Emmaljunge Go Double Adapter Instruction Manual

Emmaljunge Go Double Adapter Instruction Manual

Hide thumbs Also See for Go Double Adapter:
Table of Contents
  • Viktig Säkerhetsinformation
  • Skötsel Och Underhåll
  • Vigtige Sikkerhedsoplysninger
  • Viktig Sikkerhetsinformasjon
  • Pleie Og Vedlikehold
  • Wichtige Sicherheitshinweise
  • Pflege und Wartung
  • Tärkeitä Turvallisuusohjeita
  • Huolto Ja Ylläpito
  • Hooldus Ja Korrashoid
  • Svarbi Saugos Informacija
  • Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Pielęgnacja I Konserwacja
  • Důležité Bezpečnostní Informace
  • Péče a Údržba
  • Cuidado y Mantenimiento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 44

Quick Links

Instruktionsmanual • Brugsanvisning • Bruksanvisning • Instruction manual • Gebrauchsanweisung •
Go Double Adapter, Super Viking
Om du inte följer dessa anvisningar kan säkerheten av ditt barn påverkas
och ditt barn kan komma till skada. Denna produkt är avsedd för max 2 barn och får max lastas med 2x15kg (vid
användning av två sitsar). För användning i andra kombinationer se maxlast för respektive kombination längre bak i manualen.
Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012 då tillbehöret används på det sätt, och endast för/på/
tillsammans med de Emmaljunga-vagnar, som beskrivs/anges i denna instruktionsbok. Försäljning eller
marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem før du anvender vognen. Hvis du ikke følger disse anvisninger
kan det gå ud over sikkerheden og dit barn kan komme til skade. Dette produkt er beregnet til højst 2 børn med
en maksimal vægt på 2 x 15 kg (når den bruges med to klapvognssæder). Hvis den skal bruges i andre
kombinationer se den maksimale belastning for hver enkel kombination længere inde i manualen. Dette produkt
opfylder standarden EN1888:2012, når tilbehøret anvendes på den måde, og kun for / på / sammen med
Emmaljunga-vogne, som beskrevet / angivet i denne manual. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU,
EFTA lande er ikke tilladt. BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
VIKTIG INFORMASJON! GJEM BRUKSANVISNINGEN FOR FRAMTIDIG BRUK
Hvis du ikke følger disse anvisninger kan dette gå ut over sikkerheten og ditt barn kan komme til skade
Dette produktet er beregnet for maksimum 2 barn med en maksimum vekt på 2 x 15kg(når brukt sammen med
sportsvognsdeler). For bruk sammen med andre kombinasjoner se maksimum vekt på hver kombinasjon lengre
bak i bruksanvisningen. Dette produkt tilsvarer standarden EN 1888:2012 når tilbehøret brukes på riktig måte og kun
for/på/sammen med de Emmaljungavogner som er oppgitt i denne bruksanvisning. Salg eller markedsføring av
produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt.MERK! Besøk Emmaljunga.no for seneste versjon, før du tar
WICHTIG! ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERE UNKLARHEITEN AUFBEWAHREN
Ihr Kind kann zu Schaden kommen, wenn Sie diese Gebrauchsanweisung nicht befolgen.
Dieses Produkt ist für maximal 2 Kinder mit einem Höchstgewicht von 2 x 15 kg (bei Gebrauch mit zwei Sitzaufsätzen)
vorgesehen. Bei Gebrauch in anderen Kombinationen wird auf die Höchstlast für jede Kombination an anderer
Stelle in der Gebrauchsanweisung hingewiesen. Dieses Produkt entspricht dem Standard EN1888:2012 unter der
Voraussetzung, dass das Zubehör wie in dieser Gebrauchsanweisung und nur für/auf/zusammen mit den in
dieser Gebrauchsanweisung genannten Emmaljungawagen, verwendet wird. Der Vertrieb oder die Vermarktung
des Produkts außerhalb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht erlaubt.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
Read through these instructions thoroughly before you use this product.
If you do not follow these instructions the safety of your child could be affected and your child may be hurt.
This product is intended for a maximum of 2 children with a maximum weight of 2 x 15 kg (when used with two seat
units). For use with other combinations see the maximum load for each combination further into the manual.
This product corresponds with standard EN1888:2012 when the accessory is used in the manner described and
only with the Emmaljunga prams stated in this instruction manual. Sales or marketing of the product outside the
EU, EFTA countries is not allowed. WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version before
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. Jos näitä käyttöohjeita ei noudateta, voi
lapsesi loukkaantua. Tämä tuote on tarkoitettu 2:lle lapselle, joiden paino ei ylitä 2x15kg (kun käytetään kahden kaukalon
kanssa). Muita yhdistelmiä käytettäessä tarkista painorajat ohjekirjasta. Tämä tuote vastaa standardia EN1888:2012
kun tuotetta käytetään oikealla tavalla, ja ainoastaan yhdessä niiden Emmaljunga-vaunujen kanssa jotka tässä
käyttöohjeessa mainitaan. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty.
HUOMAA! Käy tarkistamassa käyttöohjeen viimeisin päivitys Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta
Seuraavien tuotteiden käyttöohjeet:
VIKTIG INFORMATION - SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten.
VIGTIG INFORMATION – GEM FOR FREMTIDIG BRUG
Les denne bruksanvisning grundig igjennom før du bruker vognen!
produktet i bruk.
VOR BENUTZUNG ALLE ANWEISUNGEN LESEN!
IMPORTANT INFORMATION - SAVE FOR FUTURE USE
using the product.
TÄRKEITÄ TIETOJA - SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN
www.emmaljunga.com
SE
DK
NO
DE
UK
FI

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Go Double Adapter and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Emmaljunge Go Double Adapter

  • Page 1 Instruktionsmanual • Brugsanvisning • Bruksanvisning • Instruction manual • Gebrauchsanweisung • Seuraavien tuotteiden käyttöohjeet: Go Double Adapter, Super Viking VIKTIG INFORMATION - SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten. Om du inte följer dessa anvisningar kan säkerheten av ditt barn påverkas och ditt barn kan komma till skada.
  • Page 3 Kasutusjuhend • Lietošanas instrukcija • Instrukcijų vadovas • Instrukcja obsługi • Руководство пользователя Go Double Adapter, Super Viking OLULINE TEAVE - HOIDKE KA TULEVASEKS KASUTUSEKS Enne toote kasutamist lugege need juhised läbi. Kui te neid juhiseid ei järgi, võib laps viga saada. See toode on kasutamiseks maksimaalselt kahele lapsele korraga ja kaalulimiidiga 2 x 15 kg (kui kasutate kahte isteosa korraga raamil).
  • Page 4: Viktig Säkerhetsinformation

    ändrar viktfördelningen i Go Double. Var uppmärksam på att tipprisken ökar så fort du fäster/tar bort sittdelar, liggdelar eller bilstolar samt sätter i/lyfter ur barnen i vagnen. VARNING Tänk på att vagnens stabilitet snabbt förändras Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 5 • Tag omedelbart kontakt med din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare för att ersätta en skadad eller försliten del på Go Double med en ny reservdel. • Följ skötsel- och underhållsanvisningar. • Om du behöver identifiera produkten finns det en etikett med modellnamnet och serienummer påklistrad. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 6 • Emmaljunga varnar för ökad tipprisk när Go Double används . Barn är rörliga och kan plötsligt ändra vikt och balansförhållandena på vagnen. Tänk på att då underlaget lutar (gäller även nivåskillnader som ex. trottoarkanter/trappor) att tipprisken ökar. Släpp aldrig styret! Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 7: Skötsel Och Underhåll

    • inga plastdetaljer är skadade. OBSERVERA • Ta alltid först kontakt med den barnvagnsbutik där du köpt din produkt. Det gäller vid behov av service med originaldelar och vid andra tekniska frågor som kräver en fackmannamässig bedömning. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 8 • kontrollera att det främre stödet placeras runt upphöjningen på framhjulskåpan. VARNING • Kontrollera alltid att Go Double är korrekt monterad och sitter fast i chassit innan användning. • Upprepa steg 1-3 med den andra Go Double på andra sidan av chassit. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 9 Go Double. Var uppmärksam på att tipprisken ökar så fort du fäster/tar bort sittdelar, liggdelar eller bilstolar samt sätter i/ lyfter ur barnen i vagnen. • Klicka i den första liggdelen i Go Double “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 10 “Klick” lyfter ur barnen i vagnen. • Använd en First Class bilstolsadapter... 0+Base • och en First Class Go Double bilstolsadapter 0+Base • Klicka i First Class0+Base bilstolsadaptern i den främre/lägre fästet “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 11 Go Double. Var uppmärksam på att tipprisken ökar så fort du fäster/tar bort sittdelar, liggdelar eller bilstolar samt sätter i/ lyfter ur barnen i vagnen. “Klick” • Klicka i sittdelen i främre/lägre fästet på Go Double Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 12 • Vid användning av Go Double släpp aldrig händerna från vagnens handtag. • Parkera alltid på plant underlag. • Lyft alltid ur det tyngre barnet först. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 13 Montering och användning av Go Double adaptern 13kg 13kg 15kg OBSERVERA • Framhjulen kan låsas i en position ut från chassit för ökad stabilitet. VARNING • Lämna aldrig barnet/barnen utan uppsikt. • Parkera alltid på plant underlag. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 14: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    / fjerne Klapvognssæde, Bag, autostol eller placerer børn i / fjerner børn fra vognen. ADVARSEL Bemærk at stabiliteten i vognen straks påvirkes, hvis du justerer ryglænet på klapvognssædet. Justér aldrig ryglænet, når vognen står på et Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 15 • Overlast, fejlagtig brug af Go Double eller brug af ikke godkendt tilbehør kan skade barnet/børnene eller vognen. • Go Double adapter skal kontrollers, vedligeholdes og rengøres regelmæssigt. • Tag omgående kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler hvis en del er skadet eller en del er slidt på Go Double, sådan at denne del kan skiftes med en ny reservedel.
  • Page 16 ændre vægt og balance vognen. Vær opmærksom på, at risikoen for at tippe øges, hvis overflad- en under vognen ikke er plan (f.eks kantsten, trapper). Slip aldrig hænderne fra håndtaget på vognen, når du bruger Side Bag. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 17 Obs. • Tag altid kontakt til den Emmaljunga forhandler hvor du har købt produktet, hvis du har brug for servicering med originale reservedele eller hvis du har tekniske spørgsmål som kræver en fagmæssig bedømmelse. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 18 Montering og brug af Go Double adapter Montering af Go Double på stellet • Slå stellet op • Indstillingen Emmaljunga Comfort System skal være i den midterste position (billede 0), ellers kan Go Double ikke passe ned i stellet. • Fjern hætten på toppen af forhjulsophænget med en lille skruetræk- ker.
  • Page 19 Montering og brug af Go Double adapter Ved brug med to klapvognssæder ADVARSEL • Bemærk at vognens stabilitet straks påvirkes, hvis du ændrer vægt- fordelingen på Go Double. Vær opmærksom på, at risikoen for at tippe øges, så snart du lægger / fjerner Klapvognssæde, Bag, autos- tol eller placerer børn i / fjerner børn fra vognen.
  • Page 20 Montering og brug af Go Double adapter • Monter den anden Bag i Go Double “Klick” • Korrekt monteret Bag´s • Maksimum vægt for hver Bag: 9 kg. ADVARSEL • Montér aldrig Bag på andre måder end vist på billederne.
  • Page 21 Montering og brug af Go Double adapter • Montér First Class0+Base Go Double adapter på bagerste/top position. “Klick” ADVARSEL • adapterne må ikke bruges på nogen anden måde. • Montér den første autostol på den forreste/laveste adapter. “Klick” • Montér den anden autostol på den bagerste/højeste adapter.
  • Page 22 Montering og brug af Go Double adapter • Placér klapvognsdelens fodstøtte ned i varekurven • Montér Bagen i den bagerste/højeste position “Klick” • Korrekt monteret klapvognssæde og Bag • Maks last på 15 kg i klapvognen og 9 kg i barnevognskassen.
  • Page 23 Montering og brug af Go Double adapter 13kg 13kg 15kg Bemærk • Forhjulene kan låses i en position væk fra stellet for at øge stabiliteten. ADVARSEL • Efterlad aldrig dit barn/børn uden opsyn. • Parkér altid på et jævnt underlag.
  • Page 24: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    ADVARSEL Merk at vognens stabilitet øyeblikkelig blir påvirket hvis du justere ryggen på sportsvognsdelen. Juster aldri ryggen når vognen står på et skrått underlag. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 25 • Kontakt alltid din autoriserte forhandler for å erstatte en slitt eller defekt del med en ny reservedel. • Følg pleie og vedlikeholdsanvisningen. • Hvis du trenger å identifisere dette produktet er den en klisterlapp med modellnavn og serienummer plassert på Go Double. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 26 Go Double er i bruk. Barn er aktive og deres bevegelse kan plutselig endre vekt og balanse av vognen. Være oppmerksom på at risikoen for å velte øker hvis underlaget er ujevnt.(for eksempel. kanter, trapper) Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 27: Pleie Og Vedlikehold

    • Alle plastdeler er hele og uten sprekker. VENNLIGST MERK • Når det er behov for service med originale eller når tekniske spørsmål krever en fagmanns bedømmelse, ta alltid kontakt med forhandleren hvor du kjøpte du kjøpte ditt Emmaljunga produkt. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 28 • Sjekk at den fremre støtten er plassert rundt forhøyningen på fram- hjulsfestet. ADVARSEL • Forsikre deg alltid før bruk at Go Double er korrekt festet til understellet. • Gjenta trinn 1 -3 med den andre Go Double på den andre siden av understellet. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 29 Go Double. Vær oppmerksom på risikoen for velt- ing med en gang du setter på/av sportsvognsdeler/bager/bilstoler og setter i/tar ut barn av vognen. • Fest den første bagen på Go Double. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 30 “Klick” setter i/tar ut barn av vognen. • Bruk en First Class 0+ Base adaptor... • og en First Class 0+ Base Go Double Adapter. • Fest First Class 0+ Base Adaptoren i det fremste/laveste festet. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 31 • Merk at vognens stabilitet øyeblikkelig blir påvirket hvis du endrer tyngdepunktet på Go Double. Vær oppmerksom på risikoen for velt- ing med en gang du setter på/av sportsvognsdeler/bager/bilstoler og setter i/tar ut barn av vognen. “Klick” • Fest sportsvognsdelen i den laveste/fremste posisjonen. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 32 • Når Go Double adapteren brukes skal man alltid holde fast i handtaket på vognen. • Parker alltid på et flatt underlag • Ta alltid ut det tyngste barnet ut av vognen først. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 33 Installasjon og bruk av Go Double Adaptor 13kg 13kg 15kg Merk • Framhjulene kan låses i en posisjon ut fra understelletfor å øke stabiliteten ADVARSEL • Aldri forlat ditt barn/barna uten tilsyn. • Parker alltid på et flatt undelag. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 34: Wichtige Sicherheitshinweise

    WARNUNG Heben Sie immer das schwerste Kind zuerst aus dem Kinderwagen. WARNUNG Beachten Sie, dass sich die Stabilität des Kinderwagens sofort ändert, wenn Sie das Gewicht auf dem Go Double anders verteilen. Beachten Sie, dass ein höheres Risiko des Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 35 Situationen abdecken, die auftreten können. Es versteht sich von selbst, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die nicht in dieses Erzeugnis eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von der/ den Personen kommen, die dieses Produkt benutzen und warten. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 36 Kinderwagens plötzlich verändern. Beachten Sie, dass bei unebenem Boden unter dem Kinderwa- gen (z. B. Randsteine, Treppen) ein höheres Risiko des Um- kippens besteht. Lassen Sie bei Gebrauch des Sidebag den Schieber des Kinderwagens niemals los. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 37: Pflege Und Wartung

    BITTE BEACHTEN! • Sollte eine Wartung mit Originalteilen erforderlich werden und sollten sonstige technische Fragen auf- tauchen, die eine fachmännische Beurteilung erfordern, wenden Sie sich stets an den Fachhändler, bei dem Ihr Emmaljunga-Produkt gekauft wurde. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 38 Vorderradeinheit des Gestells befindet. WARNUNG • Vergewissern Sie sich immer, dass der Go Double vor Gebrauch korrekt am Gestell befestigt ist. • Wiederholen Sie Schritt 1–3 mit dem anderen Go Double auf der anderen Seite des Gestells. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 39 Beachten Sie, dass ein höheres Risiko des Umkippens besteht, wenn Sie Sitzaufsätze, Liegewannen, Autositze befestigen/entfernen oder Kinder in den Wagen hineinsetzen/aus dem Wagen herausheben. “Klick” • Befestigen Sie die erste Liegewanne am Go Double. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 40 Kinder in den Wagen hineinsetzen/aus dem Wagen herausheben. • Verwenden Sie einen First Class Adapter... 0+Base • und einen First Class Go Double Adapter 0+Base • Befestigen Sie den First Class Adapter an der vorderen/unteren 0+Base Position. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 41 Montage und Nutzung des Go Double Adapters • Befestigen Sie den First Class Go Double Adapter an der hin- 0+Base teren/oberen Position. “Klick” WARNUNG • Beachten Sie, dass die Adapter niemals anders verwendet werden dürfen. • Befestigen Sie den Autositz am ersten Adapter in der unteren Position “Klick”...
  • Page 42 • Lassen Sie bei Gebrauch des Go Double nie den Schieber des Kinderwagens los. • Stellen Sie den Kinderwagen immer auf ebener Fläche ab. • Heben Sie immer das schwerste Kind zuerst aus dem Kinderwagen. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 43 • Die Vorderräder lassen sich in einer über das Gestell hinausragenden Position feststellen, um die Stabilität zu erhöhen. WARNUNG • Lassen Sie Ihr Kind/Ihre Kinder nie unbeaufsichtigt. • Stellen Sie den Kinderwagen immer auf ebener Fläche ab. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 44: Important Safety Information

    WARNING Note that the stability of the pram is immediately affected if you adjust the recline mechanism on a Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 45 • Always contact your authorised retailer to replace damaged or worn parts on Go Double with new spare parts. • Follow the care and maintenance instructions. • If you need to identify this product there is a sticker showing the model name and serial number placed on the Go Double. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 46 Be aware that the risk of tipping increases if the surface under the pram is not level (e.g. curbs, stairways). Never release your hands from the handle of the pram when using the Side Bag Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 47: Care And Maintenance

    • When in need of servicing with original parts and when other technical issues arise that require a profes- sional decision, always get in touch with the retailer from which your Emmaljunga product was purchased. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 48 WARNING • Always make sure that Go Double is correctly attached to the chassis prior to use. • Repeat step 1-3 with the other Go Double on the other side of the chassis. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 49 Go Double. Be aware that the risk of tipping increases as soon as you attach/remove seat units, carrycots, car seats or place children in/remove children from the pram. • Attach the first carrycot to Go Double “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 50 • Use one First Class adaptor .. 0+Base • and one First Class Go Double Adaptor 0+Base • Attach the First Class adaptor to the front/lower position. 0+Base “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 51 Go Double. Be aware that the risk of tipping increases as soon as you attach/remove seat units, carrycots, car seats or place children in/remove children from the pram. “Klick” • Attach the seat unit to the front/lower position Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 52 • When using the Go Double never release your hands from the handle of the pram. • Always park on level surfaces. • Always remove the heaviest child from the pram first. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 53 13kg 15kg Note • The front wheels can be locked in a position out from the chassis to increase the stability. WARNING • Never leave your child/children unattended. • Always park on level surfaces. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 54: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    VAROITUS Huomioi, että vaunun tasapainoon vaikuttaa heti, jos selkänojaa säädetään ratasistuimessa. Älä koskaan säädä selkänojaa, jos vaunu on viettävällä alustalla. VAROITUS Selkänojan kallistetuin asento on vain varastointia varten. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 55 • Ota aina yhteyttä jälleenmyyjään rikkoontuneista tai kuluneista osista, jotta saat uudet varaosat Go Doubleesi. • Noudata huolto ja ylläpito-ohjeita. • Jos sinun täytyy tunnistaa tämä tuote, siihen on kiinnitetty tarra, joka kertoo mallin nimen ja sarjanumeron. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 56 äkillisesti muuttaa lastenvaunun paino- pistettä ja tasapainoa. Huomioi, että mahdollisuus vaunun kaatumiseen kasvaa, jos vaunun alusta ei ole tasainen (esim. tien reunakivetys, portai- kko). Älä irrota otetta työntöaisasta, kun käytät ostoskoria. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 57: Huolto Ja Ylläpito

    • Kaikki niitit, mutterit ja pultit ovat kunnolla kiristetyt ja ovat ehjiä. • Kaikki muoviosat ovat ehjiä eikä niissä ole halkeamia. HUOMIOI! • Ota aina ensisijaisesti yhteys myyjäliikkeeseen kun tarvitset varaosia tai tarvikkeita Emmaljunga – tuottee- seesi, tai asiantuntijan apua teknisissä kysymyksissä. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 58 • Aseta Go Double vaunun päälle “Klick” • Tarkista, että etu tuki tulee etupyörän kiinnikkeen päälle. VAROITUS • Varmista aina ennen käyttöä että Go Double on asennettu oikein vaunuun. • Toista vaiheet 1-3 toisella Go Doublella vaunun toisella puolella. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 59 • Huomioi, että kun muutat vaunun painojakaumaa Go Doublessa, se vaikuttaa vaunun tasapainoon välittömästi. Varaudu kaatumisriskiin, kun kiinnität/ irrotat ratasistuimen, kantokopan, turvaistuimen tai ase- tat/nostat lasta pois vaunusta. • Kiinnitä ensimmäinen kantokoppa Go Doubleen. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 60 “Klick” asetat/nostat lasta pois vaunusta. • Käytä yhtä First Class adapteria ... 0+Base • ja yhtä First Class Go Double Adapteria 0+Base • Kiinnitä First Class adapteri vaunun etu-/alaosaan 0+Base “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 61 • Huomioi, että kun muutat vaunun painojakaumaa Go Doublessa, se vaikuttaa vaunun tasapainoon välittömästi. Varaudu kaatumisriskiin, kun kiinnität/ irrotat ratasistuimen, kantokopan, turvaistuimen tai ase- tat/nostat lasta pois vaunusta. “Klick” • Kiinnitä ratasistuin vaunun etu-/alaosaan Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 62 • Kun käytät Go Doublea älä koskaan päästä irti lastenvaunun työntöaisasta. • Pysäköi vaunu vain tasaiselle alustalle. • Poista aina painavampi lapsi ensimmäisenä vaunusta. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 63 Go Double adapterin asennus ja käyttö 13kg 13kg 15kg Huomio • Etupyörät voi lukita, jotta vaunun tasapaino paranee. VAROITUS • Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa. • Pysäköi vaunu vain tasaiselle alustalle. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 64 Arvestage, et käru ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse. HOIATUS Arvestage ka, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui liigutate isteosa seljatuge üles-alla, hoiduge Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 65 • Kontrollige ja hooldage Go Double adapterit regulaarselt. • Kõigi Go Double adapteriga tekkivate probleenidega ja varuosadega pöörduge volitatud edasimüüja poole. • Järgige alati hooldusjuhiseid. • Kui teil on vaja toote identifitseerimiseks, on silt mudeli nimi ja seerianumber kinnitada. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 66 Pidage meeles, et vankri ebastabiilsus võib suureneda, kui liigute vankriga ebatasasel pinnasel (eskalaatorid, kõnnitee äärekivid), seepärast ärge kunagi laske lahti lükkesangast, sa- muti kui kasutate vankri küljes Side Bag küljekorvi. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 67: Hooldus Ja Korrashoid

    • Kas kõik needid, poldid ja mutrid on korralikult kinni ja mitte katki. • Samuti, et plastikosad ei oleks pragunenud ja katki. PALUN JÄRGIGE • Kui vajate mõnda tehnilist nõuannet, varuosi või muud infot, pöörduge alati poe poole, kust Te oma Emmaljunga toote ostsite. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 68 • ja kontrollige, et eesmine Go Double adapteri tugijalg toetuks üle esiratta lukustuse vankriraamil. HOIATUS • Kontrollige alati enne vankri kasutamist, et Go Double adapter oleks korralikult raamile kinnitatud. • Korrake tegevused 1-3 ka vankriraami teisel poolel. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 69 • Pidage alati meeles, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui paigal- date Go Double adapteri külge isteosa või turvatooli. Arvestage, et käru ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse. • Kinnitage üks vankrikorv Go Double adapterile. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 70 ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate “Klick” sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse. • Kinnitage üks First Class adapter ... • ja üks First Class Go Double Adapter. • Kinnitage First Class adapter ette madalamale positsioonile. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 71 Paigaldamine ja kasutamine Go Double adaptern • Kinnitage First Class Go Double adapter taha kõrgemale pos- itsioonile. “Klick” HOIATUS • et adaptereid ei tohi kunagi kinnitada vastupidiselt või mõnel muul viisil. • Kinnitage autotool madalamasse positsiooni “Klick” • Kinnitage teine autotool teise adapteri külge kõrgemasse positsiooni “Klick”...
  • Page 72 • Kui kasutate Go Double adapterit, ärge kunagi eemaldage käsi lükkesan- galt. • Parkige vanker alati tasasele pinnale. • Tõstke esmalt alati vankrist välja raskem laps. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 73 Paigaldamine ja kasutamine Go Double adaptern 13kg 13kg 15kg Pea meeles • Lukustage esirattad otsesõiduasendisse, suurendamaks vankri stabi- ilsust. HOIATUS • Ärge kunagi jätke oma last/lapsi järelevalveta. • Parkige vanker alati tasasele pinnale. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 74 Go Double. Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu no ratiem. UZMANĪBU Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē tiklīdz Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 75 • Vienmēr sazinieties ar autorizēto izplatītāju, lai nomainītu bojātās Go Double daļas ar jaunām. • Sekojiet lietošanas un apkopes instrukcijām. • Ja nepieciešams identificēt šo produktu, tad atradīsiet uzlīmi uz Go Double, kurā norādīts modeļa un sērijas numurs. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 76 Jāapzinās, ka apgāšanās risks palielinās, ja zem ratiņiem virsma nav līdzena (piemēram kāpnes vai apmales). Neatraujiet rokas no ratiņu roktura, ja izmantojiet Side Bag. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 77 • Visas kniedes, skrūves un uzgriežņi ir cieši pievilkti un nav bojāti. • Visas plastmasas detaļas nav ieplaisājušas vai salauztas. LŪDZU IEVEROJIET! • Vienmēr sazinieties ar veikalu, kurā esat iegādājušies konkrēto Emmaljungas produktu, gadījumā, ja radušās neskaidrības vai jautājumi un nepieciešams eksperta viedoklis. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 78 Uzstādīšana un lietošana Go Double adapter Go Double pievinošana šasijai • Atvērt šasiju. • Pie montāžas “Emmaljunga Comfort System” jābūt vidus pozīcijā, pretējā gadījumā Go Double nebūs piemērojams šasijai. • Noņemt (ar mazo skrūvgriezi) pārsegu no priekšējā riteņa virspuses. •...
  • Page 79 Uzstādīšana un lietošana Go Double adapter Izmantojot ar diviem sēdeklīšiem UZMANĪBU • Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē svara izmaiņas Go Double. Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu no ratiem.
  • Page 80 Uzstādīšana un lietošana Go Double adapter • Uzlieciet otru kulbiņu uz Go Double . “Klick” • Pareizi pievienojiet kulbiņas • Maksimālā svara slodze katrai kulbiņai: 9 kg. UZMANĪBU • Nekad nepievienojiet kulbiņas jebkādā citādā veidā, izņemot, kā norādīts bildēs. Izmantojot ar diviem autokrēsliņiem UZMANĪBU...
  • Page 81 Uzstādīšana un lietošana Go Double adapter • Uzlieciet First Class Go Double adapteri aizmugurējā zemākajā 0+Base pozīcijā. “Klick” UZMANĪBU • Ka adapteri nedrīkst izmantot nekādā citā veidā. • Uzlieciet autokrēsliņu uz pirmo adapteri zemākajā pozīcijā . “Klick” • Uzlieciet autokrēsliņu uz otro adapteri augstākajā pozīcijā.
  • Page 82 Uzstādīšana un lietošana Go Double adapter • Sēžamās daļas kāju balstu un iepirkšanās grozu nolieciet pareizā stāvoklī • Uzlieciet kulbu uz aizmugurējās augstākās pozīcijas “Klick” • Precīzi nostipriniet sēžamo daļu un kulbu • Maksimālā slodze 15 kg klaidonis un 9 kg kulbiņu.
  • Page 83 Uzstādīšana un lietošana Go Double adapter 13kg 13kg 15kg Piezīme • Priekšējie riteņi var tikt saslēgti pozīcijā uz āru no šasijas, lai palielinātu stabilitāti. UZMANĪBU • Nekad neatstājiet bērnu/bērnus bez uzraudzības. • Vienmēr pārbaudiet lai ratiņi tiktu atstāti uz līdzenas virsmas.
  • Page 84: Svarbi Saugos Informacija

    ĮSPĖJIMAS Atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas ant „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio. ĮSPĖJIMAS Atkreipkite dėmesį į tai, kad jums reguliuojant Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 85 Norėdami pakeisti susidėvėjusias arba sugadintas „Go Double“ naujomis atsarginėmis dalimis keipkitės į įgaliotą platintoją. • Laikykitės priežiūros ir techninės priežiūros instrukcijų. • Jeigu reikia identifikuoti šį gaminį, ant „Go Double“ rasite lipduką, kuriame yra nurodytas modelio pavadinimas bei serijos numeris. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 86 Vaikai yra aktyvūs, o jų judesiai gali staiga pakeisti vežimėlio svorio centrą. Atkreipkite dėmesį, kad apsivertimo rizika padidėja, kai vežimėlis yra ant nelygaus paviršiaus (pvz., ant bortų, laiptų). Naudodami SideBag, niekada nepaleiskite savo rankų nuo vežimėlio ranke- nos. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 87 • Visos plastikinės dalys yra neįtrūkusios arba nesulūžusios. ATKREIPKITE DĖMESĮ! • Kai atliekant remonto darbus, reikalingos originalios atsarginės dalys, arba iškilus kitoms techninėms problemoms, kurioms išspręsti reikalinga profesionali pagalba, susisiekite su pardavėju, iš kurio pirkote šį „Emmaljunga“ gaminį. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 88 • Ir patikrinkite, kad priekinis Go Doube laikiklis yra pritvirtintas virš priekinio rato mechanizmo ant važiuoklės. ĮSPĖJIMAS • Prieš naudodamiesi vežimėliu visada patikrinkite, ar „Go Double“ yra teisingai pritvirtintas prie važiuoklės. • Pakartokite 1-3 žingsnius su kitomis „Go Double“ dalimis kitoje važiuoklės pusėje. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 89 • Atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas ant „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio. • Pritvirtinkite pirmą lopšį prie „Go Double“ “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 90 “Klick” įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio. • Naudokite vieną First Class 0+Base adapterį ... • ir vieną First Class 0+Base „Go Double“ adapterį • Pritvirtinkite First Class+Base adapterį prie priekinės/apatinės pozicijos. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 91 • Atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas ant „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio. “Klick” • Pritvirtinkite sėdynę priekinėje/apatinėje pozicijoje Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 92 įkeliate/ iškeliate vaiką iš vežimėlio. • Kai naudojate „Go Double“, niekada nepaleiskite rankų nuo vežimėlio ran- kenos. • Visada statykite tik ant lygaus paviršiaus. • Visada pirmiausia iš vežimėlio iškelkite sunkesnį vaiką. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 93 Įrengimas ir naudojimas Go Double Adaptor 13kg 13kg 15kg Pastaba • Siekiant padidinti stabilumą, priekinius važiuoklės ratus (23 pav.) galima užfiksuoti išorinėje važiuoklės pozicijoje. ĮSPĖJIMAS • Niekada nepalikite vaiko/vaikų be priežiūros. • Visada statykite tik ant lygaus paviršiaus. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 94: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    OSTRZEŻENIE Nie należy używać produktu jeśli jego części są uszkodzone lub brakujące. OSTRZEŻENIE Niniejszy produkt nie może być używany do biegania czy jazdy na wrotkach/rolkach. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 95 Go Double górna część ciała dziecka znajduje się w wystającej części z przodu wózka. Należy zachować szczególną ostrożność by unikać uderzenia tą częścią w inny obiekt, co może być przyczyną obrażeń u dziecka. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 96 OSTRZEŻENIE Go Double może być używany dla jednego dziecka w każdym z siedzisk. Jednak należy pamiętać, że stabilność i ryzyko wywrócenia wózka występuje również wtedy, gdy w wózku przewożone jest tylko jedno dziecko. Zawsze trzymaj rękami uchwyt wózka. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 97 W celu wymiany uszkodzonych lub zużytych części adaptera na nowe należy zawsze zwracać się do autory- zowanego punktu sprzedaży. • Należy przestrzegać instrukcji dotyczących pielęgnacji i konserwacji. • Jeśli zachodzi potrzeba identyfikacji produktu, na systemie Go Double znajduje się nalepka z nazwą modelu i nu- merem seryjnym. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 98 Należy mieć świadomość, że ryzyko wywrócenia wózka wzrasta jeśli powierzchnia na której stoi wózek jest nierówna (np.: krawężniki, schody). Podczas użytkowania torby Side Bag za- wsze trzymaj rękami uchwyt wózka. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 99: Pielęgnacja I Konserwacja

    PROSZĘ ZWRÓCIC UWAGĘ! • Gdy zachodzi potrzeba wymiany oryginalnych części oraz gdy występują inne kwestie natury technicznej wymagające profesjonalnej porady, należy zawsze skontaktować się z punktem sprzedaży, w którym państwa produkt Emmaljunga został zakupiony. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 100 łączącej przednie koła ze stelażem. OSTRZEŻENIE • Przed użyciem należy każdorazowo upewnić się czy system Go Double jest poprawnie zamontowany na podwoziu. • Powtórzyć kroki 1-3 z drugim systemem Go Double po drugiej stronie podwozia. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 101 Go Double. Istnieje ryzyko wywrócenia, szczególnie w momencie zakładania/zde- jmowania elementów zestawu samochodowego, gondoli, fotelika lub w momencie układania/wyjmowania dziecka/dzieci z wózka. “Klick” • Połączyć pierwszą gondolę z Go Double Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 102 • Używać jednego adaptera First Class 0+Base • oraz jednego adaptera First Class Go Double 0+Base • Założyć adapter First Class na pozycję przednią/niżej położoną. 0+Base “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 103 Go Double. Istnieje ryzyko wywrócenia, szczególnie w momencie zakładania/zde- jmowania elementów zestawu samochodowego, gondoli, fotelika lub w momencie układania/wyjmowania dziecka/dzieci z wózka. “Klick” • Prawidłowo założone siedzisko i gondola Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 104 • Podczas użytkowania systemu Go Double zawsze trzymaj rękami uch- wyt wózka. • Należy zawsze parkować wózek na równej powierzchni. • Należy zawsze wyjmować dzieci z wózka poczynając od dziecka ważącego więcej. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 105 15kg UWAGA • Przednie koła można zablokować w pozycji na zewnątrz podwozia (obrazek 23) by zwiększyć stabilność. OSTRZEŻENIE • Nigdy nie należy zostawiać dziecka/dzieci bez opieki. • Należy zawsze parkować wózek na równej powierzchni. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 106: Důležité Bezpečnostní Informace

    VAROVÁNÍ Vždy byste měli opustit vozík na rovné ploše. VAROVÁNÍ Vždy je nutno odstranit děti z kočáru, v první řadě dítě s nejvyšší hmotností. VAROVÁNÍ Je nutné vzít v úvahu, že stabilita vozíku lze rozdělit kvůli změnám v rozložení Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 107 VAROVÁNÍ Je nutné věnovat zvláštní pozornost na dítě, které je v přední části / snížení sedadla, dětská postýlka nebo autosedačku, protože zorné pole vztahuje sedadla, korbička a autosedačka, která se nachází v zadní / vyšší polohy. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 108 VAROVÁNÍ Go Double lze použít pro jedno dítě v samostatné sedadlo. Je třeba mít na paměti, že stabilita vozíku může být snížena a vozík může převrátit i kdybychom přepravu jednoho dítěte. Vždy držte manipulovat s invalidními vozíky ruku. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 109 • Chcete-li změnit opotřebované nebo poškozené díly adaptér by měly být řešeny pouze na autorizovaných prode- jních místech. • Dodržujte pravidla pro péči a ochranu zařízení. • Chcete-li zjistit hardware v systému Go Double je štítek s názvem modelu a sériové číslo. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 110 Děti jsou hbité a jejich pohyb může náhle změnit rozprostření hmotnosti na kočárku. Pamatujte, že riziko převrácení je vyšší, pokud není povrch pod kočárkem rovný (např. obrubníky, schody). Pokud používáte boční košík, nikdy nepouštějte rukojeť kočárku. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 111: Péče A Údržba

    • Všechny plastové díly jsou v pořádku, nejsou popraskané ani poškozené. DODRŽUJTE! • V případě potřeby servisu vyžadujícího originální díly a v případě jiných technických problémů vyžadujících profesionální přístup se vždy obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek Emma- ljunga zakoupili. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 112 • a ujistěte se, že je přední podpora Go Double je na horní části rámu spojující přední kola podvozku. VAROVÁNÍ • Před každým použitím zkontrolujte, zda instalace systému na Go Double podvozku. • Opakujte kroky 1-3 pro druhého systému Go Double druhé straně podvozku. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 113 že vozík je schopen převrátit, a to zejména v době instalace / odstranění autosedačky, kolébky nebo při vkládání a vyjímání dítěte / dětí z kočáru. “Klick” • Připojte první kolébku na Go Double Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 114 / dětí z kočáru. • Použijte jeden adaptér První Class0 + Base ... • a jeden adaptér První Classs Go Double 0 + Base • Nainstalujte adaptér První základny v přední / spodní polohy Class0 + “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 115 že vozík je schopen převrátit, a to zejména v době instalace / odstranění autosedačky, kolébky nebo při vkládání a vyjímání dítěte / dětí z kočáru. “Klick” • Správně sklopené sedadlo a korba Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 116 • Během používání systému Do Gouble, vždy držte rukama kočárek za rukojeť. • Vždy byste měli nechat vozík na rovné ploše. • Vždy je nutné odstranit děti z kočáru, v první řadě dítě s nejvyšší hmotností. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 117 • Přední kola lze zablokovat v poloze na vnější straně podvozku (foto 23) ke zvýšení stability. VAROVÁNÍ • Nikdy nenechávejte své dítě / děti bez dozoru. • Vždy byste měli nechat vozík na rovné ploše. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 118 ADVERTENCIA Este producto no es apto para correr o patinar. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de las partes móviles si necesitase ajustar el mecanismo de reclinación o el reposa pies del asiento. Si no, podrían lesionarse. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 119 ADVERTENCIA Preste especial atención al niño que está en el asiento, capazo o asiento de coche delantero/más bajo ya que la visión se obstaculiza por el asiento, capazo o asiento de coche que está en la posición trasera/más alta. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 120 Sin embargo, sea consciente de que la estabilidad y el riesgo de volcar se ven afectados cuando lleva sólo a un niño, No suelte nunca sus manos del mango del cochecito. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 121 Go Double por piezas de repuesto nuevas. • Siga las instrucciones de cuidado y mantenimiento. • Si necesitara identificar este producto hay una pegatina en el Go Double con el nombre del modelo y el número de serie. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 122 Sea consciente de que el riesgo de volcar aumenta si la superfi- cie bajo el cochecito no estuviera nivelada (p.ej. bordillos, escal- eras). No suelte nunca sus manos del mango del cochecito. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 123: Cuidado Y Mantenimiento

    • Cuando necesite un servicio con piezas originales y cuando surjan otros problemas técnicos que requie- ran decisión profesional, contacte siempre con el vendedor al que efectuó la compra de su producto Em- maljunga. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 124 • Asegúrese siempre de que el Go Double está correctamente engan- chado en el chasis antes de utilizarlo. • Repetir los pasos 1-3 con el otro Go Double en el otro lado del chasis. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 125 Sea consciente de que el riesgo de volcar aumenta en cuanto coloca/quita asientos, capazos, asientos de coche o cuando coloca/ saca a niños del cochecito. “Klick” • Enganche el primer capazo en el Go Double. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 126 • Utilice el adaptador First Class0+Base... • y un adaptador First Class0+Base Go Double. • Enganche el adaptador First Class0+Base en la posición delantera/ más baja. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 127 Sea consciente de que el riesgo de volcar aumenta en cuanto engan- cha/extrae asientos, capazos, asientos de coche o coloca/saca a los niños del cochecito. “Klick” • Enganche el asiento en la posición delantera/más baja. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 128 • Cuando esté utilizando el Go Double no suelte nunca sus manos del mango del cochecito. • Aparque siempre en superficies niveladas. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 129 Atención • Las ruedas delanteras pueden ser bloqueadas en la posición hacia fuera del chasis para incrementar la estabilidad. ADVERTENCIA • No deje nunca a su niño/niños desatendido. • Aparque siempre en superficies niveladas. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Page 130 © 2016 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

This manual is also suitable for:

Super viking

Table of Contents