ASENTAMINEN 10.1 Aseta jalkapeite jalkatuen yli. 10.2 Kiinnitä jalkapeitteenyläreuna kuomun sisäpinnassa oleviin neppareihin. Kiinnitä...
  • Page 109: 5-Point Harness

    5-Point Harness 5-PISTEVALJAAT - LAPSEN KIINNITTÄMINEN VALJAISIIN 5-pistevaljaiden säätäminen 1.1 Laita haaravyö (1) lapsen jalkojen väliin ja ylös vyötärölle. 1.2 Työnnä lantiovyöt (2) valjaiden lukkoon kunnes ne “napsahtavat” paikal¬leen. Varmista, että lantiovyöt ovat lukittu- neet. 2.1 Säädä kaikki vyöt liuku¬säätimien avulla (3), siten että ne ovat napakasti lapsen vartalon myötäiset. 3.1 Avaa olka- ja lantiovyöt painamalla valjaiden lukkojen keskellä...
  • Page 110: Vaunukopan Asennus

    Carrycot VAUNUKOPAN ASENNUS 1:1 Kasataksesi vaunukopan, vedä kopan metalliset kasausraudat pystyasentoon kunnes lukittuvat kopan pohjalla oleviin muoviuriin. 1.2 Vedä yksi nurkka kerrallaan kunnes kaikki ovat lukittuneena. Toista sama toimenpide vaunukopan toisen kasausraudan kohdalla. VAROITUS Tarkista ennen kuin otat vaunukopan käyttöön, että kummatkin kopan kasausraudat ovat kunnolla lukittuneet paikoilleen ja koppa on tukeva.
  • Page 111: Selkänojan Säätäminen Makuuasentoon

    Carrycot SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN MAKUUASENTOON 6:1 Nosta selkänojaa ja taita esiin muoviset kielekkeet. 6:2 Aseta selkänojan muoviset kielekkeet siten, että ne nojaavat kopan metallista tukea vasten. VAUNUKOPAN TAITTAMINEN KASAAN 7.1 Nosta patjaa. Nosta selkänojaa pystyasentoon. Vedä metallisia kasausrautoja vaunukopan pohjan myötäisesti ja anna kopan painua kasaan. 7.2 Vedä...
  • Page 112 Hoito- ja kunnossapito Yleiset kunnossapito-ohjeet • Älä koskaan altista vaunua voimakkaalle auringonvalolle pitkäksi aikaa. • Käytä aina sadesuojaa sateella ja lumisateella. • Älä koskaan säilytä vaunua kylmissä ja kosteissa paikoissa. • Kuivaa runko heti jos se on kastunut. Varmista, että runko on aina kuiva kun se jätetään säilytykseen. •...
  • Page 113 Hoito- ja kunnossapito Pesuohjeet • Kuomu: Irrota ja avaa kuomu. Huuhtele kuomun sisäverhoilu lämpimällä vedellä. Käytä mietoa saippualiuosta. Puhdista huolellisesti. Riippukuivaa kuomu avattuna. • Istuinkangas ja 5-pistevaljaat: Irrota istuinkangas istuinkehikosta. Pese istuinkangas lämpimällä vedellä käsin. Käytä mietoa saippuali- uosta. Riippukuivaa. 5-pistevaljaat: Pyyhi nylon-vyöt ja valjaiden muoviosat kostealla liinalla. Ei käsinpesua. Varmista, että...
  • Page 114 Huoltokirja NXT 90 F Vaunut täytyy huoltaa ja tarkastaa säännöllisesti. Suosittelemme, että suoritat määrätyt huoltotoimenpite- et suositelluin huoltovälein. Tehdyt huollot takaavat tuotteen laadun, turvallisuuden ja vähentävät käytöstä johtuvaa normaalia kulutusta. Vaunuhuollon tulee suorittaa valtuutettu Emmaljunga jälleenmyyjä. Suoritetusta huollosta annetaan aina raportti, josta selviää mitä kaikkea huollossa on tarkistettu, mitä korjauksia on tehty sekä huoltokirjaan lisätään merkintä...
  • Page 115 Luovutustarkastus NXT 90 F 1. Tarkista pakkauksen sisältö: 1 kpl. Kasaan taitettu runko 1 kpl Tavarakori 2 kpl. Kääntyviä etupyöriä 2 kpl. Renkaita 2 kpl. Akselitappeja 1 kpl. Käyttöohje 1 kpl. Istuinkangas 5-pistevaljailla 1 kpl. Kuomu 1 kpl. Jalkapeite 1 klp Vaunukoppa 1 kpl Kuomun kangas 1 kpl Vaunukopan jalkapeite 1 kpl Patja...
  • Page 116 Service Protocol NXT 90 F Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista rungon kasauslukkojen toiminnot. Tarkista, että istuinosa/ vaunukoppa lukittuu rungolla kum- mallakin puolella runkoa. Tarkista turvavaljaiden toiminta kiinnittämällä ja avaamalla valjaiden lukko. Tarkista työntöaisan toiminto säätämällä...
  • Page 117 Oluline ohutusalane teave TÄHTIS — Enne kasutamist loe tähelepanelikult läbi kasutu- sjuhendid ja hoia need alles edaspidiseks. Oluline! Hoidke kasutusjuhend alles, sest seda võib tulevikus tarvis minna. HOIATUS - Ärge jätke last järelevalveta. - Enne kasutamist veenduge, et kõik lukustid on kinni. - Kehavigastuste vältimiseks ei tohi laps olla vankris selle Kokkupaneku või lahtivõtmise.
  • Page 118 Oluline ohutusalane teave - Ärge kasutage vankrit ega parkige seda lahtise leegi või muude kuumusallikate läheduses (nt radiaatorid). - Võimalusel vältige astmeid, treppe ja eskalaatoreid. Eskalaatori kasutamisel seiske vankrist allpool. HOIATUS - Ärge mitte kunagi kasutage seda toodet alusel. - See toode on sobiv ainult lapsele, kes ei suuda kõrvalise abita istuma tõusta - Kasuta ainult kindlal, horisontaalsel ühetasasel ja kuival pinnal - Ärge lase teistel lastel beebi kandekorvi lähedal valveta mängida...
  • Page 119 Oluline ohutusalane teave - Toodet ei tohi ümber ehitada, kuna see võib olla lapsele ohtlik. Tootja EI vastuta toote modifitseerimise eest. - Ärge kasutage toodet tugeva tuule või äikesetormi ajal. - Pange tähele, et rongid või metrood võivad tekitada järsu õhurõhumuutuse (tuuletõmme või vaakum).
  • Page 120 Oluline ohutusalane teave • Üksnes teie vastutate oma lapse ohutuse eest. • Kõnealune toode sobib ühele (1) lapsele vanuses 0 kuud kuni 3 aastat. Ärge vedage vankris ettenähtust rohkem lapsi. • Isteosa ei sobi alla kuuekuusele lapsele. Kasutage isteosa alles siis, kui teie laps suudab iseseisvalt istuda. Lapse maksimumkaal: 15 kg.
  • Page 121 Sisukord Chassis Lehekülje nr. Pildi nr. Raami kokkumonteerimine Tagarataste paigaldamine Esirataste paigaldamine Raami lahtivoltimine Tagarataste eemaldamine Esirataste eemaldamine Piduri fikseerimine Piduri vabastamine Käepideme kalde reguleerimine Teleskoopkäepideme reguleerimine Esirattad Voivad olla fikseeritud voi pöörelda 360 kraadi Seat Unit Lehekülje nr. Pildi nr. Istme paigaldamine / Piirde paigaldamine Piirde avamine Piirde kinnitamine Kaarvarju paigaldamine/Kasutamine Kaarvarju reguleerimine...
  • Page 122: Raami Kokkumonteerimine

    Chassis RAAMI KOKKUMONTEERIMINE 1.1 RAAMI LAHTIVOLTIMINE. 1.2 Transpordihaagi vabastamiseks tehke lahti hall klamber. Selleks suruge raami kokku. HOIATUS Laps ei tohi vankri kokku- ega lahtivoltimise ajal vankris olla. HOIATUS Lapsed ei tohi olla vankri lähedal, kui seda kokku või lahti volditakse. HOIATUS Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liikuvatest detailidest eemal hoida.
  • Page 123: Tagarataste Eemaldamine

    Chassis 4.3 Avage mõlemad teleskoopkäepidemel olevad klambrid. HOIATUS Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liiku vatest detailidest eemal hoida. 4.4 Lükake teleskoopkäepide madalaimasse asendisse. 4.5 Libistage hall turvanupp keskele (vasaku käega) ja samal ajal vajutage käepideme all olevat halli nuppu ning lükak seda keskele (parema käega).
  • Page 124: Seat Unit

    Seat Unit ISTME PAIGALDAMINE, PIIRDE PAIGALDAMINE 1.1 Iste tarnitakse täielikult kokkumonteerituna. Paigaldada tuleb vaid turvakaar ja kaarvari. Sisesta turvakaar isteosa külgedel asuvatesse kinnituskohtadesse, kuni kuuled klõpsatust. Turvakaarel on 2 asendit. HOIATUS Turvakaar peaks alati olema vankri külge paigaldatud, kui vankrit kasutate. HOIATUS Enne vankri kasutamist veenduge alati, et turvakaar on nõuetekohaselt paigaldatud.
  • Page 125: Jalakatte Paigaldamine

    Seat Unit 9.3 Jalatoe reguleerimine. Jalatoe reguleerimiseks vajutage nuppu raami kummalgi küljel. NB! Jalatoe maksimaalne kandevõime on 3 kg. HOIATUS Ärge lubage lapsel jalatoel seista. JALAKATTE PAIGALDAMINE 10.1 Tõmmake jalakate jalatoe peale. 10.2 Kinnitage jalakate kaarvarju siseküljel oleva trukiga. Kinnitage jalakatte tagaosas olevad trukid kaarvarju raami tagaküljele. Kinnitage jalakatte eesosas olev trukk kaarvarju raami esiküljele.
  • Page 126: 5-Point Harness

    5-Point Harness VIIEPUNKTI KINNITUSRIHM – LAPSE KINNITAMINE PANDLAGA 5 kinnituskohaga rihmade reguleerimine 1.1 Viige hargmikrihm (1) ettepoole lapse jalgade vahelt läbi ja üles vöö poole. 1.2 Sisestage vöörihmad (2) rihmapandlasse kuni need klõpsat¬usega oma kohale kinnituvad. Veenduge, et vöörihmad on kinni. 2.1 Reguleerige kõiki vöö...
  • Page 127: Kandekorvi Ettevalmistamine

    Carrycot KANDEKORVI ETTEVALMISTAMINE 1:1 Kandekorvi valmis seadmiseks tõmmake metalltuge mööda kandekorvi põhja, kuni tugi fikseerub klõpsatusega ühte plastmasskinnititest. 1.2 Tõmmake korraga ühte metalltoe otsa, kuni mõlemad otsad fikseeruvad plastmasskinniti külge. HOIATUS Enne lapsevankri kasutamist veenduge, et metalltoed on fikseerunud kõigi nelja kinnitusdetaili külge kandekorvi põhja all ja kandekorvi raam on tugevasti paigas.
  • Page 128 Carrycot 6:2 Suruge plastmasstoed nii, et need toetuvad metallvardale. Vankrikorvi kokkupanek 7.1 Võtke madrats ära. Voltige seljatugi kandekorvi keskosa poole kokku Võtke metallvarras plastmassklambritest välja, tõmmates aasadest. Korrake toimingut kandekorvi kõigis neljas nurgas. 7.2 Tõmmake metallvarras kandekorvi põhjast üles. Nii tõmbub kandekorv kokku. NXT90 F v 1.0...
  • Page 129 Hooldus ja puhastamine Üldised puhastamis- ja hooldamisjuhiseid • Ärge jätke lapsevankrit kauaks intensiivse päikese kätte. Lume- või vihmasaju ajal kasutage alati vihmakilet. • Ärge hoidke lapsevankrit külmas ja/või niiskes kohas. • Kui raam saab märjaks, kuivatage see kohe ära. Enne hoiule panemist veenduge, et vanker on täiesti kuiv. •...
  • Page 130 Hooldus ja puhastamine Pesemisjuhised • Kaarvari : Võtke kaarvari ära ja tõmmake lahti. Peske kaarvarju sisemust (sisekangast) duši all leige veega. Pe- suvahendina kasutage õrnatoimelist vedelseepi. Loputage põhjalikult. Jätke lahtitõmmatud kaarvari pesunöörile nõrguma ja kuivama. • Istme kattekangas ja viiepunkti kinnitusrihmad: Eemaldage istme kattekangas raamilt ja võtke puidust istmealus kanga seest välja.
  • Page 131 Hooldusdokumentatsioon NXT 90 F Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vastavalt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on välja toodud kontroll ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga.
  • Page 132 Kontroll tarnel NXT 90 F 1. Kontrollida, et järgmised artiklid on õigetes kogustes: kokkuvolditud raam pakirest/korv pöördratast ratast teljevõlli kasutusjuhend iste koos kattekangaste ja viiepunkti kinnitusrihmaga kaarvari jalakate kandekorv kaarvarju katteriie kandekorvi jalakate madrats 2. Kontrollida raami funktsioone. Voltige raam lahti. Veenduge, et raam liigub nõuetekohaselt ja kinnitusklambrid fikseeruvad kummalgi küljel korralikult.
  • Page 133 Hooldusprotokoll NXT 90 F Hooldus 6 kuud 12 kuud 24 kuud 36 kuud Raami/istme/kandekorvi funktsioon Veenduge, et raam liigub nõuetekohaselt ja kinnitusklam- brid fikseeruvad kummalgi küljel korralikult. Veenduge, et iste/kandekorv fikseerub kummalgi küljel klõpsatusega. Veenduge, et viiepunkti kinnitusrihmad fikseeruvad istmel paika. Kontrollige teleskoopkäepideme kõrguseseadistust, tõstes/ lükates käepidet üles ja alla.
  • Page 134 Svarīga informācija par drošību SVARĪGI – Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, un saglabājiet to, lai būtu kur ieskatīties Šo norādījumu neievērošana var apdraudēt jūsu bērna drošību. BRĪDINĀJUMS - Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. - Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi stiprinājumi ir stingri nofiksēti. - Lai novērstu traumas, neļaujiet bērnam tuvoties, kad atlokāt vai salokāt šo izstrādājumu. - Neļaujiet bērnam rotaļāties ar šo izstrādājumu. - Līdzko bērns var patstāvīgi sēdēt, sāciet lietot drošības jostu.
  • Page 135 Svarīga informācija par drošību - Ja vien iespējams, izvairieties no pakāpieniem, kāpnēm un eskalatoriem. Ja ratiņus novietojat uz eskalatora, tad vienmēr stāviet zemāk par ratiņiem. BRĪDINĀJUMS - Nekad nelieciet šo produktu uz statīva. - Šī kulbiņa ir piemērota tikai bērniem, kas nevar patstāvīgi apsēsties.
  • Page 136 Svarīga informācija par drošību - Ievērojiet, ka vilciena tuvumā vai metro stacijā ir iespējamas straujas gaisa spiediena pārmaiņas (vēja brāzmas vai zemspiediens). Blakus sliežu ceļiem vienmēr stingri turiet ratiņu rokturi ar abām rokām, jo bremžu spēks var būt nepietiekams, lai droši noturētu ratiņus uz vietas. - Nešķērsojiet sliežu ceļus ar ratiņiem, kad bērns atrodas ratiņos.
  • Page 137 Svarīga informācija par drošību • Jūsu pienākums ir parūpēties par bērnu drošību. • Šis izstrādājums ir piemērots vienam (1) bērnam vecumā no 0 mēnešiem līdz 3 gadiem. Izmantojiet ratiņus tikai paredzētajam bērnu skaitam • Ratiņu sēžamā daļa nav piemērota bērniem, kuri jaunāki par 6 mēnešiem. Neizmantojiet ratiņu sēžamo daļu, kamēr bērns nespēj patstāvīgi sēdēt.
  • Page 138 Satura rādītājs Chassis Lapas nr. Bilde nr. Šasijas montāža Aizmugurējo riteņu uzstādīšana Priekšējo riteņu uzstādīšana Šasijas atlocīšana Aizmugurējo riteņu noņemšana Priekšējo riteņu noņemšana Bremžu bloķēšana Bremžu atlaišana Roktura leņķa regulēšana Teleskopiskā roktura regulēšana Priekšējie riteņi var būt fiksēti vai grozāmi 360 grādu diapazonā Seat Unit Lapas nr. Bilde nr. Sēžamās daļas/barjeras uzstādīšana Barjeras stieņa atvēršana Barjeras stieņa aizvēršana Jumtiņa uzstādīšana/lietošana Jumtiņa regulēšana Jumtiņa izvēršana UV/moskītu tīkls Sēžamās daļas savienošana ar šasiju Sēžamās daļas noņemšana no šasijas Pārklāja uzstādīšana Sēdekļa auduma apvalka uzstādīšana Sēdekļa auduma apvalka noņemšana 5-Point Harness Lapas nr. Bilde nr.
  • Page 139: Šasijas Montāža

    Chassis Chassis ŠASIJAS MONTĀŽA 1.1 ŠASIJAS ATLOCĪŠANA 1.2 Atlaidiet transportēšanas fiksatoru, atverot pelēko skavu. Lai to panāktu, saspiediet kopā šasijas daļas. BRĪDINĀJUMS Salokot/atlokot ratiņus, tajos nedrīkst atrasties bērns. BRĪDINĀJUMS Salokot/atlokot ratiņus nepieļaujiet, lai to tiešā tuvumā atrastos bērni. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. 1.3 Atlokiet aizmugurējo kāju.
  • Page 140: Aizmugurējo Riteņu Noņemšana

    Chassis 4.3 Atveriet abas teleskopiskā roktura skavas. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. 4.4 Nospiediet teleskopisko rokturi viszemākajā pozīcijā. 4.5 Novietojiet pelēko drošības pogu vidējā pozīcijā (ar kreiso roku) un vienlaikus nospiediet zem roktura esošo pelēko pogu (ar labo roku) un pārvietojiet to uz centru.
  • Page 141: Seat Unit

    Seat Unit Sēžamā daļa ir piegādāta 1.1 Sēžamā daļa ir piegādāta pilnībā nokomplektētā veidā. Ir jāuzstāda tikai barjera un jumtiņš Ievietojiet barjeras stieni abās sēdekļa pusēs esošajos kronšteinos līdz jūs izdzirdat klikšķi.. BRĪDINĀJUMS Izstrādājuma lietošanas laikā barjerai vienmēr ir jābūt uzstādītai. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai barjera ir pareizi uzstādīta. 1.2 Kad netiek izmantota barjera, tās piestiprināšanas vietas ir jāaiztaisa ar aizbāžņiem.
  • Page 142: Pārklāja Uzstādīšana

    Seat Unit 9.3 Kāju balsta regulēšana. Lai noregulētu kāju balstu, piespiediet rāmim, abās pusēs esošās, pogas LŪDZU, IEVĒROJIET! Maksimālā kāju balsta kravnesība ir 3 kg. BRĪDINĀJUMS Neļaujiet bērnam stāvēt uz kāju balsta. PĀRKLĀJA UZSTĀDĪŠANA 10.1 Pārvelciet pārklāju pāri kāju balstam. 10.2 Nostipriniet pārklāju, izmantojot spiedpogu pārsega iekšpusē. Pārklāja aizmugurē...
  • Page 143: 5-Point Harness

    5-Point Harness 5-punktu drošības josta — BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA 5 punktu drošības jostas regulēšana 1.1 Ievietojiet kājstarpes siksnu (1) starp bērna kājām un priekšā uz augšu līdz viduklim. 1.2 Ievietojiet vidukļa siksnas (2) drošības jostas sprādzē, līdz tās fiksējas ar klikšķi. Pārbaudiet, vai vidukļa siksnas ir nostiprinātas.
  • Page 144: Kulbiņas Uzstādīšana

    Carrycot kulbiņaS UZSTĀDĪŠANA 1.1 Lai uzstādītu kulbiņu, velciet metāla stieni gar pamatnes lejasdaļu tā, lai tas ar klikšķi nofiksētos vienā no plast masas elementiem. 1.2 Pa vienam pavelciet abus metāla atbalsta stieņus tā, lai tie nofiksētos plastmasas elementos abās pusēs. Atkārtojiet šīs darbības otrā kulbiņas pusē. BRĪDINĀJUMS Pirms kulbiņas izmantošanas pārliecinieties, vai metāla balsti ir nostiprināti pie pamatnes visās četrās stiprinājumu vietās un vai kulbiņas rāmis ir cieši nofiksēts.
  • Page 145: Kulbiņas Atlocīšana

    Carrycot 6:2Piespiediet abas plastmasas kājas tā, lai tās balstītos pret metāla stieni. kulbiņaS ATLOCĪŠANA 7.1Izņemiet matraci. Nolokiet atzveltni vidusdaļas virzienā. Atveriet spiedpogas un viegli pavelciet aiz lences (tikai dažiem modeļiem). 7.2Izmantojot lenci pavelciet stieni uz kulbas vidu. To pašu atkārtojiet abos galos. NXT90 F v 1.0...
  • Page 146 Apkope un uzturēšana Vispārīgi apkopes un uzturēšanas norādījumi Nepakļaujiet ratiņus ilgstošai spēcīgas saules gaismas iedarbībai. Kad līst vai snieg, vienmēr izmantojiet lietus pārsegu. Neuzglabājiet ratiņus aukstās un/vai mitrās vietās. Ja šasija samirkst, nekavējoties nožāvējiet to. Pirms uzglabāšanas pārbaudiet, vai izstrādājums ir pilnībā sauss. Ja ratiņus izmanto jūras tuvumā vai uz ceļiem, kas nokaisīti ar sāli, noskalojiet šasiju ar šļūteni un nožāvējiet. Pārvadājot un uzglabājot ratiņus, ievērojiet piesardzību, jo šasijas virsma ir trausla.
  • Page 147 Apkope un uzturēšana Mazgāšanas norādījumi • Jumtiņš: Noņemiet un izvērsiet jumtiņu. Skalojiet jumtiņa iekšpusi (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Kā tīrīšanas līdzekli izmantojiet vieglas šķidrās ziepes. Rūpīgi skalojiet. Izkariet jumtiņu žāvēties pilnībā izvērstā veidā. • Sēdekļa auduma apvalks un 5 punktu drošības josta: Noņemiet sēdekli no šasijas un izņemiet koka sēdekļa pamatni no auduma apvalka. Ar rokām mazgājiet sēdekļa auduma apvalku remdenā...
  • Page 148 Apkopes dokumentācija NXT 90 Ratiņiem ar sēdeklīti ir nepieciešama regulāra apkope. Rekomendējam nodrošināt regulāru izstrādājuma apkopi ieteicamajos apkopes intervālos, lai jūs varētu gūt maksimālu labumu no ratiņiem, saglabāt tos labā stāvoklī un pēc iespējas palēnināt ratiņu nolietošanos. Lai veiktu apkopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja.
  • Page 149 Pārbaude pēc piegādes NXT 90 1 gab. salocīta šasija 1 gab. paliktnis/grozs 2 gab. grozāmie riteņi 2 gab. riteņi 2 gab. ass vārpstas 1 gab. lietošanas rokasgrāmata 1 gab. sēdeklis ar auduma apvalku un 5 punktu stiprinājumu sistēmu 1 gab. pārsegs 1 gab. pārklājs 1 gab.
  • Page 150 Apkopes protokols NXT 90 Apkope 6 mēn. 12 mēn. 24 mēn. 36 mēn. Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte Pārbaudiet šasiju; pārliecinieties, vai divas abās pusēs esošās fiksējošās skavas pareizi saslēdzas. Pārbaudiet, vai sēdeklis/kulbiņa nofiksējas pie šasijas ar klikšķi abās pusēs. Pārbaudiet, vai 5 punktu stiprinājumu sistēma nofiksējas pie sēdekļa. Pārbaudiet teleskopisko roktura augstuma regulēšanas sistēmu, velkot rokturi uz augšu un uz leju.
  • Page 151 Svarbi saugos informacija SVARBU – Prieš naudojant atidžiai perskaityti instrukcijas ir išsaugoti jas, kad būtų galima vadovautis ir vėliau Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gsumažėti jūsų vaiko sau- gumas. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas ateičiai. ĮSPĖJIMAS - Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros. - Prieš pradėdami naudoti žiūrėkite, kad visi fiksavimo įtaisai veiktų. - Kad išvengtumėte sužalojimų, įsitikinkite, kad vaikas nebūtų prie vežimėlio, kai jį išlankstote ar sulankstote. - Neleiskite savo vaikui žaisti su šiuo produktu.
  • Page 152 Svarbi saugos informacija - Jei nenaudojate, nuimkite nuo juosmens diržo ir / arba sagčio pečių diržus. - Nenaudokite šio lopšio, kai vaikas jau sėdi savarankiškai. - Niekada nenaudokite ar statykite vežimėlio šalia atviros ugnies ar kitų šilumos šaltinių, pvz., radiatorių. - Nevažiuokite laiptais, pakopomis ir eskalatoriais, kai įmanoma to išvengti.
  • Page 153 Svarbi saugos informacija your child. The manufacturer is NOT liable for any modifications to the product. - Do not use this product in strong winds or thunderstorms. - Žinokite, kad geležinkelio ar metro stotyse gali staigiai kisti oro slėgis (vėjas arba vakuumas). Niekada nestatykite šio produkto netoli bėgių...
  • Page 154 Svarbi saugos informacija • Jūsų vaiko saugumas – jūsų pareiga. • Šis produktas tinka vienam (1) vaikui nuo gimimo iki 3 metų. Naudokite vežimėlį tik su tokiu vaikų skaičiumi, kuris numatytas instrukcijose. • Ši sėdynė netinka jaunesniems nei 6 mėnesių vaikams. Nenaudokite sėdynės, kol jūsų vaikas neišmoks sėdėti savarankiškai.
  • Page 155 Turinys Chassis Puslapio nr. Paveikslėlio nr. Važiuoklės surinkimas Galinių ratukų sumontavimas Priekinių ratukų sumontavimas Išlankstykite pagrindą 6 Galinių ratukų nuėmimas 6 Priekinių ratukų nuėmimas 6 Stabdžio užblokavimas Stabdžio atleidimas 7 Rankenos kampo reguliavimas Teleskopinės rankenos reguliavimas 7 Priekinius ratukus galima užblokuoti arba sukti 360 laipsnių kampu. Seat Unit Puslapio nr. Paveikslėlio nr. Sėdimos dalies sumontavimas / Buomelio sumontavimas 8 Atidarykite buomelį 8 Uždarykite buomelį Gaubto sumontavimas ir naudojimas Gaubto reguliavimas Gaubto ištraukimas UV / Vabzdžių apsauga Sėdinės pritvirtinimas prie pagrindo Sėdimos dalies nuėmimas nuo važiuoklės Apdangalo uždėjimas 9 Sėdimos dalies medžiagos sumontavimas Sėdimos dalies medžiagos nuėmimas 5-Point Harness Puslapio nr. Paveikslėlio nr.
  • Page 156: Važiuoklės Surinkimas 5

    Chassis VAŽIUOKLĖS SURINKIMAS 1.1 VAŽIUOKLĖS IŠLANKSTYMAS 1.2 Atjunkite transportavimo skląstį paspausdami pilką spaustuką. Tam suspauskite važiuoklės dalis kartu. ĮSPĖJIMAS Sulankstant ar išlankstant vežimėlį, jame neturi būti vaiko. ĮSPĖJIMAS Pasistenkite, kad jums sulankstant ar išlankstant vežimėlį šalia nebūtų vaikų. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. 1.3 Ištieskite galinę...
  • Page 157: Galinių Ratukų Nuėmimas

    Chassis 4.3 Atidarykite abu teleskopinės rankenos spaustukus. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. 4.4 Nuspauskite teleskopinę rankeną žemyn į apatinį tašką. 4.5 Pastumkite pilką apsauginį mygtuką iki vidurio (kaire ranka), kartu paspauskite pilką mygtuką po rankena (dešine ranka) ir pastumkite link centro.
  • Page 158: Seat Unit

    Seat Unit SĖDIMOS DALIES SUMONTAVIMAS, buomelio surinkimas 1.1 Sėdima dalis pateikiama visiškai sumontuota. Reikia sumontuoti tik buomelį ir gaubtą. Įstatykite buomelį į rėmą iš abiejų sėdynės pusių, kol išgirsite spragtelėjimą. Yra 2 padėtys buomelio tvirtinimui. ĮSPĖJIMAS Naudojant buomelis visada turi būti sumontuotas. ĮSPĖJIMAS Prieš...
  • Page 159: Apdangalo Uždėjimas 9

    Seat Unit 9.3 Norėdami reguliuoti kojyčių atramos padėtį paspauskite abu mygtukus rėmo šonuose. ATKREIPKITE DĖMESĮ Maksimali kojyčių atramos atlaikoma apkrova yra 3 kg. ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaiku stovėti ant kojyčių atramos. APDANGALO UŽDĖJIMAS 10.1 Užtraukite apdangalą virš kojyčių atramos. 10.2 Pritvirtinkite apdangalą spaustukais gaubto vidinėje pusėje. Pritvirtinkite spaustukus apdangalo krašte prie gaubto rėmo galinės pusės.
  • Page 160: 5-Point Harness

    5-Point Harness 5-TAŠKŲ SAUGOS DIRŽAS – SAUGIAI PRISEKITE VAIKĄ 5 taškuose tvirtinamų apraišų reguliavimas 1.1 Tarpukojo dirželį (1) patraukite pirmyn tarp vaiko kojyčių iki juos¬mens priekio. 1.2 Į apraišų sagtį įkiškite juosmens dirželius (2), kad jie spragtelėtų ir užsifiksuotų. Patikrinkite, ar juosmens dirželiai užsifiksavo. 2.1 Sureguliuokite visus slankiklius (3) ant juosmens ir pečių dirželių, kad dirželiai gerai priglustų prie vaiko. 3.1 Norėdami atleisti pečių...
  • Page 161: Nešiojamojo Lopšio Montavimas

    Carrycot NEŠIOJAMOJO LOPŠIO MONTAVIMAS 1.1 Norėdami pakelti vežimėlio lopšį, metalinį strypą, medžiaginės rankenėlės pagalba, traukite išilgai dugno, kol jisspragtels ir užsifiksuos vienoje iš plastikinių dalių. Tuos pačius veiksmus atlikite kitoje vežimėlio lopšio pusėje. 1.2 Nofiksējiet ar spiedpogām tam paredzētajās vietās kulbiņas pamatnē. Šo darbību veiciet abos kulbiņas galos. (tikai dažiem modeļiem).
  • Page 162 Carrycot 6:2 Jas spauskite taip, kad kojelės atsiremtų į metalinę juostą. LOPŠIO SULANKSTYMAS 7.1 Išimkite čiužinuką. Sulenkite plastikinį atlošą link centro. Atsekite spaustukus, esančius ant medžiaginių rankenėlių (tik tam tikruose modeliuose). 7.2 Metalinius strypus patraukite užmedžiaginių renkenėlių išilgai lopšio dugno. Pakartokite veiksmą iš kitos pusės. Jas spauskite taip, kad kojelės atsiremtų...
  • Page 163 Priežiūra ir remontas Bendrosios priežiūros ir remonto instrukcijos Niekada nepalikite vežimėlio tiesioginėje saulės šviesoje ilgesniam laikui Jei lyja ar sninga, visada naudokite apsauginį apdangalą. Nelaikykite vežimėlio drėgnoje ir / arba šaltoje vietoje. Jei važiuoklė sudrėko, ją iškart išdžiovinkite. Prieš padėdami sandėliuoti patikrinkite, kad vežimėlis būtų visiškai sausas.
  • Page 164 Priežiūra ir remontas Plovimo instrukcijos • Gaubtas: Nuimkite ir išskleiskite gaubtą. Iš vidinės pusės (medžiagą) nuplaukite po dušu. Naudokite švelnų muilo tirpalą. Atidžiai nuvalykite. Nudžiovinkite visiškai išskleistą gaubtą. • Sėdynės medžiaga ir 5 taškų saugos diržai: Nuimkite sėdynės medžiagą nuo važiuoklės, ištraukite medinę sėdynės plokštę iš sėdynės medžiagos. Rankomis išplaukite medžiagą...
  • Page 165 Aptarnavimo dokumentai NXT 90 Jūsų sportiniam vežimėliui reikalinga nuolatinė techninė priežiūra. Rekomenduojame reguliariai atlikti savo gaminio techninę priežiūrą, vadovaujantis rekomenduojamų techninės priežiūros intervalų, kad galėtumėte išnaudoti visas šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data.
  • Page 166 Patikrinimas pristačius gaminį NXT 90 1. Patikrinkite, ar yra reikiamas toliau išvardytų dalių skaičius: 1 sulankstytas pagrindas 1 dėklas / vežimėlis 2 besisukantys ratukai 2 paprasti ratukai 2 ašių velenai 1 naudojimo instrukcija 1 sėdynė su medžiaga ir 5 taškų saugos diržais 1 gaubtas 1 apdangalas 1 nešiojamasis lopšys 1 medžiaginis gaubtas 1 apdangalas nešiojamajam lopšiui 1 čiužinukas 2. Patikrinkite, kaip veikia važiuoklė.
  • Page 167 Aptarnavimo protokolas NXT 90 Aptarnavimas 6 mėn. 12 mėn. 24 mėn. 36 mėn. Važiuoklės / sėdimosios dalies / nešiojamojo lopšio veikimas Patikrinkite pagrindo veikimą, ar tinkamai užsifiksuoja abu spaustukai abiejose pusėse Patikrinkite, ar sėdynė / nešiojamasis lopšys užsifiksavo ant pagrindo iš abiejų pusių. Patikrinkite 5 taškų saugos diržus, įsitikinkite, kad jie saugiai užsifiksuoja. Pakoreguokite teleskopinės rankenos aukštį pastumdami ją žemyn arba pakeldami aukštyn, reikia patikrinti, ar rankenos tinkamai užsifiksuoja reikalingoje padėtyje.
  • Page 168 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa WAŻNE — Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość. OSTRZEŻENIE - Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki. - Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia blokujące są odpowiednio zatrzaśnięte. - W celu uniknięcia obrażeń ciała, należy zapewnić, że podczas podnoszenia i opuszczania produktu, dziecko będzie z niego wyjęte.
  • Page 169 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa W celu uniknięcia obrażeń ciała lub wypadku śmiertelnego: OSTRZEŻENIE - W czasie postoju wózka głębokiego/spacerowego zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy - Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki.- - Tym wózkiem głębokim/spacerowym nie wolno przewozić ani dodatkowych dzieci, ani żadnych pakunków. - Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim/spacerowym, należy upewnić...
  • Page 170 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE - Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta. - Pozostawienie dziecka bez opieki może być niebezpieczne. - Każde obciążenie zawieszone na rączce wózka głębokiego/spa cerowego zakłóca jego stabilność. - W połączeniu z pasem biodrowym należy zawsze stosować pas kroczny.
  • Page 171 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa • To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka. • Produkt ten jest przeznaczony dla jednego (1) dziecka w wieku od 0 miesięcy do 3 lat. Wózek należy wykorzystywać dla takiej liczby dzieci, dla której jest on przeznaczony. •...
  • Page 172 Spis treści Chassis Strona nr Zdjęcie nr Montaż stelaża Montaż kół tylnych Montaż kół przednich Rozkładanie stelaża Zdejmowanie kół tylnych Zdejmowanie kół przednich Włączanie hamulca Zwalnianie hamulca Regulacja kąta ustawienia rączki Regulacja uchwytu teleskopowego Koła przednie mogą zostać zablokowane lub obracać się o 360 stopni Seat Unit Strona nr Zdjęcie nr Montaż siedziska spacerowego/Montaż pałąka przedniego Otwieranie pałąka przedniego 8 Zamykanie pałąka przedniego Montaż /użytkowanie budki Regulacja ustawienia budki Rozkładanie budki OsłonaUV/Moskitiera Montaż siedziska spacerowego na stelażu Zdejmowanie siedziska spacerowego ze stelaża Montaż ocieplacza 9 Montaż poszycia siedziska spacerowego Zdejmowanie poszycia siedziska spacerowego 5-Point Harness Strona nr Zdjęcie nr...
  • Page 173: Montaż Stelaża

    Chassis MONTAŻ STELAŻA 1.1 ROZKŁADANIE STELAŻA 1.2 Zwolnić blokadę transportową, odpinając szary zatrzask. W tym celu należy ścisnąć stelaż. OSTRZEŻENIE Podczas składania i rozkładania wózka nie może w nim znajdować się dziecko. OSTRZEŻENIE Podczas składania i rozkładania wózka w pobliżu nie powinny znajdować się dzieci. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą...
  • Page 174: Zdejmowanie Kół Tylnych

    Chassis 4.3 Otworzyć oba zatrzaski na uchwycie teleskopowym. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. 4.4 Wsunąć uchwyt teleskopowy, tak aby znalazł się w najniższym położeniu. 4.5 Przesunąć szary przycisk bezpieczeństwa na środek (lewą dłonią), jednocześnie nacisnąć szary przycisk pod rączką...
  • Page 175: Seat Unit

    Seat Unit MONTAŻ SIEDZISKA SPACEROWEGO, MONTAŻ PAŁĄKA PRZEDNIEGO 1.1 Dostarczone siedzisko spacerowe jest całkowicie zmontowane. Trzeba tylko zamontować pałąk (barierkę) i budkę. Włożyć pałąk do uchwytów po obu stronach siedziska aż do usłyszenia zatrzaśnięcia. Są tam 2 pozycje pałąka. OSTRZEŻENIE Podczas użytkowania wózka pałąk powinien być zawsze zamontowany. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do użytkowania należy zawsze sprawdzić...
  • Page 176: Zdejmowanie Siedziska Spacerowego Ze Stelaża

    Seat Unit ZDEJMOWANIE SIEDZISKA SPACEROWEGO ZE STELAŻA 9.1 Pociągnąć oba uchwyty w górę i zdjąć siedzisko spacerowe ze stelaża. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. OSTRZEŻENIE Nie wolno pozostawiać dziecka na siedzisku spacerowym podc zas zdejmowania siedziska. OSTRZEŻENIE Do momentu zamocowania siedziska na swoim miejscu należy trzymać...
  • Page 177: 5-Point Harness

    5-Point Harness 5-PUNKTOWE SZELKI BEZPIECZEŃSTWA – ZAPNIJ SWOJE DZIECKO Regulacja 5-ciopunktowych szelek bezpieczeństwa 1.1 Pas kroczny (1) należy przeprowadzić pomiędzy nogami dziecka i w górę, w kierunku przedniej części talii. 1.2 Pasy biodrowe (2) należy wpiąć w centralny zamek mocujący, aż do zatrzaśnięcia się ich na swoim miejscu. Należy sprawdzić, czy pasy biodrowe są...
  • Page 178: Montaż Gondoli

    Carrycot MONTAŻ GONDOLI 1:1 Aby wznieść gondolę pociągnij za pasek przy pomocy łatwego uchwytu, znajdującego się na dnie gondoli w kierunku plastikowych blokad. Powtórz to zarówno od strony nóżek jak i główki. 1.2 Zatrzaśnij obie napy ,znajdujące się na łatwo wysuwanej rączce i na dnie gondoli. Powtórz to zarówno od strony nóżek jak i główki.
  • Page 179: Rozkładanie Gondoli

    Carrycot 6:2 Docisnąć dwie plastikowe nóżki, tak aby oparły się na metalowym drążku. Składanie gondoli 7.1 Wyjąć materacyk. Złożyć plastikowe oparcie do środka. Otwórz napy na łatwo wyciąganej rączce. (tylko w niektórych modelach). 7.2 Pociągnij za pasek na łatwo wyciąganym uchwycie wzdłuż dna gondoli.Powtórz to zarówno od strony nóżek jak i główki.
  • Page 180 Pielęgnacja i konserwacja Ogólna instrukcja pielęgnacji i konserwacji Nie należy wystawiać wózka na nadmierne działanie światła słonecznego. W przypadku opadów deszczu lub śniegu należy zawsze używać osłony przeciwdeszczowej. Nie wolno przechowywać wózka w zimnym i/lub wilgotnym miejscu. Jeżeli stelaż zmoknie, należy ją szybko wytrzeć do sucha. Przed odstawieniem wózka w celu przechowania należy sprawdzić, czy jest całkowicie suchy.
  • Page 181 Pielęgnacja i konserwacja Wskazówki dotyczące prania • Budka: Zdjąć i rozłożyć budkę. Wnętrze budki (podszewkę) spłukać letnią wodą. Jako detergentu należy użyć łagodnego mydła w płynie. Dokładnie wyprać. Budkę należy suszyć bez wyżymania w stanie rozłożonym. • Poszycie siedziska i 5-punktowe szelki bezpieczeństwa: Zdjąć poszycie siedziska spacerowego ze stelaża i wyjąć z poszycia drewnianą płytę siedziska. Poszycie siedziska należy wyprać...
  • Page 182 Dokumentacja serwisowa NXT 90 Państwa wózek dziecięcy wymaga wykonywania regularnych zabiegów pielęgnacyjnych i konserwacyjnych. W celu jak najpełniejszego wyciągnięcia korzyści z produktu, utrzymania jego wysokiej jakości oraz zmini- malizowania skutków naturalnego zużycia, zalecamy, aby produkt był regularnie serwisowany, z zachowa- niem sugerowanych odstępów czasu. W celu wykonania przeglądu serwisowego zalecamy oddanie wózka do autoryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga.
  • Page 183 Kontrola przy dostawie NXT 90 1. Prosimy sprawdzić liczbę dostarczonych sztuk następujących pozycji. 1 składany stelaż 1 kosz 2 koła obrotowe 2 koła 2 osie 1 instrukcja obsługi 1 siedzisko spacerowe z poszyciem i 5-punktowymi szelkami bezpieczeństwa 1 budka 1 ocieplacz 1 gondola 1 poszycie budki 1 ocieplacz do gondoli 1 materacyk 2.
  • Page 184 Protokół serwisowy NXT 90 Przeglą 6 12 24 36 miesięczny miesięczny miesięczny miesięczny Poprawność funkcjonowania podwozia/siedzis- ka spacerowego/gondoli głębokiej Sprawdzić działanie stelaża i czy dwa zatrzaski są praw- idłowo zablokowane po obu stronach. Sprawdzić, czy siedzisko/gondola zatrzasnęły się na stelażu i zostały zablokowane po obu stronach. Sprawdzić, czy siedzisko / gondola głęboka zatrzasnęły się w podwoziu w sposób pewny i czy są...
  • Page 185 Důležité bezpečnostní informace DŮLEŽITÉ – Před použitím si přečtěte pozorně návod a usch- ovejte pro pozdější nahlédnutí. Proto je velmi důležité si jej pečlivě pročíst, když si budete chtít později dokoupit další příslušenství ((sportovní sedačku nebo hlubokou korbu). VAROVÁNÍ - Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. - Před používáním ověřte, že jsou zajištěna všechna zajišťovací zařízení. - Abyste předešli zraněním, zajistěte, aby bylo dítě při vyklápění a sklápění tohoto výrobku mimo jeho dosah. - Nenechávejte děti si s tímto výrobkem hrát.
  • Page 186 Důležité bezpečnostní informace - Nepoužívejte ani neparkujte výrobek v blízkosti otevřeného ohně ani jiných zdrojů tepla, jako jsou například radiátory. - Vždy, když je to možné, se vyhýbejte schodištím, schodům a jezdícím schodům. Na jezdících schodech vždy stůjte pod kočárkem. VAROVÁNÍ...
  • Page 187 Důležité bezpečnostní informace - Vezměte na vědomí, že na vlakových a podzemních nádražích může docházet k náhlým vysokým výkyvům tlaku vzduchu (vítr či podtlak). Nikdy neumisťujte tento výrobek blízko žádných kolejí, aniž byste jej nedrželi oběma rukama za rukojeť, protože samotná brzda nemusí stačit na udržení sporťáku na bezpečném místě.
  • Page 188 Důležité bezpečnostní informace • Odpovědnost za bezpečnost dítěte nesete vy. • Tento výrobek je vhodný pro jedno (1) dítě ve věku od 0 měsíců do 3 let. Kočárek používejte pouze pro tolik dětí, pro kolik je určen. • Sedačka sporťáku není vhodná pro děti mladší 6 měsíců. Sedačku sporťáku nepoužívejte, dokud se vaše dítě nebude uměta samo posadit Maximální...
  • Page 189 Obsah Chassis Sidnr. Bildnr. Montáž podvozku Montáž zadních koleček Montáž předních koleček Rozložení podvozku Odstranění zadních koleček Odstranění předních koleček Uzamčení brzdy Uvolnění brzdy Úprava úhlu rukojeti Úprava teleskopické rukojeti Aretace předních kol Seat Unit Bildnr. Sidnr. Montáž sedačky/Montáž madla Otevření madla Zavření madla Montáž/použití stříšky Nastavení stříšky Zvětšení stříšky Uv/Síťka proti hmyzu Montáž sedačky na podvozek Demontáž sedačky z podvozku Montáž přikrývky Montáž polstrování sedačky Demontáž polstrování sedačky 5-Point Harness Bildnr. Sidnr. Pětibodový bezpečnostní pás - připoutejte své dítě Jak rozepnout pětibodový bezpečnostní pás Úprava pětibodového bezpečnostního pásu Změna polohy pětibodového bezpečnostního pásu 11-12 Carrycot Bildnr.
  • Page 190: Montáž Podvozku

    Chassis MONTÁŽ PODVOZKU 1.1 ROZLOŽENÍ PODVOZKU 1.2 Uvolněte bezpečnostní pojistku uvolněním šedého úchytu. Abyste ji mohli uvolnit, stlačte podvozek pro uvolnění pojistky. VAROVÁNÍ Při skládání nebo rozkládání kočárku v něm nesmí být dítě. VAROVÁNÍ Během skládání nebo rozkládání kočárku dbejte na to, aby děti byly v dostatečné vzdálenosti. VAROVÁNÍ...
  • Page 191: Odstranění Zadních Koleček

    Chassis 4.3 Otevřete oba úchyty na teleskopické rukojeti VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí kočárku. 4.4 Zatlačte teleskopickou rukojeť dolů na nejnižší bod. 4.5 Posuňte šedé bezpečnostní tlačítko do středu (levou rukou) a zároveň stiskněte šedé tlačítko pod rukojetí (pravou rukou) a posuňte je do středu.
  • Page 192: Seat Unit

    Seat Unit MONTÁŽ SEDAČKY, MONTÁŽ MADLA 1.1 Sportovní sedačka je dodávána kompletně poskládaná. Pouze madlo pro dítě a stříšku je nutné upevnit. Vložte madlo do držáků na obou stranách sedačky. VAROVÁNÍ Madlo musí být při používání vždy namontováno. VAROVÁNÍ Před použitím vždy ověřte, že je madlo řádně namontováno. 1.2 Upevněte popruh přes rozkrok okolo madla.
  • Page 193: Montáž Přikrývky

    Seat Unit 9.3 Nastavení opěrky nohou. Pro úpravu polohy opěrky nohou stiskněte obě tlačítka na obou stranách rámu. PAMATUJTE Maximální zatížení opěrky nohou je 3 kg. VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte děti, aby na opěrce nohou stály. MONTÁŽ PŘIKRÝVKY 10.1 Natáhněte přikrývku přes nožní opěrku. 10.2 Upevněte nánožník cvočky na vnitřní...
  • Page 194: 5-Point Harness

    5 point harness PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS - PŘIPOUTEJTE SVÉ DÍTĚ Nastavení 5bodových kšír 1.1 Dejte popruh přes rozkrok (1) dopředu mezi nohy dítěte a na¬horu směrem k pasu. 1.2 Vložte popruhy přes pás (2) do přezky a zacvakněte je. Ověřte, že jsou popruhy přes pás zapnuty. 2.1 Seřiď te všechny jezdce (3) popruhů přes pás a ramenních popruhů, aby těsně obepínaly dítě. 3.1 Chcete-li uvolnit ramenní...
  • Page 195: Carrycot

    Carrycot MONTÁŽ PŘENOSNÉ KORBIČKY 1.1 Pro rozložení korby, zatáhněte za pásek na kovové tyči podél spodní části směrem k plastovým dorazům. Opakujte jak u nohou, tak u hlavičky. 1.2 Zacvakněte dva druky na dně hluboké korby. Opakujte jak u nohou, tak u hlavičky. (pouze u vybraných modelů). VAROVÁNÍ...
  • Page 196 Carrycot 6:2 Zatlačte dvě plastové nožky tak, aby stály na kovové trubce. Složení hluboké korby. 7.1 Vyndejte matraci. Složte plastovou opěrku hlavy směre do středu. Odepněte druky a snadno zatáhněte za kovovou konstrukci. (pouze u vybraných modelů). 7.2 Zatáhněte za kovovou konstrukci pomocí pásku podél spodní části hluboké korby. Opakujte jak u nohou, tak u hlavičky.
  • Page 197 Péče a údržba Pokyny týkající se obecné péče a údržby Kočárek nikdy nevystavujte nadměrnému dlouhodobému slunečnímu záření. Pokud sněží nebo prší, vždy používejte pláštěnku. Kočárek nikdy neskladujte na chladném nebo vlhkém místě. Pokud je podvozek mokrý, neprodleně jej osušte. Než výrobek uložíte, musí být zcela suchý. Pokud kočárek používáte v blízkosti moře nebo na posolených cestách, opláchněte podvozek hadicí...
  • Page 198 Péče a údržba Pokyny pro čištění • Stříška: Sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou. • Polstrování sedačky a pětibodové bezpečnostní pásy: Sundejte látku sedačky z podvozku a vyndejte dřevěnou desku sedačky z látky sedačky. Vyperte látku sedačky v ruce ve vlažné...
  • Page 199: Nxt90 F

    Servisní dokumentace NXT 90 F Kočárek vyžadují pravidelnou péči a údržbu. Doporučujeme provádění pravidelného servisu výrobku v doporučených servisních intervalech, abyste jej mohli používat v celém rozsahu, uchovali jeho kvality a minimalizovali opotřebení. Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s popisem provedených kontrol a datem provedení...
  • Page 200 Dodací kontrola NXT 90 F 1. Zkontrolujte obsah následujících položek v odpovídajícím počtu: 1 ks složený podvozek 1 ks košík 2 ks otočné kolečko 2 ks kolečko 2 ks hřídel 1 ks návod k obsluze 1 ks sedačka s polstrováním vč. pětibodového bezpečnostního pásu 1 ks stříška 1 ks přikrývka 1 ks přenosná...
  • Page 201 Servisní protokol NXT 90 F 6 měs 12 měs 24 měs 36 měs Funkce podvozku / sedačky sporťáku /přenosné korbičky Chassis/seat unit/carry cot function Zkontrolujte funkci podvozku, zda se dva uzamykací úchyty správně zamykají na obou stranách. Ověřte, že sedačka/přenosná korbička řádně zacvakne do podvozku a je na obou stranách zajištěna. Zkontrolujte pětibodové bezpečnostní pásy na sedačce, zda se správně...
  • Page 202 Información importante de seguridad IMPORTANTE – Leer las intrucciones cuidadosamente antes del uso y mantenerlas para futuras consultas La seguridad de su niño podría verse afectada si no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas in- strucciones para futura referencia. ADVERTENCIA No deje nunca a su niño desatendido. - Asegúrese de que todos los dispositivos de cierre están puestos antes del uso.
  • Page 203 Información importante de seguridad ayuda. - No utilice o aparque este vehículo cerca de fuegos encendidos u otras fuentes de calor tales como radiadores por ejemplo. - Evite peldaños, escaleras y escaleras mecánicas en la medida de lo posible. Permanezca siempre al lado de la silla de paseo si se utilizara en una escalera mecánica.
  • Page 204 Información importante de seguridad - Por favor fíjese en que en las estaciones de tren o de metro puede haber altos cambios de presión en el aire (viento o aspiraciones). No coloque nunca este producto cerca de las vías sin tener ambas manos en el mango ya que el dispositivo de freno solo puede no ser suficiente para mantener su silla de paseo en su sitio de manera segura.
  • Page 205 Información importante de seguridad • La seguridad de su niño es responsabilidad suya. • Este producto es apto para un (1) niño de 0 meses - 3 años. Utilice únicamente el cochecito para el número de niños para los que está previsto. •...
  • Page 206 Índice Chassis Nº pág. Nº foto. Montaje del chasis Montaje de las ruedas traseras Montaje de las ruedas delanteras Plegar el chasis Extraer las ruedas traseras Extraer las ruedas delanteras Poner el freno Quitar el freno Ajustar el ángulo del manillar Ajustar el mango telescópico Las ruedas delanteras pueden girar o rotar 360º Seat Unit Nº Pág.
  • Page 207: Montaje Del Chasis

    Chassis MONTAJE DEL CHASIS 1.1 Desplegar el chasis. 1.2 Desconecte el seguro de transporte sacando hacia fuera el enganche gris. Para hacer esto agarre el chasis apretándolo. ADVERTENCIA No debe haber un niño en el cochecito cuando se pliegue o despliegue. ADVERTENCIA Evite que haya niños cerca cuando pliegue o despliegue el cochecito.
  • Page 208: Extraer Las Ruedas Traseras

    Chassis 4.3 Empuje el manillar telescópico hacia abajo a su posición más baja. 4.4 Deslice el botón de seguridad gris hacia el medio (con la mano izquierda) y simultáneamente apriete el botón gris de debajo de la barra (con la mano derecha) y muévalo hacia el centro. Agarre el botón de seguridad de la izquierda y el mango de la derecha y levántelo un poco..
  • Page 209: Seat Unit

    Seat Unit MONTAJE DEL ASIENTO, MONTAJE DE LA BARRA FRONTAL 1.1 El asiento se entrega totalmente montado. Deberá colocar únicamente la barra frontal y la capota. Introduzca la barra frontal en los corchetes de los laterales del asiento hasta que hagan "clic". Hay dos posiciones en la barra frontal.
  • Page 210: Colocación De La Tela Del Asiento

    Seat Unit 9.2 Ajustar el respaldo. El respaldo del asiento puede ajustarse en varias posiciones. Ajuste el respaldo apretando el ajustador de plástico de la parte trasera del respaldo del asiento y recline el respaldo cuidadosamente a la posición deseada. Para ajustar el respaldo a la posición vertical tire del respaldo hacia delante. 9.3 Ajustar el reposapies.
  • Page 211: 5-Point Harness

    5 point harness ARNÉS DE 5 PUNTOS - ABROCHAR A SU NIÑO Ajuste del arnés de 5 puntos 1.1 Lleve la tira de apoyo (1) hacia delante, entre las piernas del niño y hacia la parte superior de la cintura. 1.2 Introduzca las tiras de la cintura (2) en el broche del arnés hasta que hagan "clic" en su sitio. Asegúrese de que las tiras de la cintura están abrochadas.
  • Page 212: Carrycot

    Carrycot MONTAJE DEL CAPAZO 1.1 Para poner derecho el capazo tire de la barra que está en la base del interior del mismo hacia las piezas de plástico utilizando el tirador. Haga lo mismo en el extremo de los pies y de la cabeza. 1.2 Abroche los dos corchetes del tirador de la barra con la base del capazo.
  • Page 213: Ajustar El Respaldo Del Capazo

    Carrycot AJUSTAR EL RESPALDO DEL CAPAZO 6:1 Levante el respaldo de plástico, y saque hacia fuera las dos patas de plástico. 6:2 Empuje las dos patas de plástico de tal forma que se queden pegadas a la barra de metal. PLEGAR EL CAPAZO 7.1 Extraiga el colchón.
  • Page 214: Cuidado Y Mantenimiento

    Cuidado y mantenimiento Instrucciones de cuidado general y mantenimiento No exponga nunca su cochecito a la luz solar excesiva durante largos períodos de tiempo. Utilice siempre un plástico de lluvia cuando nieve o llueva. No guarde nunca su cochecito en sitios fríos y/o húmedos. Si el chasis se humedeciera, séquelo inmediatamente.
  • Page 215 Cuidado y mantenimiento Instrucciones de lavado • Capota: Saque y extienda la capota. Riegue la capota por dentro (tela interna) con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpielo cuidadosamente. Secado rápido de la capota totalmente extendida. • Tela del asiento y arnés de 5 puntos: Extraiga la tela del asiento del chasis y saque la tabla de madera de las telas del asiento. Lave la tela a mano con agua tibia.
  • Page 216 Servicio de documentación NXT 90 F Su silla de paseo necesita cuidado y mantenimiento regular. Le recomendamos que revise su producto regularmente, siguiendo los intervalos de servicio propuestos con el fin de que obtenga una ventaja com- pleta del mismo y se mantenga la calidad del producto y se minimicen los efectos del desgaste y dete- rioro.
  • Page 217 Revisión de entrega NXT 90 F 1. Compruebe que el número correcto de los siguientes artículos están incluidos: 1 ud. chasis plegado 1 ud cesta inferior 2 uds. ruedas delanteras giratorias 2 uds. ruedas 2 uds. ejes de ruedas 1 ud. manual de instrucciones 1 ud. asiento con telas del asiento y arnés de 5 puntos 1 ud.
  • Page 218 Protocolo de Servicio NXT 90 F Servicio 6 meses 12 meses 24 meses 36 meses Función del chasis/asiento/capazo Verifique la función del chasis, que los dos clips de blo- queo se cierran debidamente en ambos lados Compruebe que el asiento/capazo hacen clic en el chasis y que se bloquean en ambos lados.
  • Page 219 NXT90 F v 1.0...
  • Page 220 Made in Emmaljunga / Sweden © 2016 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

Table of Contents