Page 1
Инструкции по пользованию RU PRIMO VIAGGIO SIP Side Impact Protection with Adjustable Base Istruzioni dʼuso IT Instructions for use EN Notice dʼemploi FR Gebrauchsanleitung DE Instrucciones de uso ES Instruções para uso PT Gebruiksaanwijzing NL Használati útmutató HU Navodila za uporab SL Kullanim klavuzu TR ΟΔΗΓΙΕΣ...
Page 13
PRIMO VIAGGIO SIP & ADJUSTABLE BASE IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering. FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande. DE•...
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com La Peg Perego è...
Page 15
7• Per allentare la tensione delle bretelle del cinturino di sicurezza, infilare il dito nellʼasola della seduta, premere il bottone metallico e contemporaneamente con lʼaltra mano tirare in su le bretelle come in figura. 8• Per far aderire le bretelle del cinturino di sicurezza al bambino, tirare verso di sé...
Page 16
altezza "Adjustable Base" è possibile mantenere il seggiolino in una corretta posizione, quindi parallela al suolo. • Per sapere se lʼinclinazione della Base è corretta, occorre che la bolla nell'indicatore sia interamente visibile. • Per regolare lʼinclinazione, occorre con una mano ruotare la manopola A e con lʼaltra spingere verso il basso B per simulare il peso del bambino nel seggiolino fino a quando la bolla sarà...
sedile come in figura. 35• In auto il maniglione deve essere assolutamente abbassato totalmente in avanti a toccare lo schienale del sedile auto come in figura. Posizionare il maniglione in avanti assicurandosi del giusto posizionamento dal “click”. 36• Impugnare nuovamente la cintura di sicurezza dellʼauto e farla passare dietro lo schienale.
Page 18
• LE OPERAZIONI DI MONTAGGIO E/O ASSEMBLAGGIO DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA ADULTI. • NON UTILIZZARE ACCESSORI CHE NON SIANO APPROVATI DAL COSTRUTTORE O DALLE COMPETENTI AUTORITÀ. • EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI. • NON EFFETTUARE MODIFICHE AL PRODOTTO E NON UTILIZZARE IL PRODOTTO SE PRESENTA ROTTURE O PEZZI MANCANTI.
Francia, 3:Italia, 4:Paesi Bassi, 11:Gran Bretagna e 13:Lussemburgo). • Più sotto si trova il numero di omologazione; per esempio se inizia con 04 vuol dire che è il quarto emendamento della legge R44. • Il numero progressivo di produzione, dal rilascio dellʼomologazione, personalizza ogni seggiolino;...
Page 20
2• To attach the child car seat, line it up with the hooks and push downwards with both hands until the seat clicks into place.
Page 21
FASTENING THE BASE TO THE VEHICLE 20• Place the base for the child car seat on the seat of the vehicle. Since not all vehicle seats slope at the same angle, the height-adjustable base will allow you to keep the child car seat in the correct position, parallel to the ground.
32• Place the car seat with your child in it on the vehicle seat, and fasten the safety belt. • The child car seat must be positioned backwards in relation to the direction of the vehicle.
Page 23
• NEVER INSERT FINGERS INTO THE CHILD CAR SEAT MECHANISMS. • DO NOT MODIFY THE CHILD CAR SEAT. DO NOT USE THE CHILD CAR SEAT IF IT IS BROKEN OR IF PIECES ARE MISSING. • CONTACT THE AFTER-SALES DEPARTMENT FOR ANY...
• Never use the car seat without its cloth lining. Do not replace the lining with another lining that has not been approved by the manufacturer.
Page 25
et de nous faire vos éventuelles observations ou suggestions. NOTICE DʼEMPLOI PRIMO VIAGGIO SIP avec base «ADJUSTABLE BASE» Primo Viaggio SIP avec base ADJUSTABLE BASE est un siège auto homologué pour les automobiles du groupe 0+ pour les enfants dʼun poids de 0 à 13kg (0-12/14 mois).
Page 26
CAPOTE 13• Pour installer la capote, insérer les fixations dans les emplacements prévus à cet effet sur le siège et mettre en place la partie arrière de la capote derrière le dossier. 14• Pour baisser et relever la capote, la pousser vers lʼarrière ou vers lʼavant.
• Saisir le siège auto et lʼaccrocher à la base en appuyant des deux mains jusquʼà entendre le clic dʼenclenchement du siège sur sa base. Vérifier que le siège est correctement fixé sur sa base en le soulevant légèrement. Si le siège se désolidarise de la base, il était mal accroché.
Page 28
SÉCURITÉ ATTENTION • SIGNALISATION IMPORTANTE DE DANGER: LE SIÈGE AUTO NʼEST PAS AUTORISÉ SUR UN SIÈGÈ DOTÉ DʼAIRBAG. • CE SIÈGE AUTO DE SÉCURITÉ DU GROUPE 0+ DOIT TOUJOURS ÊTRE INSTALLÉ DANS LE SENS CONTRAIRE DE LA MARCHE. • TOUJOURS UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE DU SIÈGE ET VÉRIFIER QUE LʼENFANT NE DÉTACHE PAS LUI-MÊME LES CEINTURES.
Page 29
dʼhomologation. • Le siège auto de sécurité ne peut être utilisé que sur les véhicules approuvés, dotés de ceintures statiques à trois points et enrouleur, homologués dʼaprès le règlement UN/ECE n°16 ou normes équivalentes. • En cas de doute, sʼadresser au constructeur ou au revendeur de Primo Viaggio SIP.
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für eventuelle Reparaturen, Produktinformationen, den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213, Fax: 0039-039-33.09.992, E-Mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden...
Page 31
oder absenken und sich dabei vergewissern, dass die Verstelleinrichtung wieder mit einem hörbaren „Klick“ eingerastet ist. 6• Die richtige Einstellung der Kopfstütze ergibt sich automatisch wenn die Schultergurte korrekt positioniert sind. Die Schultern des Kindes müssen sich knapp über den Öffnungen in der Sitzschale befinden durch die der Schultergurt hindurchgeht.
Page 32
dem Vordersitz, wenn dieser nicht mit einem AIRBAG ausgestattet ist, oder auf dem Rücksitz montiert werden. Den Sitz nicht mit einem 2-Punkt-Autosicherheitsgurt (Bauchgurt) fixieren, da dieser keine sichere Befestigung gewährleistet. Den Autositz nur mit 3-Punkt- Sicherheitsgurten (wie in der Abbildung) befestigen.
Stoffabdeckungen aufgeknöpft und zwischen Bezug und Sitzseitenwand gesteckt werden. 32• Das Kind in den Autokindersitz setzen und die Kindersitzgurte anlegen. • Der Sitz muss im Auto entgegen der Fahrtrichtung montiert werden. • Der Sitz ist korrekt im Auto montiert, wenn er eben auf dem Autositz aufliegt.
Page 34
Sofas) ODER SCHRÄGE OBERFLÄCHEN STELLEN. • DIE VERWENDUNG DES SICHERHEITS-AUTOSITZES KANN FÜR FRÜHGEBORENE DURCH DIE SITZPOSITION ZU ATMUNGSPROBLEMEN FÜHREN. LASSEN SIE SICH VOR DEM VERLASSEN DES KRANKENHAUSES VOM ARZT BERATEN. • DIE MONTAGE BZW. DER ZUSAMMENBAU DARF AUSSCHLIESSLICH VON ERWACHSENEN DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Peg Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones, cambios, informaciones sobre los productos y la venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el Servicio de Asistencia Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213 Fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com...
INSTRUCCIONES DE USO PRIMO VIAGGIO SIP con “ADJUSTABLE BASE” Primo Viaggio SIP con Adjustable Base es la silla de coche homologada del grupo 0+, es decir para niños con un peso comprendido entre 0-13 kg (0-12/14 meses). • Primo Viaggio SIP es la silla de auto con Sistema Ganciomatic que puede ser enganchada y desenganchada de su Base auto, de las sillas de paseo y cochecitos “Peg Perego”...
Page 37
parte posterior de la capota detrás del respaldo. 14• Para bajar o subir la capota, empujarla hacia detrás o hacia delante. • ATENCIÓN: La capota no tiene que usarse para levantar la silla pues se corre el peligro de que se suelte.
sentido contrario respecto a la dirección de marcha. • Coger la silla y engancharla en la base presionando con ambas manos hasta que se oiga un clic. 27• En el automóvil el asa tiene que estar totalmente bajada hacia adelante hasta que toque el respaldo del asiento del coche, como indica la figura.
Page 39
AUTOMÓVIL NO SE PUEDE MONTAR EN ASIENTOS DOTADOS DE AIRBAG. • ESTA SILLA DE AUTOMÓVIL DE SEGURIDAD DEL GRUPO 0+ TIENE QUE MONTARSE SIEMPRE EN EL SENTIDO CONTRARIO RESPECTO A LA DIRECCIÓN DE MARCHA. • UTILIZAR SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD DE LA SILLA Y COMPROBAR QUE EL NIÑO NO DESENGANCHE SOLO EL CINTURÓN.
Page 40
respecto a los modelos anteriores que no llevan la etiqueta de homologación. • La silla de seguridad para automóvil puede ser utilizada sólo en vehículos aprobados, dotados de cinturón de tres puntos estático o con enrollador, homologados según el reglamento UN/ECE n°16 o normativas equivalentes.
PT•PORTUGUÊS • IMPORTANTE: leia atentamente as instruções antes do uso e conserve-as para reutilizá-las futuramente. • A Peg Perego poderá efectuar em qualquer momento modificações aos modelos descritos nesta publicação, por motivos de natureza técnica ou comercial. A Peg Perego S.p.A. é certificada ISO 9001.
Page 42
6• A correcta regulação do apoio de cabeça é feita pela correcta posição das fivelas; as costas da criança devem estar um pouco acima do ponto de passagem das fitas. 7• Para afrouxar a tensão das fitas do cinto de segurança, introduza o dedo na abertura do assento, prema o botão metálico e contemporaneamente com a outra mão, puxe as...
Page 43
SEQUÊNCIA DE POSICIONAMENTO DA BASE NO AUTOMÓVEL 20• Posicione a Base sobre o assento. Já que os assentos dos automóveis não possuem jamais a mesma inclinação, graças à Base regulável em altura “Adjustable Base” é possível manter a cadeirinha numa correcta posição, ou seja paralela ao solo.
portanto se necessário, use toalhas enroladas a colocá-las sobre o assento, sob a cadeirinha. 33• Introduza a correia do cinto de segurança do automóvel nas duas guias laterais da cadeirinha, certificando-se que esteja bem esticada. 34• Prenda a fivela do cinto do automóvel ao assento, como na figura.
Page 45
DEIXAR O HOSPITAL. • AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM DEVEM SER FEITAS POR ADULTOS. • NÃO UTILIZE ACESSÓRIOS QUE NÃO SEJAM APROVADOS PELO FABRICANTE OU PELA AUTORIDADE COMPETENTE. • EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS. • NÃO EFECTUE ALTERAÇÕES AO PRODUTO E NÃO O UTILIZE SE O MESMO ESTIVER QUEBRADO OU SE LHE FALTAREM PEÇAS.
Peg Perego te gebruiken. Voor eventuele reparaties of vervanging van de producten, alsmede voor informatie over de producten, de verkoop van originele reserveonderdelen en accessoires, neemt u contact op met de Assistentiedienst van Peg-Perego: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com...
Page 47
html.it”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties kunt doen. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK PRIMO VIAGGIO SIP met INSTELBARE BASIS Primo Viaggio SIP met Instelbare Basis is het autozitje dat gehomologeerd is voor de groep 0+, dus voor kinderen met een gewicht tussen 0-13 kg (0-12/14 maanden).
Page 48
handmatig vervoer en het vastkoppelen aan basis, wandelwagens en onderstellen. Positie C: positie waarin het zitje kan schommelen. Positie D: positie waarin het zitje niet kan schommelen. 13• Om de kap te monteren, steekt u de bevestigingspunten ervan in de openingen van het zitje en brengt u de achterkant van de kap in positie achter de rugleuning.
van de riem blokkeren (is de “Surefix Clip” eenmaal correct gemonteerd dan kan hij aan de veiligheidsgordel van de auto bevestigd blijven ter vergemakkelijking van de handelingen met betrekking tot de bevestiging van de basis). 25• Is de “Surefix Clip” aanmaal gemonteerd, dan controleert u opnieuw de helling van de basis.
Page 50
oplosmiddelen of gelijkaardige producten. • Bescherm het product tegen de weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de voortdurende en langdurige blootstelling aan de zon kan kleurveranderingen veroorzaken in veel soorten materiaal. • Bewaar het product op een droge plek. VEILIGHEID LET OP •...
Page 51
VOORSCHRIFTEN KUNNEN MAKEN. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN R44 • Veiligheidszitje voor in de auto, Groep 0+, categorie “Universeel” gehomologeerd volgens de Europese Norm ECE R44/04 voor kinderen met een gewicht van 0-13 kg (0-12/14 maanden). Geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en compatibel met het merendeel, maar niet met alle zittingen van het voertuig.
HU•MAGYAR • FONTOS: a használat előtt figyelmesen olvassák el az utasításokat és azokat őrizzék meg a későbbiekben történő tanulmányozás céljából. • A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat. Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal rendelkezik.
Page 53
7• A biztonsági öv vállpántjainak feszítettségén történő lazításhoz helyezzék az ujjukat az ülőrészen lévő nyílásba, nyomják le a fémgombot és ezzel egyidejűleg a másik kézzel húzzák felfelé a vállpántokat az ábra szerint. 8• A biztonsági öv vállpántjainak a gyermekre rögzítéséhez húzzák maguk felé a középső szabályozóövet az ábra szerint, ügyelve arra, hogy a vállpántokon egy minimális játékot hagyva azokat ne szorítsák túlságosan a gyermekhez.
Page 54
„Adjustable Base” Talprésznek köszönhetően az autósülés helyes, azaz a talajjal párhuzamos pozíciója megtartható. • A Talprész helyes dőlésének megállapításához az szükséges, hogy a jelzőműszeren a buborék teljesen látható legyen. • A dőlés szabályozásához egy kézzel forgassák el az A szabályozógombot és a másikkal nyomják lefelé...
meggyőződve arról, hogy az megfelelően feszül-e. 34• Kapcsolják be az autó övjének szíját az üléshez az ábra szerint. 35• Az autóban a fogantyút feltétlenül előre kell hajtani annyira, hogy érintse az autó ülésének háttámláját az ábra szerint. Amikor a fogantyút előrehajtják, győződjenek meg annak megfelelő...
Page 56
TERMÉKET HA AZ SÉRÜLT, VAGY HA EGYES RÉSZEI HIÁNYOZNAK. • ESETLEGES JAVÍTÁSOK VAGY TARTOZÉKOK CSERÉJÉNEK, VALAMINT A TERMÉKKEL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓK SZÜKSÉGESSÉGE ESETÉN FORDULJON AZ ÜGYFÉLSZOLGÁLATHOZ. A VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK EZEN HASZNÁLATI UTASÍTÁS UTOLSÓ OLDALÁN TALÁLHATÓK. • NE HASZNÁLJON MÁR MÁSOK ÁLTAL IS HASZNÁLT GYERMEK AUTÓSÜLÉST, MIVEL ELŐFORDULHAT, HOGY AZ MÁR KIFEJEZETTEN VESZÉLYES, SZERKEZETI KÁROKAT SZENVEDETT.
Page 57
Britannia és 13:Luxemburg). • A későbbiekben található a honosítási szám; ha például 04-gyel kezdődik, az azt jelenti, hogy az R44 sz. törvény negyedik módosítása. • A gyártási sorszám, a honosítás megtörténtétől minden egyes autósülést személyre szólóvá tesz, mivel minden egyes autósülés saját számmal rendelkezik.
NAVODILA ZA UPORABO PRIMO VIAGGIO SIP s prilagodljivim podstavkom ADJUSTABLE BASE Primo Viaggio SIP s prilagodljivim podstavkom je avtosedež, izdelan za skupino 0+, to pomeni za otroke od 0 do 13 kg (od 0 do 12/14 mesecev). • Primo Viaggio SIP je avtosedež s sistemom Ganciomatic, ki ga je mogoče s preprostim gibom pripeti ali odpeti s podstavka v avtomobilu ter z vozičkov “Peg Perego”.
Page 59
SNEMANJE PREVLEKE 16• Da bi sneli prevleko z naslona za glavo, prevleko naslona povlecite navzdol, da bi jo sneli z ogrodja, nato snemite prevleko in izvlecite naramnice varnostnega pasu. 17• Da bi sneli prevleko s sedeža, odvijte ogrodje naslona za glavo in pazite, da ne boste izgubili kakšnega vijaka.
pas in ga povlecite za hrbtni naslon avtosedeža. 29• Vstavite pas v vodilo na hrbtni strani naslona, kot prikazuje risba. 30• Preverite, da je pas dobro napet in blokiran, da omogoča primerno varnost. • Da bi avtosedež vzeli iz avtomobila, odstranite avtomobilski varnostni pas z naslona avtosedeža, ročaj postavite navpično, dokler ne klikne, in avtosedež...
Page 61
VARNOSTNIM PASOM IN NE SMETE UPORABLJATI DVOTOČKOVNEGA TREBUŠNEGA PASU (glejte Varnostni predpisi). • OTROKA NIKOLI NE JEMLJITE IZ AVTOSEDEŽA MED VOŽNJO. • OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA. • VARNOSTNEGA AVTOSEDEŽA NIKOLI NE PUŠČAJTE V AVTOMOBILU NA MOČNEM SONCU. PREDEN VANJ POLOŽITE OTROKA, PREVERITE, SAJ SE LAHKO NEKATERI DELI AVTOSEDEŽA MOČNO SEGREJEJO.
Page 62
KAKO BEREMO HOMOLOGACIJSKO ETIKETO V tem poglavju je razloženo, kako beremo homologacijsko etiketo (oranžna etiketa). • Na vrhu etikete je znak proizvajalca in ime izdelka. • Napis UNIVERSAL pomeni, da je avtosedež združljiv z odobrenimi vozili, opremljeni s statičnim tritočkovnim pasom ali s tritočkovnim pasom z navojnim kolescem, homologiranimi v skladu s predpisi UN/ECE št.
Page 63
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”, выразив там свои пожелания или советы. ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО PRIMO VIAGGIO SIP с РЕГУЛИРУЕМЫМ ОСНОВАНИЕМ ADJUSTABLE BASE Автомобильное кресло Primo Viaggio SIP с регулируемым основанием Adjustable Base - это сертифицированное автомобильное кресло, входящее в Группу 0+, т.е. оно предназначено для...
Page 64
этим, установите ее в нужное положение до тех пор, пока не послышится щелчок. Положение A: это положение ручки, когда кресло установлено в автомобиле. Положение B: это положение ручки для ручной перевозки и для крепления кресла к основанию, к прогулочным коляскам и к шасси. Положение...
Page 65
“Surefix Clip” обеспечивает правильное крепление кресла к основанию. • Выньте крепление “Surefix Clip” из его гнезда, как показано на рисунке. 24• Возьмитесь за ремень безопасности автомобиля (свободный ремень) чуть выше пряжки, потяните его в натянутом состоянии и пропустите крепление “Surefix Clip” на свободный...
36• Снова возьмите ремень безопасности автомобиля и пропустите его за спинку кресла. 37• Вставьте ремень в направляющую за спинкой кресла, как показано на рисунке. 38• Убедитесь, что ремень хорошо натянут и заблокирован для обеспечения полной безопасности. ЧИСТКА И УХОД Ваше изделие нуждается в несложном уходе. Операции...
Page 67
НЕОБХОДИМО ПРОКОНСУЛЬТИРОВАТЬСЯ С ВРАЧОМ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПОКИНУТЬ РОДИЛЬНЫЙ ДОМ. • ОПЕРАЦИИ МОНТАЖА И/ИЛИ СБОРКИ КРЕСЛА ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ ВЗРОСЛЫЕ. • НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ, НЕ ОДОБРЕННЫМИ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ИЛИ КОМПЕТЕНТНЫМИ ВЛАСТЯМИ. • НЕ ПОМЕЩАЙТЕ ПАЛЬЦЫ В МЕХАНИЗМЫ. • НЕ ВНОСИТЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ИЗДЕЛИЕ И НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ...
сертификации (оранжевого цвета). • На верхней части этикетки находятся знак фирмы-изготовителя и название изделия. • Надпись UNIVERSAL указывает на то, что автомобильное кресло безопасности можно установить на утвержденных транспортных средствах, оснащенных фиксированным или наматывающимся ремнем безопасности с тремя точками крепления, сертифицированных согласно Регламенту...
KULLANIM KILAVUZU ADJUSTABLE BASEʼli İLK SEYAHAT SIP Adjustable Baseʼli İlk Seyahat SIP, 0 + grubu çocuklar için, yani 0 ile 13 kilogram ağırlığındaki (0-12/14 aylık) uyarlanmış araba koltuğudur. • İlk Seyahat SIP, Ganciomatic Sistem ile, hem otomobilde kaidesinden hem de “Peg Perego” bebek arabalarında son derece kolay bir hareketle takılıp çıkarılabilir.
Page 70
• DİKKAT: Başlık, koltuğu kaldırmak için kullanılmamalıdır, ayrılma tehlikesi vardır. 15• Başlığı çıkarmak için, başlığın pergelleri üzerindeki düğmelere basın ve eş zamanlı olarak başlığı kaldırın. KILIF ÇIKARABİLME 16• Baş yaslamayı kılıfından çıkarmak için, kılıfı yapısından aşağı doğru çekerek ayırın, kılıfı çıkarın ve emniyet kemerinin askılarını...
takın. 27• Otomobilde çoçuk koltuğunun tutma kolunun kesinlikle, tamamen, şekildeki gibi koltuk arkalığına deyinceye kadar, aşağı doğru indirilmesi gerekir. Tutma kolunu ileri doğrı itin ve klik sesi ile doğru konumda olduğundan emin olun. 28• Arabanın emniyet kemerini tekrar kavrayın ve çocuk koltuğunun arkasından geçirin.
Page 72
TAKMAYI HİÇBİR ZAMAN İHMAL ETMEYİN VE ÇOCUĞUN, KEMERİ, KENDİ BAŞINA ÇIKARMAMIŞ OLDUĞUNDAN DAİMA EMİN OLUN. • ÇOCUK TEK BAŞINA OTURABILECEK DURUMDA İSE YATAĞI KULLANMAYINIZ. • DÜŞME TEHLIKESINI ORTADAN KALDİRMAK IÇIN BEBEĞIN DAIMA EMNIYET KEMERIYLE BAĞLANMASİ GEREKIR. • KOLTUĞU VE KAİDE KISMINI TAKARKEN ARACIN ÜÇ...
Page 73
araçlarda kullanılabilinir. • Kuşkulu durumlarda İlk Yolculuk Araba Koltuğu satıcısına ya da yetkili bayiye başvurun. • Araba koltuğunu ve kaidesini araca sabitlemek için aracın üç kademeli emniyet kemerinin gergin duruyor olmasına, gevşememiş olmasına dikkat edin. • Arabayla kaza yapılmış olmasına bağlı olarak, en kısa zamanda değiştirme gerektiren durumlarda, araba koltuğunun ve aracın üç...
Page 74
ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσεως πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. • Η PEG PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση. Η...
Page 75
να ακολουθήσουν την ανάπτυξη του παιδιού. • Πριν ρυθμίσετε το ύψος της ζώνης ασφαλείας και του στηρίγματος για το κεφάλι χαλαρώστε την τάση των τιραντών. • Για να ρυθμίσετε το ύψος της ζώνης ασφαλείας και του στηρίγματος για το κεφάλι πατήστε το πίσω...
Page 76
να φυλάξετε τις βίδες. 18• Τραβήξτε τα πτερύγια στερέωσης του ποδόσακου κάτω από το κάθισμα και τραβήξτε τη ζωνίτσα που χωρίζει τα πόδια. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: 19• Το κάθισμα αυτοκινήτου “Primo Viaggio SIP” είναι πιστοποιημένο για χρήση με ή χωρίς...
Page 77
πατώντας και με τα δύο χέρια επάνω του μέχρι να ακουστεί το κλικ. 27• Μέσα στο αυτοκίνητο η χειρολαβή πρέπει να είναι εντελώς κατεβασμένη εμπρός ώστε να αγγίζει την πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου όπως φαίνεται στην εικόνα. Τοποθετήστε τη χειρολαβή εμπρός ελέγχοντας τη...
Page 78
προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών. • Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ • ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ: ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ-ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΑΙ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΟ ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΚΟ . • ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ...
Page 79
και συντήρησης του οχήματος αναγράφεται η συμβατότητα αυτού με συστήματα που θεωρούνται “Γενικά” της ομάδας 0+. • Το Primo Viaggio Car Seat έχει χαρακτηρισθεί ως “Universal” σύμφωνα με κριτήρια έγρισης πιο αυστηρά σε σχέση με τα προηγούμενα μοντέλα που δεν διαθέτουν την ετικέτα έγκρισης.
Page 80
" Ó · Ú ˜ Ù È Ù Â Ô : Â ‡ È · ‡ Ï ¯ È ˘ Ô , Ù Â ˘ ¯ È · ˘ Ó Â ‰ Ù ‰ „ ˙ : · ˙ Â Î...
Page 81
˙ Á Â Ë È · Â ˙ ˜ ˙ È ‰ Â ¯ Ë ‚ ˜ ‰ ˆ · Â ˜ Ó È Ì Ï „ Ï È · ˙ È Â Ù ‡ ¯ Â ‡ È ‰...
Page 82
Ù ‰ ˘ È Á Ï ‚ . Â ˘ Ì ‚ ˘ Ì , Ó È Á , Ù È Ú ¯ È · Ù ˆ ¯ Ó Â ‰ Ï ˘ Ì Ú ˆ · Â ˙ ˘...
Page 83
Ô , Ú Â ˘ Ô · Ë È Ï Â Ï Á ˙ ‡ È ¯ ‰ ‡ È ‰ Â Ú ‰ · Ì ‡ Ò . Ò È ‰ · ‰ . Â ¯ Á ‚ ‰...
Page 84
· ˘ Ó Â ‰ Ó Ú Â Ï Ó „ È · Î Ê ‰ ˆ · Ï Ó ˙ „ È ‰ È ˙ ‡ Â Ô „ . „ ˙ Â Í Ï ˙ Ì...
Page 85
˘ Ó Â ˘ È Â ˙ ¯ ‡ ‰ Â Â Ô Î Â ˙ Ó ‰ Ò Ò È ‰ · Ì ¯ ˘ ‡ Â Ó ‰ Î · ‰ ¯ · ˘ Ó Â Â ‰...
Page 86
f ¢ m V ‘ • ‘ h r m f ¨ î a h £ ‘ z V M H g ¬ H ’ g l h - • H g … h ¬ r ‘ g ’ k ¢ h ¨...
Page 87
h V . g y ¢ ¨ ‘ r g ¢ p V ¢ V ‘ K • l ” . ¢ r f G u l h H s j • l h ” V ¨ ¢ ‘ f k ¢ y ¢...
Page 88
‘ ¨ ‘ l ‘ ¬ a ¬ ¢ h V H g s u ¬ l Œ P « • K H ® ¥ h ¬ V • r h k m w ¢ ‘ H g ± ¢ H g j k j j L •...
Page 89
V ¢ “ ¢ j P ¢ L î f « u ¬ l Œ P « “ s ¢ h • l h “ ¨ i j V f • K ¢ “ t u g ¬ ¢ ¬ H g ¥...
Page 90
” V ‘ K ¢ ” ¬ l h g P h £ ƒ Œ f H g l ¢ h V H g s H g ” ¬ l h P h g I H g £ ƒ Œ f H g l •...
Page 91
j V k H ™ k l k h § h ‘ k – H r j • ‘ ± m H g u j k h V f Œ f ¨ u l h ¬ H î V ” m g l j U ¬...
Page 92
PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης...
Page 93
PRIMO VIAGGIO SIP Side Impact Protection with Adjustable Base PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454 Servizio Post Vendita - After Sale: tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992 PEG PEREGO U.S.A. Inc. 3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808 phone 260•482•8191 fax 260•484•2940 Call us toll free 1•800•671•1701 PEG PEREGO CANADA Inc.
Need help?
Do you have a question about the ECE R04 and is the answer not in the manual?
Questions and answers