Bosch TES502 series Instruction Manual

Hide thumbs Also See for TES502 series:
Table of Contents
  • Français

    • Contenu De L'emballage
    • Présentation
    • Consignes De Sécurité
    • Eléments De Commande
    • Avant La Première Utilisation
    • Messages À L'écran
    • Filtre Eau
    • Réglages Menu
    • Régler La Finesse De La Mouture
    • Préparation Avec Du Café En Grains
    • Préparation À Partir De Café Moulu
    • Préparer De L'eau Chaude
    • Préparer De La Mousse De Lait
    • Entretien Et Nettoyage Quotidien
    • Conseils Pour Économiser L'énergie
    • Programmes De Maintenance
    • Protection Contre Le Gel
    • Accessoires
    • Caractéristiques Techniques
    • Garantie
    • Mise Au Rebut
    • Eliminer Soi-Même Les Problèmes Simples
      • Dane Techniczne
      • Maalgraad Instellen
      • Technische Specificaties
  • Čeština

    • Přehled
    • Součást Dodávky
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Ovládací Prvky
    • Před PrvníM PoužitíM
    • Zprávy Na Displeji
    • Vodní Filtr
    • Nastavení V Nabídce
    • Nastavení Mlýnku
    • Příprava Nápoje Ze Zrnkové Kávy
    • Příprava Nápojů Z Mleté Kávy
    • Odebírání Horké Vody
    • Příprava Mléčné Pěny
    • Údržba A Každodenní ČIštění
    • Programy Údržby
    • Tipy Pro Úsporu Energie
    • Likvidace
    • Ochrana Před Mrazem
    • Příslušenství
    • Technické Údaje
    • Záruční Podmínky
    • Řešení Jednoduchých ProbléMů
  • Русский

    • Обзор
    • Объем Поставки
    • Указания По Безопасности
    • Элементы Управления
    • Перед Первым Использованием
    • Сообщения На Дисплее
    • Фильтр Для Воды
    • Установки Меню
    • Приготовление Кофейных Напитков Из Кофейных Зерен
    • Установка Степени Помола
    • Приготовление Горячей Воды
    • Приготовление Молочной Пены
    • Приготовление Кофейных Напитков Из Молотого Кофе
    • Уход И Ежедневная Очистка
    • Сервисные Программы
    • Советы По Экономии Энергии
    • Защита От Замерзания
    • Принадлежности
    • Условия Гарантийного Обслуживания
    • Утилизация
    • Самостоятельное Устранение Небольших Проблем
    • Технические Характеристики

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
TES 502..
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
pl
Instrukcja obsługi
nl
Gebruiksaanwijzing
cs
Návod k použití
ru
Инструкция по
эксплуатации

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch TES502 series

  • Page 1 Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY TES 502.. en Instruction manual Návod k použití Mode d’emploi Инструкция по Instrukcja obsługi эксплуатации Gebruiksaanwijzing...
  • Page 2 English Français Polski Nederlands Čeština Pycckий Included in delivery (see page 2) Contenu de l’emballage (voir page 21) Zakres dostawy (patrz strona 41) Leveringsomvang (zie pagina 61) Součást dodávky (viz strana 81) Объем поставки (см. стр. 100) E-Nr. ……… FD… …...
  • Page 6: Table Of Contents

    Guarantee..........18 Technical data...........18 a) Drip tray panel Simple troubleshooting ......19 b) Coffee grounds container c) Drip tray for coffee outlet d) Grate for coffee outlet e) Float Dear Coffee Connoisseur. Congratulations on purchasing this fully 9 Power on/off switch O / I automatic espresso machine from Bosch. 10 start button button off / button Included in delivery 13 “Coffee strength” rotary knob 14 “Drink selection” rotary knob 15 Display See the illustration at the beginning of this instruction manual. 16 Removable water tank...
  • Page 7: Safety Instructions

    Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops, offi ces, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and...
  • Page 8: Risk Of Injury

    The appliance contains permanent magnets that may infl uence electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons with electronic implants should keep a minimum of 10 cm away from the front of the appliance. ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. Store small parts safely as they can be easily swallowed. ¡ Risk of injury! Do not reach into the grinding unit. A misuse of the appliance can potentially lead to injury. ¡ Risk of burns! The milk frother gets very hot. After use, allow to cool down fi rst before touching. After the use the heating element surfaces and warming plate can be subjected to residual heat.
  • Page 9: Controls

    Controls “Drink selection” rotary knob Power on/off switch O / I This rotary knob (14) is used The power switch O / I (9) is used to switch to select the required drink the appliance on or to switch it off fully and the per-cup quantity. It (power supply off). is also used to change user settings. Important: Before switching off, run the Small Espresso cleaning programme or use the off / Espresso button (12) to switch off. Small Café Crème Café Crème off / button Large Café Crème When the off / button (12) is pressed...
  • Page 10: Display Messages

    Display messages 3. Pull the power cord out of the storage compartment (20) and plug in. Adjust The display (15) shows not only the current the length of the cable by pushing it operating status, but also various mes- back in or pulling it out. The easiest way sages that give you status information or to do this is to place the appliance so let you know when you need to take action. that its back is flush with the edge of the As soon as you have taken the necessary counter and either pull the cable down- action, the message disappears and the ward or push it upward. menu for drink selection is displayed again. 4. Install the milk frother. Operate the machine only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed. Before using for the first time General Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and only roasted beans (preferably espresso or c offee bean blends for fully automatic coffee machines). Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated 5. Lift the lid of the water tank (17). with other additives containing sugar, since 6. Remove and rinse the water tank (16) they will block the brewing unit.
  • Page 11: Water Filter

    Water filter 12. Press the start button (10). The l anguage you selected is saved. The display shows A water filter can prevent scale buildup. Pull milk frother 13. Place a receptacle under outlet. Before a new water filter is used, it must be 14. Carefully pull out the milk frother (6) to rinsed. To do this, proceed as follows: open it. The appliance rinses out the milk frother (6) with water. The display 1. Press the water filter firmly into the shows Push milk frother water tank with the aid of the measuring 15. Push the milk frother (6) in to close it. spoon (18). The appliance heats up and rinses. Some water will run out of the coffee outlet. When the drink selection menu is shown in the display, the appliance is ready for use. Switching off the appliance The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance switches off automatically after a specific time (time span can be programmed, see “Menu settings” 2. Fill the water tank (16) with water up to Shut off the max mark.
  • Page 12: Menu Settings

    The filter is no longer effective when the You can set the following: display appears, or at Change filter! Shut off the latest after 2 months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and so that Here you can set the time span after which there is no build-up of limescale (this could the appliance automatically switches off damage the appliance). following the last drink preparation. A time Replacement filters can be obtained from between 15 minutes and 4 hours can retailers or from customer s ervice (see be set. To save power you can specify a “Accessories”). If no new filter is used, turn shorter period. the setting to filter No / Old Filter Note: You can use the filter indicator to Here you can set whether a water filter is mark the month in which you inserted the being used. If a water filter is not being filter. You can also mark the month in which used, turn the setting to . If a No / Old...
  • Page 13: Adjusting The Grinding Unit

    Preparation using Level Water hardness coffee beans German (°dH) French (°fH) 1-13 8-14 14-25 This fully automatic espresso machine 15-21 26-38 grinds beans freshly for each brew. 22-30 39-54 Tip: If possible, use only beans for fully Adjusting the automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans grinding unit or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be ground while frozen. The rotary selector (3) adjusts the grind settings from coarse to fine. Important: Fill the water tank (16) with fresh water every day. The tank (16) should ¡ Warning! always contain sufficient water for operating Adjust the grinding unit only while it is the appliance. r unning! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. Different coffee drinks can be prepared quite simply at the press of a button.
  • Page 14: Preparation Using Ground Coffee

    Preparation using Dispensing hot water ground coffee ¡ Risk of burns! The milk frother (6) gets very hot. Hold the This fully automatic espresso machine can milk frother (6) by the plastic part only. also be operated with ground coffee (not instant coffee powder). The milk frother must be cleaned before drawing hot water. Important: Fill the water tank (16) with The appliance must be ready for use with fresh water every day. The tank (16) should the cleaned milk frother attached. always contain sufficient water for operating 1. Place the pre-warmed cup or glass the appliance. under the outlet of the milk frother (6). 2. Pull the milk frother (6) to open it. The Preparation appliance heats up. Hot water runs out 1. Open the drawer (4). of the milk frother outlet (6) for about 2. Pour in no more than 2 level measuring 40 seconds. spoons of ground coffee. 3. Stop the process by pushing in the milk Warning: Do not use whole beans or frother (6).
  • Page 15: Preparing Milk Froth

    Preparing milk froth Maintenance and daily cleaning ¡ Risk of burns! The milk frother (6) gets very hot. Hold the ¡ milk frother (6) by the plastic part only. Risk of electric shock! Unplug the appliance before cleaning it. Tip: You can foam the milk first and then Never immerse the appliance in water. dispense coffee, or foam the milk separately Do not use a steam cleaner. and pour it onto the coffee. ● Wipe the outside of the appliance with a The appliance must be ready for use with soft, damp cloth. the cleaned milk frother attached. ● Do not use abrasive cloths or cleaning 1. Press the button (11). agents. button (11) flashes and the appliance now heats up for approx. 20 seconds. The display then shows Pull milk frother 2. Immerse the milk frother so that it reaches the bottom of a cup or glass that is one-third filled with milk.
  • Page 16 ● Remove the float (8e) and clean with a Cleaning the milk system damp cloth. If the milk system was not cleaned after milk has been dispensed, after a certain amount of time the message Rinse milk will appear on the display. system! Clean the milk system immediately after use! To pre-clean the milk system automatically: 1. Select by turning the rotary knob (14). 2. Place a receptacle under the milk frother (6). 3. Press the start button (10). Do not put the following items in the 4. Pull the milk frother (6) to open it. The dishwasher: drip tray panel (8a), float appliance now automatically fills the (8e), drawer (4), brewing unit (5a). receptacle with water. The rinse proce- The following items are dishwasher- dure stops automatically after about 1 safe: drip tray for coffee outlet (8c), minute.
  • Page 17 ¡ 3. Remove the frothing tube (6c). Risk of scalding! Only use the appliance when the milk frother (6) is completely assembled and fitted. 4. Clean the individual parts with a Cleaning the brewing unit detergent solution and a soft brush. If Clean the brewing unit regularly. necessary, soak in a warm detergent To pre-clean the brewing unit automatically: solution. Clean the air hole (6e) 1. Select by turning the rotary knob (14). thoroughly. 2. Place an empty glass under outlet (7). 3. Press the start button (10). The appliance rinses. In addition to the automatic cleaning pro- gramme, the brewing unit (5a) should be removed regularly for cleaning. (See figure E at the start of the operating instructions.) 1. Switch the appliance off at the power on/off switch O / I (9). No buttons are lit. 5. Rinse all parts with clean water and dry. 2. Open the door (5b) to the brewing unit.
  • Page 18: Tips On Energy Saving

    Tips on energy saving 7. Thoroughly clean the brewing unit sieve under the running water. ● Switch off the fully automatic espresso machine when not in use. To do this, press the off / (12) button. The appli- ance rinses and switches off. ● If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing. Cutting the coffee or milk froth dispensing process short results in higher energy consumption and in more residual water collecting in the drip tray. ● Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale. Limescale residue results in higher energy consumption. Important: Do not clean with detergent or Service Programmes other cleaning agents and do not put it in the dishwasher. Depending on usage, the following mes- 8. Wipe out the inside of the appliance sages will appear on the display at certain thoroughly with a damp cloth and intervals: remove any coffee residues. Descale required! 9. Allow the brewing unit (5a) and the inside of the appliance to dry.
  • Page 19 Specially developed descaling and Fill descaler cleaning tablets are available from Press start retailers or customer service (see ● Pour lukewarm water into the empty “Accessories”). water tank (16) up to the 0.5 l mark and then dissolve 1 Bosch descaling tablet Descaling TCZ8002 in it. When using TCZ6002, Duration: approx. 25 minutes. 2 tablets must be dissolved. ● Press the start button (10). Important: If there is a filter in the water tank (16), it needs to be removed before the Descale in progress descaling programme is run. The descaling pro g ramme will now run for about 10 minutes.
  • Page 20 The display will guide you through the Cleaning in progress The appliance rinses twice. programme. Open drawer Empty drip tray ● Open the drawer (4). Insert drip tray ● Empty drip tray (8) and replace them. Fill cleaner ● Drop a Bosch cleaning tablet in the Calc’nClean in progress drawer (4) and close. The appliance rinses twice. Cleaning in progress Open drawer The cleaning pro g ramme will now run for ● Open the drawer (4). about 8 minutes.
  • Page 21: Frost Protection

    Fill cleaner Calc’nClean in progress ● Drop a Bosch cleaning tablet in the The cleaning pro g ramme will now run for drawer (4) and close. about 8 minutes. N.B.: If the water filter is activated, the Empty drip tray display will prompt you to remove the filter Insert drip tray and then press the start button (10) again. ● Empty drip tray (8) and replace them. Remove the filter now if you have not already done so. Replace the filter if one is being used. The Press the start button (10). appliance has finished cleaning is ready for use again. Fill descaler Important: Wipe down the appliance using Press start ● Pour lukewarm water into the empty a soft, damp cloth to immediately remove water tank (16) up to the 0.5 l mark and any descaler residue. Such residue can...
  • Page 22: Accessories

    Accessories Disposal The following accessories can be obtained Dispose of packaging in an from retailers and customer service. e nviron m entally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance Accessories Ordering number with European D irective 2012/19/ Retail / EU concerning used e lectrical and Customer service electronic appliances (waste electrical Cleaning tablets TCZ6001 and electronic equipment – WEEE). 00310575 The guideline determines the frame- Descaling tablets TCZ8002 work for the return and recycling 00576694 of used appliances as applicable Water filter TCZ7003 throughout the EU. Please ask your 00575491 specialist retailer about current Care set TCZ8004...
  • Page 23: Simple Troubleshooting

    Simple troubleshooting Problem Cause Solution Display shows Beans are not falling into Gently tap the bean c ontainer (1). although the grinding unit Change the type of coffee if Refill beans! the bean container (1) is (beans too oily). necessary. full, or the grinding unit When the bean container (1) is does not grind the beans. empty, wipe it with a dry cloth. No hot water dispensed. The milk frother (6) is Clean the milk frother (6), see soiled. “Maintenance and daily cleaning”. Too little or no milk froth. The milk frother (6) is Clean the milk frother (6), see soiled. “Maintenance and daily cleaning”. Build-up of limescale in the Descale the appliance as appliance. described in the instructions. Milk unsuitable for frothing.
  • Page 24 Problem Cause Solution Display shows Water tank has been Insert the water tank correctly or incorrectly inserted or the rinse the water filter according to Check water tank new water filter has not instructions and then switch on. been rinsed according to instructions. Carbonated water in the Fill the water tank with fresh tap water tank. water. The coffee grounds are The grinding setting is too Adjust the grinding unit to a not compact and are too fine or too coarse, or not coarser or finer setting, or use 2 wet. enough ground coffee has level measuring spoons of ground been used. coffee. Display shows Brewing unit (5) is soiled. Clean brewing unit (5).
  • Page 25: Contenu De L'emballage

    7 Bec verseur du café, réglable en hauteur 8 Bac collecteur (figure D) a) Support des bacs collecteurs Chère amatrice de café, b) Récipient pour marc de café cher amateur de café. c) Bac collecteur du bec verseur du café Félicitation pour avoir choisi la cafetière d) Grille bec verseur du café Bosch. e) Flotteur 9 Interrupteur électrique O / I 10 Touche start Contenu de l’emballage 11 Touche 12 Touche off / Voir l’illustration figurant au début du 13 Sélecteur rotatif p résent Mode d’emploi.
  • Page 26: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
  • Page 27 Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fi che secteur ou couper la tension du réseau. L‘appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une infl uence sur les implants électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Merci aux porteurs d‘implants électroniques de respecter une distance d‘au moins 10 cm entre eux et l‘avant de l‘appareil. ¡ Risque d’étouffement ! Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. Ranger les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées. ¡ Risque de blessure ! Ne pas mettre les doigts dans le moulin. L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures. ¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait est très chaud. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher. Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine durée.
  • Page 28: Eléments De Commande

    Eléments de commande Sélecteur rotatif « Sélection de la boisson » Interrupteur électrique O / I L’interrupteur réseau O / I (9) permet de Le sélecteur (14) permet de mettre en marche et d’arrêter entièrement la sélectionner la boisson et machine (alimentation électrique coupée). la quantité. Il permet aussi de modifier les réglages de Important : Avant d’arrêter la machine, l’utilisateur. lancer un programme de rinçage ou bien Petit espresso off / utiliser la touche (12). Espresso à Petit café crème Touche off / Café...
  • Page 29: Messages À L'écran

    Messages à l’écran 3. Extraire du logement (20) la longueur de cordon électrique nécessaire et En plus de l’état de fonctionnement actuel, brancher dans une prise. Pour ajuster la l’écran (15) affiche également différents longueur du cordon, il suffit de le tirer ou messages qui correspondent à des de le repousser à l’intérieur. Pour cela, informations d’état ou qui vous demandent placer la machine sur un bord de table, d’intervenir. Dès que vous avez effectué par ex., et tirer le câble vers le bas ou l’opération nécessaire, le message disparaît le pousser vers le haut. et le menu de sélection des boissons 4. Installez le mousseur de lait. N’utilisez la s’affiche de nouveau. machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé. Avant la première utilisation Généralités Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et exclusivement du café en grains torréfié (de préférence pour expresso ou percolateur) et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer 5. Rabattre vers le haut le couvercle du des grains de café avec glaçage, des grains...
  • Page 30: Filtre Eau

    Filtre eau 12. Appuyer sur la touche start (10). La langue sélectionnée est enregistrée. L’écran affiche L’utilisation d’un filtre à eau peut diminuer la Retirer mousseur 13. Placer un récipient sous l’embout. formation de dépôts calcaires. 14. Tirer avec précaution le mousseur lait Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau il (6) pour l’ouvrir. La machine rince le faut tout d’abord effectuer un rinçage. Pour mousseur de lait (6) à l’eau. L’écran cela, procéder comme indiqué ci-après. affiche 1. En s’aidant de la cuillère dose (18), bien Insérer mousseur 15. Pousser le mousseur lait (6) pour le insérer le filtre à eau dans le réservoir refermer. d’eau. La machine chauffe et effectue un rinçage. Un peu d’eau s’écoule à partir du bec verseur du café. Lorsque la sélection de boisson apparaît à l’écran, la machine est prête à fonctionner. Arrêter la machine La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement après une durée définie (durée réglable, voir 2. Remplir d’eau le réservoir (16) jusqu’au repère max.
  • Page 31: Réglages Menu

    Réglages menu Au moment où s’affiche Remplacer filtre ! ou bien au bout de 2 mois, au plus tard, le filtre n’est plus efficace. Pour des raisons Vous pouvez adapter votre machine de d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la manière individuelle à l’aide des réglages machine (ce qui provoque des dommages), menu. il faut remplacer le filtre. 1. Maintenir appuyée la touche Les filtres de rechange sont disponibles off / (12) au moins 3 secondes. dans le commerce ou peuvent être com- 2. Appuyer plusieurs fois sur la touche mandés auprès du Service Clientèle (voir off / (12) jusqu’à ce que l’option de point « A ccessoires »). Si l’on n’utilise pas menu souhaitée s’affiche à l’écran. un nouveau filtre, il faut régler 3. A l’aide du sélecteur du haut (14), filtre choisir le réglage souhaité. Sans / ancien. 4. Confirmer avec la touche start (10). Info : l’indicateur de filtre vous permet Pour quitter le menu sans enregistrer d’indiquer le mois où vous avez placé le...
  • Page 32: Régler La Finesse De La Mouture

    Régler la finesse Temp. Vous pouvez régler ici la température de de la mouture percolation ( élevée moyenne basse Langue Le sélecteur (3) de réglage de la mouture Vous pouvez régler ici la langue d’affichage. du café permet de régler la finesse de mou- ture souhaitée du café. Eau Dureté ¡ Il est possible, sur cette machine, de régler Attention ! la dureté de l’eau. Le réglage correct de la Modifier le réglage de la mouture unique- dureté de l’eau est important car il permet ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon à la machine d’indiquer le moment où un la machine peut être endommagée. Ne pas détartrage est nécessaire. En usine, la glisser les doigts à l’intérieur du moulin. dureté de l’eau est réglée sur 4. ● Lorsque le broyeur fonctionne, régler La dureté de l’eau peut être déterminée le sélecteur (3) entre une mouture fine à l’aide de la bandelette fournie ou être (a: tourner dans le sens opposé aux demandée au Service des Eaux local. aiguilles d’une montre) et une mouture Plonger brièvement la bandelette dans plus grossière (b: tourner dans le sens l’eau, la secouer légèrement et attendre une...
  • Page 33: Préparation Avec Du Café En Grains

    Préparation avec du Préparation à partir café en grains de café moulu Cette machine Espresso tout automatique La machine peut aussi préparer un café à moud du café frais lors de chaque partir de café moulu (pas du café soluble). préparation. Important : mettre tous les jours de l’eau Conseil pratique : utiliser de préférence fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci du café pour espresso / pour percolateur. doit toujours contenir suffisamment d’eau Conserver le café au froid dans un récipient pour assurer le fonctionnement de la hermétiquement fermé ou le congeler. Il machine. est possible de broyer les grains de café congelés. Préparation 1. Ouvrir le tiroir à café (4). Important : mettre tous les jours de l’eau 2. Verser au maximum 2 cuillères-dose fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci rases de café moulu. doit toujours contenir suffisamment d’eau Attention : ne pas verser de café en pour assurer le fonctionnement de la...
  • Page 34: Préparer De L'eau Chaude

    Préparer de l’eau chaude Préparer de la mousse de lait ¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait (6) devient brûlant. ¡ Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la Risque de brûlure ! partie plastique. Le mousseur de lait (6) devient brûlant. Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la Avant de préparer de l’eau chaude, le partie plastique. mousseur de lait doit être nettoyé. L’appareil doit être prêt à l’emploi et le Conseil pratique : faire mousser tout mousseur de lait nettoyé doit être mis en d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien place. faire mousser séparément le lait et verser la 1. Placer la tasse préchauffée ou le verre mousse sur le café. sous le bec du mousseur de lait (6). 2. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
  • Page 35: Entretien Et Nettoyage Quotidien

    Entretien et ● Démonter le flotteur (8e) et le nettoyer avec un chiffon humide. nettoyage quotidien ¡ Risque de choc électrique ! Avant tout nettoyage, débrancher le cordon électrique. Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ● Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide d’un chiffon doux humide. Ne pas passer en lave-vaisselle les ● Ne pas utiliser de tissus ou de produits éléments suivants : panneau des nettoyants abrasifs. bacs collecteurs (8a), flotteur (8e), tiroir à café (4), unité de percolation (5a). Les éléments suivants peuvent passer en lave-vaisselle : bac collecteur du bec verseur du café (8c), récipient pour marc de café (8b), grille bec verseur du café (8d), couvercle préservateur ●...
  • Page 36 Nettoyage du mousseur de lait 2. Tourner le cœur (6d) dans le sens Si après avoir prélevé du lait vous ne inverse des aiguilles d’une montre et le nettoyez pas le système de lait, le message retirer. s’affiche à l’écran au Rinçage syst. lait ! bout d’un certain temps. Nettoyer le mousseur de lait après chaque utilisation. Pour effectuer un nettoyage prélable auto- matique du système lait : 3. Retirer le tube (6c). 1. A l’aide du sélecteur (14), choisir 2. Placer un récipient sous le mousseur de lait (6). 3. Appuyer sur la touche start (10). 4. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. 4. Nettoyer les pièces à l’aide d’un détersif L’appareil fait alors couler automati- et d’une brosse douce. Si nécessaire, quement de l’eau dans le récipient. Au...
  • Page 37 8. Placer le mousseur de lait sur la sou- 6. Retirer le couvercle de protection (5e) pape à vapeur. Le repère rouge sur la de l’unité de percolation et nettoyer soupape doit être recouvert. s oigneusement l’unité de percolation (5a) sous l’eau courante. ¡ Risque de brûlure ! 7. Nettoyer soigneusement le tamis de N’utilisez la machine que lorsque le mous- l’unité de percolation sous le jet d’eau. seur de lait (6) est entièrement monté et installé. Nettoyer l’unité de percolation Nettoyer régulièrement l’unité de percolation ! Pour effectuer un nettoyage prélable automatique de l’unité de percolation : 1. A l’aide du sélecteur (14), choisir 2. Disposer un verre vide sous l’embout (7). 3. Appuyer sur la touche start (10). La machine effectue un rinçage. Important : effectuer le nettoyage sans En plus du programme de nettoyage auto- matique, il convient de retirer régulièrement produit vaisselle ou autre produit nettoyant l’unité de percolation (5a) afin de la...
  • Page 38: Conseils Pour Économiser L'énergie

    Conseils pour Programmes de économiser l’énergie maintenance ● Lorsque vous n’utilisez pas la machine En fonction de l’utilisation, les messages à café, vous devez l’arrêter. Pour cela, suivant apparaissent à l’écran à certains appuyer sur la touche off / (12). La intervalles. machine effectue un rinçage et s’arrête. Détartrage nécessaire ! ● Autant que possible ne jamais inter- rompre la production de café ou de Nettoyage nécessaire ! mousse de lait. Une interruption provoque en effet une consommation d’énergie Calc’nClean nécessaire ! supérieure ainsi que le remplissage plus rapide des bacs collecteurs. La machine doit alors être nettoyée ou ● Détartrer régulièrement la machine afin détartrée sans délai avec le programme d’éviter les dépôts de calcaire. Les dépôts correspondant. Il est également possible de calcaire provoquent en effet une d’effectuer les deux opérations simulta- consommation électrique plus élevée.
  • Page 39 (10). Si cela n’a ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. pas déjà été fait, retirer le filtre maintenant. Si un filtre est utilisé, le replacer mainte- Appuyer sur la touche start (10). nant. La machine est maintenant détartrée et de nouveau prête à fonctionner. Remplir détartrant Important : Essuyer l’appareil avec un tor- Appuyer sur start ● Verser de l’eau tiède dans le réservoir chon doux et humide pour éliminer immé- d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et diatement les résidus du détartrant. En y dissoudre 1 pastille de détartrage effet, de la corrosion peut se former sous Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de ces résidus. Les chiffons éponges neufs TCZ6002, dissoudre impérativement peuvent contenir des sels. Les sels peuvent 2 pastilles. être responsables de rouille superficielle sur ● Appuyer sur la touche start (10). l’acier spécial ; un lavage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi. Détartrage en cours Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 10 minutes environ.
  • Page 40 Nettoyage en cours Calc’nClean La machine effectue deux rinçages. Pour lancer Calc’nClean, appuyer sur la touche start (10). Le programme défile à l’écran. Ouvrir tiroir ● Ouvrir le tiroir à café (4). Vider bac Remplir nettoyant Placer bac ● Placer une pastille de nettoyage Bosch ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. dans le tiroir (4) et refermer. Calc’nClean en cours La machine effectue deux rinçages. Nettoyage en cours Le nettoyage est activé pour une durée de 8 minutes env. Ouvrir tiroir ● Ouvrir le tiroir à café (4). Vider bac...
  • Page 41: Protection Contre Le Gel

    Vider bac Appuyer sur la touche start (10). Placer bac ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. Remplir détartrant Si un filtre est utilisé, le replacer mainte- Appuyer sur start ● Verser de l’eau tiède dans le réservoir nant. La machine est maintenant nettoyée d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et et de nouveau prête à fonctionner. y dissoudre 1 pastille de détartrage Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de Important : Essuyer l’appareil avec un tor- TCZ6002, dissoudre impérativement chon doux et humide pour éliminer immé- 2 pastilles. diatement les résidus du détartrant. En ● Appuyer sur la touche start (10). effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent Calc’nClean en cours Le programme de détartrage se déroule être responsables de rouille superficielle sur maintenant durant 10 minutes environ.
  • Page 42: Accessoires

    Accessoires Mise au rebut Les accessoires suivants sont disponibles Eliminez l’emballage en respectant dans le commerce ou auprès du service l’environnement. Cet appareil est Clientèle. marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés Accessoires N° commande (waste electrical and electronic equip- Commerce / ment – WEEE). La directive définit Service Clientèle le cadre pour une reprise et une Pastilles de TCZ6001 / 00310575 récupération des appareils usagés nettoyage applicables dans les pays de la CE. Pastilles de TCZ8002 / 00576694 S’informer auprès du revendeur sur la détartrage procédure actuelle de recyclage. Filtre eau TCZ7003 / 00575491 Kit d’entretien TCZ8004 / 00576331 Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
  • Page 43: Eliminer Soi-Même Les Problèmes Simples

    Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Affichage de Les grains ne tombent pas Frapper légèrement le bac à café dans le broyeur (grains trop (1). Changer éventuellement de Remplir grains ! bien que le bac à café (1) gras). café. Une fois que le bac à café soit rempli, ou bien le (1) est vide, l’essuyer avec un moulin ne parvient pas à chiffon sec. moudre. Impossible de produire de Le mousseur lait (6) est Nettoyer le mousseur lait (6), l’eau chaude. obturé. voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien ». Trop peu de mousse ou Le mousseur lait (6) est Nettoyer le mousseur lait (6), pas de mousse. obturé.
  • Page 44 Problème Cause Remède Le filtre à eau ne tient pas Le filtre d’eau n’est pas Placer le filtre d’eau bien droit et dans le réservoir d’eau correctement fixé. appuyer fortement pour l’enfoncer (16). dans le réservoir. Affichage à l’écran Le réservoir d’eau n’est pas Insérer le réservoir d’eau correc- inséré correctement ou le tement ou rincer le filtre à eau Contrôler filtre à eau n’est pas rincé d’après la notice et remettre en réserv. eau d’après la notice. service. Le réservoir d’eau contient Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau gazeuse. de l’eau fraîche du robinet. Le marc de café n’est La mouture est trop fine Régler la mouture plus grossière pas compact et il est trop ou trop grossière ou bien ou plus fine ou bien utiliser 2 cuil- humide. la quantité de café moulu lères-doses de café moulu bien utilisée est trop faible. rases.
  • Page 45 Gwarancja ..........58 c) Rurka Samodzielne usuwanie drobnych usterek 59 d) Rdzeń e) Odpowietrznik 7 Wylot kawy z regulacją wysokości 8 Skapnik (ilustracja D) Szanowny Kliencie, serdecznie gratulujemy zakupu automatycz- a) Osłona nego ekspresu do kawy firmy Bosch. b) Zasobnik na fusy c) Skapnik pod wylotem kawy Patrz też załączona skrócona instrukcja d) Kratka ociekowa pod wylotem kawy e) Pływak obsługi. Można ją umieścić w specjalnym schowku 9 Wyłącznik zasilania O / I 10 P rzycisk start (5c) aż do następnego użycia.
  • Page 46 Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują...
  • Page 47 Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby noszące elektroniczne implanty proszone są o zachowanie minimalnego odstępu 10 cm od przedniego panelu urządzenia. ¡ Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem. Drobne elementy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ mogą zostać połknięte. ¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać palców do młynka do kawy. Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń. ¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! Spieniacz mleka mocno się nagrzewa. Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
  • Page 48 Elementy obsługi Obrotowe pokrętło „Wybór napoju” Pokrętło obrotowe (14) Wyłącznik sieciowy O / I umożliwia wybranie Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do żądanego napoju i ilości włączania urządzenia lub całkowitego jego na filiżankę. Pozwala rów- wyłączania (odcięcie zasilania). nież na zmianę ustawień użytkownika. Ważne: Przed wyłączeniem uruchom pro- Małe Espresso gram czyszczenia lub wyłącz urządzenie, Espresso off / naciskając przycisk (12). Małe Café Crème Café Crème Przycisk off / Duże Café...
  • Page 49 Komunikaty na Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w pomieszczeniach, w których nie występują wyświetlaczu temperatury poniżej 0 °C. Jeśli urządzenie Na wyświetlaczu (15) jest przedstawiony było transportowane lub przechowywane nie tylko bieżący stan działania, ale również w temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego różne komunikaty z informacjami o urzą- uruchomieniem odczekać przynajmniej dzeniu lub zawiadamiające o konieczności 3 godziny. wykonania czynności. Natychmiast po 3. Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka wykonaniu niezbędnej czynności komunikat (20) i podłączyć go do sieci. Długość znika i zostaje ponownie wyświetlone menu kabla można regulować, cofając kabel wyboru napojów. lub wyciągając go. W tym celu ustawić urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu i ciągnąć kabel do dołu lub pchać go Przed pierwszym użyciem do góry. 4. Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia Informacje ogólne należy korzystać po zamontowaniu Odpowiednie pojemniki należy napełniać spieniacza mleka (6). tylko czystą, zimną wodą niezawierającą dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mie- szankami ziaren kawy do ciśnieniowych lub automatycznych ekspresów do kawy).
  • Page 50 11. Do wybierania odpowiedniego języka Uwaga: W przypadku uruchomienia urzą- wyświetlacza służy górne pokrętło dzenia po raz pierwszy, włączenia programu o brotowe (14). serwisowego lub długiego okresu bezczyn- Dostępne są następujące języki: ności urządzenia pierwszy napój nie będzie miał właściwego smaku i nie należy go pić. English Nederlands Français Italiano W przypadku korzystania z ekspresu po Svenska Español raz pierwszy odpowiednio gruba i sztywna Polski Magyar pianka zostanie uzyskana dopiero po napeł- Türkçe Dansk nieniu kilku pierwszych filiżanek. Norsk Suomi Português Čeština Na otworach wentylacyjnych urządzenia ελληνικα български mogą zbierać się krople po dłuższym русский 12. Nacisnąć przycisk start (10). Wybrany okresie użytkowania, co jest zjawiskiem język zostaje zapisany. Na wyświetlaczu normalnym. widoczny jest napis Wyciągnij spien. mleka Filtr wody 13. Umieść pojemnik zbiorczy pod...
  • Page 51 Ustawienia menu 6. Nacisnąć przycisk start (10). 7. Umieść pojemnik zbiorczy o pojemności 0,5 litra pod wylotem (6c). Korzystając z ustawień menu można 8. Nacisnąć przycisk start (10). dostosować urządzenie do indywidualnych 9. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go potrzeb. otworzyć. 1. Nacisnąć przycisk off / (12) na co 10. Woda przepływa przez filtr, płucząc go. najmniej 3 sekundy. off / 11. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka, 2. Naciskaj przycisk (12) do aby go zamknąć. p ojawienia się na wyświetlaczu 12. Następnie opróżnić naczynie. ż ądanego menu. Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. 3. Do wybierania odpowiedniego ustawie- nia służy górne pokrętło obrotowe (14).
  • Page 52 Wybór stopnia zmielenia Język Tutaj można ustawić język wyświetlacza. Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się Twardość wody pokrętłem (3). W przypadku tego urządzenia możliwe jest ¡ ustawienie twardości wody. Prawidłowe Uwaga! ustawienie twardości wody jest ważne, Stopień zmielenia regulować tylko przy ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie pracującym młynku do kawy! W przeciw- we właściwym czasie pokazywało, kiedy nym razie może dojść do uszkodzenia powinno zostać odkamienione. Fabrycznie urządzenia. Nie wkładać palców do młynka ustawiona jest twardość wody 4. do kawy. Twardość wody można ustalić za pomocą ● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem dołączonych pasków testowych lub po (3) stopień zmielenia kawy od drobnego zasięgnięciu informacji w miejscowym (a: Obróć w kierunku przeciwnym do zakładzie dostarczania wody. ruchu wskazówek zegara) do grubszego Pasek testowy zanurzyć na moment w (b: Obróć w kierunku zgodnym z ruchem wodzie i po 1 minucie odczytać wynik. wskazówek zegara). Stopnie twardości wody i poziomy ustawień: Poz. Stopień twardości wody Niemiecki (°dH) Francuski (°fH) 1-13 8-14 14-25...
  • Page 53 Parzenie z kawy ziarnistej Parzenie z kawy mielonej Automatyczny ekspres do kawy miele Automatyczny ekspres do kawy umożliwia świeżą kawę do każdego. też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z kawy rozpuszczalnej). Wskazówka: Zaleca się stosowanie mie- szanek kawy przeznaczonych do automatów Ważne: Konieczne jest codzienne napełnia- tradycyjnych lub espresso. Aby zapewnić nie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą. optymalną jakość, kawę należy przechowy- Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody wać w chłodnym miejscu, w szczelnym opa- niezbędną do pracy urządzenia. kowaniu lub w stanie zamrożonym. Możliwe jest również mielenie zamrożonych ziaren. Przygotowanie 1. Otworzyć szufladkę na kawę Ważne: Konieczne jest codzienne napełnia- mieloną (4). nie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą. 2. Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody kawy mielonej. niezbędną do pracy urządzenia. Uwaga: Nie sypać do tej szufladki całych ziaren kawy ani kawy Różne rodzaje kawy można łatwo rozpuszczalnej. p rzyrządzać za naciśnięciem przycisku.
  • Page 54 ¡ Pobieranie gorącej wody Niebezpieczeństwo poparzenia! Wydostająca się para jest bardzo gorąca, ¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! może ona powodować rozpryskiwanie się Spieniacz mleka (6) może bardzo się płynów. Nie dotykać tulejki i nie kierować jej nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy na osoby. trzymać wyłącznie za plastikową część. 4. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka, Przed pobraniem gorącej wody należy aby go zamknąć. oczyścić spieniacz mleka. Urządzenie musi być gotowe do pracy, a Wskazówka: Aby uzyskać optymalną umyty spieniacz mleka musi być włożony. piankę mleczną, zaleca się zastosowanie 1. Podgrzaną filiżankę lub szklankę pod- zimnego mleka o zawartości tłuszczu mini- stawić pod wylot spieniacza mleka (6c). mum 1,5 %. 2. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go otworzyć. Urządzenie nagrzeje się. Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka Gorąca woda będzie wypływała przez są trudne do usunięcia, spieniacz do mleka wylot spieniacza mleka (6c) przez (6) trzeba koniecznie oczyścić letnią wodą 40 sekund.
  • Page 55 ● Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawie- Uwaga: Włączenie zimnego urządzenia rać sole. Sole mogą spowodować nalot za pomocą przełącznika zasilania O / I (9) rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed uruchamia automatycznie proces płukania. użyciem należy je koniecznie starannie Proces płukania włącza się również auto- przepłukać. matycznie po każdej zaparzonej filiżance ● Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) z kawy. Oznacza to, że system czyści się pojemnikiem na fusy (8b). Wyjmij panel samoczynnie. (8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść pojemnik na skropliny oraz pojemnik na Ważne: Jeżeli urządzenie nie było uży- fusy. wane przez dłuższy czas, np. przez okres ● Wyjmij szufladę na kawę mieloną (4) i wakacji, należy dokładnie wyczyścić całe wyczyść ją. urządzenie, łącznie ze spieniaczem mleka i jednostką zaparzania. Czyszczenie spieniacza mleka Jeśli spieniacz mleka nie był czyszczony po pobraniu mleka, po pewnym czasie zosta- nie wyświetlony komunikat Wyczyść ukł. Spieniacz mleka należy czyścić po mleczn.! każdym użyciu! Aby wykonać czyszczenie, pozostaw rozdzielacz obrotowy (6d) w...
  • Page 56 Rozkładanie spieniacza mleka do 6. Rdzeń (6d) i rurkę (6c) wetknąć do tulei c zyszczenia: metalowej. 1. W celu zdemontowania chwycić meta- lową tulejkę i pociągnąć ją w dół. 7. Rdzeń obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż znacz- niki znajdą się obok siebie. 8. Spieniacz mleka nasadzić na zawór parowy. Zwrócić uwagę, aby czerwony znacznik przy zaworze parowym był 2. Rdzeń (6d) obrócić w kierunku prze- zakryty. ciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć. Wysunąć rurkę (6c). 4. Pojedyncze części przemyć ługiem do mycia i wyczyścić miękką szczoteczką, ¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! w razie potrzeby zanurzyć w ciepłym ługu do mycia. Otwór odpowietrzający Użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy (6e) gruntownie wyczyścić. spieniacz mleka (6) jest w całości zmonto- wany i zainstalowany. Czyszczenie jednostki zaparzania Jednostkę zaparzania należy czyścić regu- larnie. Aby przeprowadzić automatyczne wstępne czyszczenie jednostki zaparzania: 1. Obracając pokrętło obrotowe (14) wybierz pozycję...
  • Page 57 Wyjmować regularnie jednostkę zaparzania Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać (5a) w celu czyszczenia – jako uzupełnienie żadnych detergentów, środków czyszczą- automatycznego programu czyszczącego cych ani zmywarki. (patrz ilustracja E, umieszczony na początku instrukcji obsługi). 8. Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia 1. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem za pomocą wilgotnej szmatki i usunąć sieciowym O / I (9). Żaden przycisk nie resztki kawy. ś wieci. 9. Jednostkę zaparzania (5a) i wewnętrzną 2. Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki część urządzenia należy wysuszyć. zaparzania. 10. Ponownie założyć osłonę (5e) na zapa- 3. Przesunąć czerwoną blokadę (5d) zapa- rzacz i wsunąć zaparzacz (5a) do oporu rzacza (5a) do końca w lewo. w urządzenie. 4. Wcisnąć dźwignię (5c) całkowicie w dół. 11. Wcisnąć dźwignię (5c) całkowicie do Zaparzacz jest zwolniony. góry. 5. Ostrożnie wyjąć zaparzacz (5a), chwy- 12. Przesunąć czerwoną blokadę (5d) w tając za wgłębienia.
  • Page 58 Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają- przycisku start (10). Wyjmij filtr, jeżeli cych lub innych środków odkamieniających jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć do szufladki na kawę mieloną (4)! przycisk start (10). Specjalny odkamieniacz w tabletkach Dodaj śr. odkamien. oraz tabletki czyszczące dostępne są w Naciśnij start sklepach i serwisie fabrycznym (patrz ● Do pustego pojemnika na wodę (16) wlać „Akcesoria”). letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i roz- puścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą Bosch TCZ8002. W przypadku stoso- wania TCZ6002 rozpuścić koniecznie 2 tabletki. ● Nacisnąć przycisk start (10).
  • Page 59 Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil- Odkamien. rozpoczęte Program odkamieniający włącza się na ok. gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć 10 minut. pozostałości odkamieniacza. Takie pozo- stałości mogą spowodować korozję. Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Wstaw pojemnik Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali Wyciągnij spien. mleka ● Umieść pojemnik o pojemności szlachetnej, dlatego przed użyciem należy p rzynajmniej 0,5 litra pod wylotem (6c). je koniecznie starannie przepłukać. ● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go otworzyć. Czyszczenie Czas trwania: ok. 10 minuty Odkamien. rozpoczęte Program odkamieniający włącza się na ok. Ważne: Oczyścić jednostkę zaparzania 12 minut. przed włączeniem programu serwisowego, patrz rozdział „Czyszczenie jednostki zaparzania”. Wycz./Nap. poj. na wod. Naciśnij start ●...
  • Page 60 Otwórz szufladkę ● Otworzyć szufladkę na kawę mieloną (4). tlaczu napisu . Aby Uruchom Calc’nClean rozpocząć procedurę Calc’nClean, naciśnij przycisk start (10). Włóż śr. czyszcz. ● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne i zamknąć szufladkę (4). kroki. Czyszczenie rozpoczęte Opróżn. poj. na skropliny Program czyszczący włącza się na ok. Włóż poj. na skropliny 8 minut. ● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z powrotem włożyć. Opróżn. poj. na skropliny Włóż poj. na skropliny Calc’nClean rozpoczęty...
  • Page 61 Ochrona przed Wstaw pojemnik Wyciągnij spien. mleka zamarzaniem ● Umieść pojemnik o pojemności przynaj- ¡ mniej 1 l pod wylotem (6c). Aby uniknąć uszkodzeń spowo- ● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go dowanych zamarzaniem podczas otworzyć. transportu i przechowywania urzą- dzenia, należy całkowicie opróżnić urządzenie. Calc’nClean rozpoczęty Program odkamieniający włącza się na ok. 12 minuty. Informacja: Urządzenie musi być gotowe do pracy, a pojemnik na wodę (16) napełniony. Wycz./Nap. poj. na wod. 1. Umieść duży pojemnik pod Naciśnij start ●...
  • Page 62: Dane Techniczne

    Ekologiczna utylizacja Gwarancja To urządzenie jest oznaczone Dla urządzenia obowiązują warunki zgodnie z Dyrektywą Europejską gwarancji wydanej przez nasze przed- 2012/09/UE oraz polską Ustawą z stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym Dokładne informacje otrzymacie Państwo sprzęcie elektrycznym i elektro- w każdej chwili w punkcie handlowym, nicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, w którym dokonano zakupu urządzenia. poz. 1495) symbolem przekreślonego W celu skorzystania z usług gwarancyinych kontenera na odpady. konieczne jest przedłożenie dowodu Takie oznakowanie informuje, że kupna urządzenia. Warunki gwarancji sprzęt ten, po okresie jego użytko- regulowane są odpowiednimi przepisami wania nie może być umieszczany Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze- łącznie z innymi odpadami pocho- niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 dzącymi z gospodarstwa domowego. roku „W sprawie szczególnych warunków Użytkownik jest zobowiązany do zawierania i wykonywania umów rzeczy oddania go prowadzącym zbieranie ruchomych z udziałem konsumentów”. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbie- Zmiany zastrzeżone. ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem...
  • Page 63 Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Przyczyna Postępowanie Wyświetlacz wskazuje Ziarna nie wpadają do Postukać lekko w pojemnik na młynka (zbyt oleiste ziarna). kawę ziarnistą (1). Uzupełnij kawę ziarn.! mimo pełnego pojemnika Ewentualnie użyć innego gatunku (1) lub młynek nie miele kawy. kawy. Po opróżnieniu pojemnika na kawę ziarnistą (1) wytrzeć go suchą szmatką. Brak gorącej wody. Spieniacz mleka (6) lub Oczyścić spieniacz m leka (6) wlot spieniacza mleka jest lub wlot spieniacza mleka, brudny. patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie”. Za mało lub brak spienio- Spieniacz mleka (6) lub Oczyścić spieniacz m leka (6) nego mleka wlot spieniacza mleka jest lub wlot spieniacza mleka, brudny.
  • Page 64 Problem Przyczyna Postępowanie Wyświetlacz wskazuje W urządzeniu wystąpił błąd. Skontaktować się z infolinią. Usterka Kon. serwis. Filtr wody nie trzyma się Filtr wody jest zamontowany Docisnąć filtr wody w uchwycie w w zbiorniku (16) nieprawidłowo. pojemniku na wodę. Wyświetlacz wskazuje Nieprawidłowo włożony Włożyć prawidłowo pojemnik na pojemnik na wodę lub nowy wodę lub przepłukać filtr wody Sprawdź poj. na wod. filtr wody nieprzepłukany zgodnie z instrukcją i uruchomić. zgodnie z instrukcją. Woda zawierająca Napełnić pojemnik na wodę dwutlenek węgla w pojem- świeżą wodą z kranu. niku na wodę. Fusy są zbyt mokre i Ustawiono zbyt wysoki lub Ustawić wyższy lub niższy stopień mają niejednorodną zbyt niski stopień mielenia mielenia, ewentualnie wsypać konsystencję. albo nie wsypano wystarcza- dwie płaskie łyżki pomiarowe kawy jącej ilości kawy mielonej.
  • Page 65 Technische specificaties ......78 e) Luchtopening Eenvoudige problemen zelf oplossen..79 7 Koffietap (in hoogte verstelbaar) 8 Lekschaal (afbeelding D) a) Afdekplaat b) Koffiedikreservoir Beste koffieliefhebber, c) Lekschaal koffietap Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso- d) Lekplaat koffietap automaat van Bosch. e) Vlotter Lees ook de beknopte handleiding. 9 Netspanningschakelaar O / I Ze kan in een speciaal opbergvak (5c) 10 Toets start w orden bewaard, zodat ze altijd binnen 11 Toets handbereik is. 12 Toets off / 13 Draaiknop “koffiesterkte”...
  • Page 66 Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen.
  • Page 67 Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen op minimaal 10 cm afstand van het frontpaneel te blijven. ¡ Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden ingeslikt. ¡ Gevaar voor letsel! Grijp niet in het maalwerk. Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben. ¡ Verbrandingsgevaar! De melkschuimer wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken. Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn.
  • Page 68 Bedieningselementen Draaiknop “koffiesterkte” Met deze draaiknop (13) Netschakelaar O / I wordt de koffiesterkte Met de netschakelaar O / I (9) wordt ingesteld. het a pparaat ingeschakeld of volledig uitgeschakeld (onderbreking van de Zeer slap stroomtoevoer). Slap Belangrijk: Voer voordat u het apparaat Slap + uitschakelt het reinigingsprogramma uit Normaal of gebruik de knop off / (12) om het Normaal + a pparaat uit te zetten. Sterk Toets off / Als u kort op de knop off / (12) drukt, Draaiknop “drankkeuze”...
  • Page 69 Melkschuimer Het apparaat in gebruik nemen Trek de melkschuimer (6) naar buiten om 1. Verwijder het aanwezige beschermfolie. deze te openen en duw hem terug om deze 2. Plaats de espressoautomaat op een te sluiten. vlakke, waterbestendige ondergrond met voldoende draagvermogen. Zorg dat de ventilatieopeningen van het a pparaat niet geblokkeerd worden. Belangrijk: Gebruik het apparaat alleen in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij temperaturen onder 0° C is getransporteerd of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te wachten alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Displaymeldingen 3. Trek het netsnoer uit het snoervak (20) Op het scherm (15) verschijnen, behalve en steek de stekker in. De gepaste lengte de actuele bedrijfstoestand, verschillende kan worden ingesteld door het snoer naar meldingen die informatie geven over de boven terug te schuiven of naar beneden toestand of u meedelen wanneer u dient in uit te trekken. Zet het apparaat daarvoor te grijpen. Zodra u de noodzakelijke maat- met de achterzijde aan bijv. de tafelrand regel hebt uitgevoerd, verdwijnt de melding en trek het snoer naar beneden of schuif en verschijnt het menu voor de drankkeuze het terug naar boven.
  • Page 70 9. Vul het bonenreservoir (1) met kof- Als u eerder het apparaat handmatig wilt fiebonen. Voor de bereiding met uitschakelen, drukt u op de knop off / gemalen koffie, zie “Koffiezetten met (12). Het apparaat wordt gespoeld en gemalen koffie”. uitgeschakeld. 10. Druk op de netschakelaar O / I (9). Op het display (15) verschijnt het menu Opmerking: Bij het eerste gebruik, na de voor het instellen van de displaytaal. uitvoering van een serviceprogramma of 11. Selecteer met de bovenste draaiknop als het apparaat gedurende lange tijd niet (14) de gewenste displaytaal. Volgende is gebruikt, heeft de eerste drank nog niet talen zijn beschikbaar: het volle aroma; hij kan dan ook beter niet worden gedronken. English Nederlands Français Italiano Als u de espressomachine voor het eerst Svenska Español gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke Polski Magyar en stabiele laag “crema” nadat u de eerste Türkçe Dansk paar kopje hebt getapt.
  • Page 71 4. Druk meerdere keren op de toets Opmerking: Wordt het apparaat langere off / (12) totdat op het display tijd niet gebruikt (bijv. vakantie), dan dient staat. het geplaatste filter te worden gespoeld, Geen/oud Filter 5. Selecteer met de bovenste draaiknop alvorens het apparaat opnieuw wordt (14) gebruikt. Neem hiervoor een kop warm Filter activeren 6. Druk op de toets start (10). water af en giet deze vervolgens weg. 7. Plaats een kannetje met een inhoud van 0,5 liter onder de uitloop (6c). Menu-instellingen 8. Druk op de toets start (10). 9. Trek aan de melkschuimer (6) om deze te openen. In de menu-instellingen kunt u het apparaat 10. Er loopt nu water door het filter, om dit individueel aanpassen. te spoelen. 1. Houd de toets off / (12) minstens 11. Duw de melkschuimer (6) naar binnen 3 seconden ingedrukt.
  • Page 72: Maalgraad Instellen

    Maalgraad instellen Calc’nClean starten De serviceprogramma’s ( Calc’nClean ) kunnen hier hand- Met de draaiknop (3) voor de maalgraad- Ontkalken Reinigen matig worden geselecteerd. Druk op de instelling kan de gewenste fijnheid van de toets start (10) en voer het geselecteerde gemalen koffie worden ingesteld. programma uit (zie “Serviceprogramma’s”). ¡ Let op! Temperat. Stel de maalgraad alleen bij draaiend maal- De bereidingstemperatuur ( werk in! Anders kan het apparaat worden hoog gemid- ) kan hier worden ingesteld. beschadigd. Niet in het maalwerk grijpen. deld laag ● Stel, terwijl het maalwerk draait, de Taal draaiknop (3) in van fijn gemalen koffie Hier kan de displaytaal worden ingesteld. (a: tegen de klok in draaien) tot grof gemalen koffie (b: met de klok mee Hardheid water draaien).
  • Page 73 Koffiezetten met Koffiezetten met koffiebonen gemalen koffie Deze espresso-automaat maalt voor elke Met deze espressoautomaat kan ook met bereiding verse koffie. gemalen koffie (geen oploskoffie) worden gezet. Tip: Gebruik bij voor k eur espresso - of b onenmelanges voor volautomatische Belangrijk: Vul het waterreservoir (16) a pparaten gebruiken. Voor een optimale dagelijks met vers water. In het waterreser- kwaliteit dienen de bonen koel en afge- voir (16) dient zich altijd voldoende water te sloten te worden bewaard of te worden bevinden voor de werking van het apparaat. diepgevroren. De koffiebonen kunnen ook diepgevroren worden gemalen. Bereiding 1. Open de poederlade (4). Belangrijk: Vul het waterreservoir (16) 2. Doe er maximaal 2 afgestreken dagelijks met vers water. In het waterreser- m aatlepels gemalen koffie in. voir (16) dient zich altijd voldoende water te Let op! Doe geen hele bonen of bevinden voor de werking van het apparaat.
  • Page 74 Heet water tappen Melkschuim bereiden ¡ ¡ Risico op brandwonden! Verbrandingsgevaar! De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd De melkopschuimer (6) wordt zeer heet. de melkschuimer (6) uitsluitend aan het Raak alleen het kunststof gedeelte van de plastic gedeelte vast. melkopschuimer (6) aan. Voordat er warm water wordt afgenomen, Tip: schuim eerst de melk op en neem dan moet de melkschuimer zijn gereinigd. pas koffie of schuim de melk afzonderlijk op Het apparaat moet gebruiksklaar zijn en voeg deze vervolgens toe aan de koffie. de gereinigde melkschuimer moet zijn aangebracht. Het apparaat moet gebruiksklaar zijn en 1. Zet een voorverwarmd kopje de gereinigde melkschuimer moet zijn of glas onder de tap van de aangebracht. melkopschuimer (6). 1. Druk op de toets (11). 2. Open de melkopschuimer (6) door deze De toets (11) knippert, het apparaat uit te trekken. Het apparaat warmt op. warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna Vervolgens loopt er ca. 40 seconden verschijnt...
  • Page 75 Onderhoud en ● Demonteer de vlotter (8e) en reinig hem met een vochtige doek. dagelijkse reiniging ¡ Risico op elektrische schokken! Trek vóór het reinigen de netstekker uit. Dompel het apparaat nooit in water. Gebruik geen stoomreiniger. ● Veeg de buitenzijde met een zachte, vochtige doek af. ● Gebruik geen schurende doeken of r einigingsmiddelen. De volgende onderdelen mogen niet in de vaatwasser: scherm lekschalen (8a), vlotter (8e), poederlade (4), z etgroep (5a). De volgende onderdelen zijn vaatwas- bestendig: lekschaal voor koffie-uitloop (8c), koffiedikreservoir (8b), lekplaat ● Resten van kalk, koffie, melk en ontkal- koffie-uitloop (8d), aromadeksel (2) en kingsoplossing altijd direct verwijderen. maatlepel (18).
  • Page 76 Melksysteem reinigen 2. Draai de functiekern (6d) linksom en Als het melksysteem niet is gereinigd nadat verwijder deze. er melk is gebruikt, verschijnt na verloop van tijd het bericht Melksyst. reinigen! het display. Reinig het melksysteem na elk gebruik! Voor de reiniging dient u de keuze- schakelaar (6d) in de laatst gebruikte stand te laten staan. 3. Verwijder de functiebuis (6c). Het melksysteem automatisch voorreinigen: 1. Selecteer met de draaiknop (14). 2. Plaats een bakje onder de melkschui- mer (6). 3. Druk op de toets start (10). 4. Trek aan de melkschuimer (6) om 4. Reinig de afzonderlijke onderdelen met deze te openen. Het apparaat vult het een zachte borstel in warm afwaswater. bakje nu automatisch met water. Na Laat de onderdelen zo nodig even in ca. 1 minuut stopt het spoelproces het sopje voorweken. Reinig vooral de automatisch. luchtopening (6e) zorgvuldig. 5. Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten.
  • Page 77 8. Breng de melkopschuimer op het stoom- 6. Verwijder de afdekking (5e) van de zet- ventiel aan. Controleer of de rode mar- groep en reinig de zetgroep (5a) grondig kering op het stoomventiel afgedekt is. met stromend water. 7. Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal. ¡ Gevaar voor brandwonden! Gebruik het apparaat alleen wanneer de melkopschuimer (6) volledig geassem- bleerd en gemonteerd is. Zetgroep reinigen Reinig de zetgroep regelmatig. De zetgroep automatisch voorreinigen: 1. Selecteer met de draaiknop (14). 2. Plaats een leeg glas onder de uitloop (7). Belangrijk: Gebruik bij het reinigen geen 3. Druk op de toets start (10). Het apparaat spoelt. spoel- of reinigingsmiddelen en was de zetgroep niet in de vaatwasser. Aanvullend bij het automatische reinigings- programma dient de maalunit (5a) regel- 8. Veeg de binnenkant van het apparaat matig te worden verwijderd en gereinigd goed schoon met een vochtige doek en (zie afbeelding E aan het begin van deze verwijder alle koffieresten.
  • Page 78 Tips voor ¡ Let op! Wanneer u het serviceprogramma laat energiebesparing lopen, dient u altijd ontkalkings- en reini- ● Zet het volautomatische espressoappa- gingsmiddel volgens de gebruiksaanwijzing raat uit als u het niet gebruikt. Druk hier- te gebruiken. Neem de veiligheidsinstruc- voor op de knop off / (12). Het appa- ties op de verpakking van het reinigingsmid- raat wordt gespoeld en uitgeschakeld. del in acht. ● Onderbreek de koffie- of melkschuim- Onderbreek het serviceprogramma in geen bereiding indien mogelijk niet. Een geval! De vloeistoffen niet opdrinken! voortijdig stoppen van de koffie- of Gebruik nooit azijn, middelen op basis van melkschuimbereiding leidt tot een ver- azijn, citroenzuur of middelen op basis van hoogd energieverbruik en tevens tot meer citroenzuur! restwater in de lekschaal. Doe in geen geval ontkalkingstabletten ● Ontkalk het apparaat regelmatig, om of andere ontkalkingsmiddelen in de kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten poederlader (4)!
  • Page 79 Lekbak legen nu het filter (als u dit nog niet gedaan had). Lekbak plaatsen Druk op de toets start (10). ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Plaats het filter terug (als u een filter Ontkalker vullen gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer start indrukken ● Vul het lege waterreservoir (16) tot de klaar voor gebruik. markering voor “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 1 Bosch ontkalkings- Belangrijk: Veeg het apparaat met een tablet TCZ8002 op. Los bij gebruik van zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkingstabletten TCZ6002 altijd 2 de ontkalkoplossing direct te verwijderen. tabletten op. Dergelijke resten kunnen corrosievorming ● Druk op de toets start (10). veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een Ontkalken bezig roestlaagje op het roestvrij staal veroorza- Het ontkalkingsprogramma loopt nu ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór g edurende ca. 10 minuten.
  • Page 80 / (12). Draai de bovenste draaiknop Lade openen ● Open de poederlade (4). (14), tot op het dis- Calc’nClean starten play verschijnt. Om Calc’nClean te starten, drukt u op de toets start (10). Reiniger vullen ● Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4) Het display leidt u door het programma. en sluit deze. Lekbak legen Reinigen bezig Lekbak plaatsen Het reinigings p rogramma loopt nu gedu- ● Lekschaal (8) leeggieten en weer rende ca. 8 minuten. terugplaatsen. Lekbak legen Calc’nClean bezig Lekbak plaatsen Het apparaat spoelt tweemaal.
  • Page 81 Belangrijk: Veeg het apparaat met een Calc’nClean bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu- zachte, vochtige doek af om resten van rende ca. 10 minuten. de ontkalkoplossing direct te verwijderen. Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen Houder plaatsen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een Schuimer trekken ● Plaats een kannetje met een inhoud van roestlaagje op het roestvrij staal veroorza- minstens 1 liter onder de uitloop (6c). ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór ● Trek aan de melkschuimer (6) om deze te gebruik grondig uit. openen. Vorstbescherming Calc’nClean bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu- ¡ rende ca. 12 minuten. Om vorstschade bij het transport en de opslag te voorkomen, dient het apparaat vooraf volledig te worden Vul/reinig watertank leeggemaakt.
  • Page 82: Technische Specificaties

    Toebehoren Afval Onderstaand toebehoren is in de handel of Gooi verpakkingsmateriaal op een bij de klantenservice verkrijgbaar. milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeen- Accessoires Bestelnummer stemming met de Europese richtlijn Handel / 2012/19/EU betreffende afgedankte Klantenservice elektrische en elektronische appara- Reinigingstabletten TCZ6001 tuur (waste electrical and electronic 00310575 equipment – WEEE). De richtlijn Ontkalkingstabletten TCZ8002 geeft het kader aan voor de in de EU 00576694 geldige t erugneming en verwerking Waterfilter TCZ7003 van oude apparaten. Raadpleeg uw 00575491 gespecialiseerde handelaar voor Onderhoudsset TCZ8004 de geldende voorschriften inzake 00576331 afvalverwijdering. Garantie Voor dit apparaat gelden de garantie- voor-waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in...
  • Page 83 Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Op het display verschijnt De bonen vallen niet in het Klop zachtjes tegen het maalwerk (bonen zijn te b onenreservoir (1). Bonen bijvullen! hoewel het bonenreser- olieachtig). Gebruik eventueel een a ndere voir (1) gevuld is, of het koffiesoort. maalwerk maalt geen Maak het bonenreservoir (1) koffiebonen. leeg en veeg het uit met een droge doek. Er kan geen warm water De melkschuimer (6) of de Reinig de melkschuimer (6) worden genomen. houder van de melk s chuimer of de houder van de melk- is vuil. schuimer, zie “Onderhoud en dagelijkse reiniging”. Te weinig of geen De melkschuimer (6) of de Reinig de melkschuimer (6) m elkschuim...
  • Page 84 Probleem Oorzaak Oplossing Op het display verschijnt In het apparaat is een storing Bel de hotline op. opgetreden. Storing Bel hotline Het waterfilter blijft niet Het waterfilter is niet correct Druk het waterfilter stevig vastzitten in het water- bevestigd. en recht naar beneden in de reservoir (16). tankaansluiting. Op het display verschijnt Watertank is onjuist aange- Watertank correct aanbren- bracht of nieuw waterfilter is gen of waterfilter conform Controleer watertank niet conform de instructies de instructies spoelen en in gespoeld. gebruik nemen. Koolzuurhoudend water Vul het waterreservoir met in het waterreservoir. schoon leidingwater. Het koffiedik is niet De maalgraad is te fijn of Stel de maalgraad grover of c ompact en te nat. te grof ingesteld, of er is fijner in, of gebruik 2 afgestre- niet genoeg gemalen koffie ken maatlepels gemalen koffie.
  • Page 85: Součást Dodávky

    Technické údaje ........97 8 Nádobka na zbytkovou vodu (obr. D) Řešení jednoduchých problémů ....98 a) Clona b) Nádobka na kávovou sedlinu c) N ádobka na zbytkovou vodu Vážení milovníci kávy, blahopřejeme k nákupu automatu na výtoku kávy d) Mřížka výtoku kávy e spresso značky Bosch. e) Plovák 9 Síťový spínač O / I Věnujte pozornost přiloženému s tručnému 10 Tlačítko start návodu k použití. Můžete ho uložit do 11 Tlačítko s peciální přihrádky (5c). 12 Tlačítko off / 13 Otočný knoflík „síla kávy“...
  • Page 86: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v nekomerčních prostředích podobného typu.
  • Page 87 Spotřebič ani síťový kabel nikdy n eponořujte do vody. Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej. V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte síťové napětí. Přístroj obsahuje permanentní magnety, které mohou ovlivňovat funkci elektronických implantátů jako např. kardiostimulátory nebo inzulínové pumpy. Osoby používající elektronické implantáty musí od čela přístroje dodržovat minimální odstup 10 cm. ¡ Nebezpečí udušení! Obalový materiál není hračka pro děti. Drobné součásti bezpečně uložte, hrozí nebezpečí spolknutí. ¡ Nebezpečí popálení! Nesahejte do mlýnku. Chybné použití spotřebiče může způsobit poranění. ¡ Nebezpečí úrazu! Výpusť šlehače mléka se velmi silně zahřívá. Po použití jej nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout. Po použití může být povrch topného článku nebo varné desky ještě nějakou dobu horký.
  • Page 88: Ovládací Prvky

    Ovládací prvky Otočný knoflík „nápoje“ Otočný volič (14) se používá Hlavní vypínač O / I k výběru požadovaného Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí nápoje a objemu šálků. spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí Umožňuje také změnit uživa- (odpojení napájení). telské nastavení. Espresso malé Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí Espresso program nebo přístroj vypněte tlačítkem – Café Crème malé off / (12). Café Crème Café Crème velké Tlačítko off / Po krátkém stisknutí tlačítka off / (12)
  • Page 89: Zprávy Na Displeji

    Zprávy na displeji 3. Vytáhněte síťový kabel z úložného prostoru (20) a zapojte jej do zásuvky. Na displeji (15) se zobrazuje nejen aktuální Délku kabelu můžete upravit stažením provozní stav, ale také různé zprávy infor- zpět nebo dalším povytažením. Nejjed- mující o stavu spotřebiče nebo upozorňující nodušší způsob, jak toho dosáhnout, na nutnost provést nějakou akci. Jakmile je umístit spotřebič zadní stranou až akci provedete, zpráva zmizí a znovu se na okraj podložky a táhnout kabel dolů zobrazí nabídka nápojů. nebo jej tlačit nahoru. 4. Nainstalujte napěňovač mléka. Spotře- bič používejte až po úplném sestavení Před prvním použitím a instalaci šlehače mléka (6). Obecné pokyny Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou a studenou nesycenou vodou a výhradně praženými zrny (především směsí kávových zrn určenou pro kávovary a automaty na espresso). Nepoužívejte kávová zrna s polevou, karamelizovaná ani jinak obo- hacená o složky s obsahem cukru, aby nedošlo k ucpání spařovací jednotky. Tento spotřebič umožňuje upravit nasta- 5. Zvedněte víko nádržky na vodu (17). venou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost 6. Vyjměte nádržku na vodu (16), vody nastavena na hodnotu 4. Vyzkoušejte vypláchněte ji a naplňte čerstvou stu- tvrdost vody v místě instalace pomocí...
  • Page 90: Vodní Filtr

    Vodní filtr 12. Stiskněte tlačítko start (10). Vybraný jazyk bude uložen. Na displeji se zob- razí zpráva Vodní filtr může zabránit usazování vodního Vytáhnout Šlehač ml. 13. Položte vhodnou nádobu pod výpusť (6). kamene. 14. Opatrně otevřete napěňovač mléka (6) Nový vodní filtr je nutné před prvním vytažením. Spotřebič propláchne napě- použitím vypláchnout. Při vyplachování ňovač mléka (6) vodou. Na displeji se postupujte takto: zobrazí zpráva 1. Pomocí odměrné lžičky (18) pevně Zasunout zpěňovač ml. 15. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete. z atlačte vodní filtr do nádržky na vodu. Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje. Z výpusti kávy vyteče malé množství vody. Když se na displeji zobrazí nabídka nápojů, spotřebič je připraven k použití. Vypnutí spotřebiče Plnoautomat na espresso je z výroby standardně nastaven na optimální provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj automaticky vypne (časový interval lze naprogramovat, viz „Nastavení v nabídce“ – 2. Naplňte nádržku (16) vodou až po Vypnutí Výjimka: Spotřebič se vypne bez vyplách- rysku max.
  • Page 91: Nastavení V Nabídce

    Nastavení v nabídce Po zobrazení zprávy nebo Vyměnit filtr nejpozději po uplynutí dvou měsíců již filtr nemá potřebnou účinnost. Je třeba vyměnit Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit jej z hygienických důvodů a také proto, aby svým individuálním potřebám pomocí nedošlo k zanesení vodním kamenem (a nabídky na displeji. následnému poškození spotřebiče). 1. Stiskněte tlačítko off / (12) a držte je Náhradní filtry lze získat u prodejců nebo v po dobu alespoň 3 s ekund. zákaznickém servisu (viz „Příslušenství“). 2. Opakovaně tiskněte tlačítko off / Není-li použit nový filtr, nastavte položku (12), dokud se na displeji neobjeví poža- na hodnotu dovaná položka nabídky. Filtr starý nebo chybí 3. Otočným voličem (14) vyberte požado- Poznámka: Na posuvném ukazateli si vané nastavení.
  • Page 92: Nastavení Mlýnku

    Nastavení mlýnku Spustit Calc’nClean Zde je možné ručně vybrat program údržby Otočný volič (3) mění stupeň semletí Calc’nClean odvápnění čištění Vybraný program spustíte stisknutím tla- k ávových zrn od hrubého k jemnému. čítka start (10) (viz „Programy údržby“). ¡ Pozor! Teplota Mlýnek seřizujte výhradně za chodu! Tato položka umožňuje nastavit teplotu při V opačném případě může dojít k poškození spařování ( spotřebiče. Nesahejte do mlýnku. Vysoká Střední Nízká Jazyk ● Je-li mlecí jednotka v činnosti, můžete Zde můžete nastavit jazyk displeje. podle potřeby nastavovat jemnost pomocí otočného voliče (3) v rozsahu od jemného Tvrdost vody mletí (a: otočení proti směru hodinových Tento spotřebič umožňuje upravit nasta- ručiček) po hrubé mletí (b: otočení po venou tvrdost vody. Správné nastavení směru hodinových ručiček). tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič správně informoval o tom, kdy je třeba spustit odvápňovací program. Z továrny je tvrdost vody nastavena na stupeň 4.
  • Page 93: Příprava Nápoje Ze Zrnkové Kávy

    Příprava nápoje Příprava nápojů ze zrnkové kávy z mleté kávy Tento automat na espresso připravuje V tomto automatu na espresso je možné každý nápoj z čerstvě mletých zrn. připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli z instantního kávového prášku). Rada: Používejte pokud možno výhradně zrnkovou kávu pro plnoautomatické Důležité: Nádržku (16) plňte každý den kávovary a automaty na espresso. Pro čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna vždy obsahovat dostatek vody pro provoz v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu- spotřebiče. chotěsných nádobách na chladném místě. Kávu lze mlít i zmrazenou. Příprava nápojů 1. Otevřete přihrádku (4). Důležité: Nádržku (16) plňte každý den 2. Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla odměrné lžičky mleté kávy. vždy obsahovat dostatek vody pro provoz Pozor: Nepoužívejte celá zrna ani spotřebiče. instantní kávu. 3. Zavřete přihrádku (4).
  • Page 94: Odebírání Horké Vody

    ¡ Odebírání horké vody Nebezpečí popálení! Unikající pára je velmi horká a může způ- ¡ Nebezpečí popálení! sobit vystříknutí tekutin. Pozdra se nedoký- Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá. kejte nebo ho nesměřujte na osoby. Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze za umělohmotnou část. 4. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete. Před odběrem horké vody musí být vyčištěn Rada: Mléčnou pěnu optimální kvality při- šlehač mléka. pravíte ze studeného mléka, pokud možno Spotřebič musí být připraven k provozu a s obsahem tuku větším než 1,5 %. vyčištěný šlehač mléka musí být nasazen. 1. Postavte předehřátý šálek nebo sklenici Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se pod trysku napěňovače mléka (6). těžko odstraňuje, proto je nutné omýt 2. Otevřete napěňovač mléka (6) vyta- napěňovač mléka (6) ihned po použití žením. Přístroj se zahřeje. Z trysky vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí napěňovače mléka (6) vytéká po dobu p rogramu Proplach ml.systému cca 40 sekund horká voda.
  • Page 95 ● Vytáhněte odkapávací misku (8c) se Důležité: Pokud jste spotřebič delší dobu zásobníkem na mletou kávu (8b) směrem nepoužívali (např. po dovolené), nejprve jej dopředu. Sejměte panel (8a) a mřížku celý důkladně vyčistěte, zejména mléčný (8d). Vyprázdněte a vyčistěte odkapávač i systém a spařovací jednotku. zásobník na kávu. ● Vyjměte přihrádku (4) a vyčistěte ji. Čištění mléčného systému Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut po přípravě mléka, zobrazí se po určitém čase na displeji následující zpráva: Vyčistit Mléčný systém čistěte bez- mléč.systém! prostředně po použití! Při čištění ponechte otočný volič (6d) ve stejné poloze jako při posledním použití. Automatické předmytí mléčného systému: 1. Volič (14) otočte do polohy ● Vyjměte plovák (8e) a očistěte jej vlhkým 2. Pod šlehač mléka (6) postavte nádobu. hadříkem. 3. Stiskněte tlačítko start (10). 4. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. Spotřebič nyní automaticky napustí do nádoby vodu. Po cca jedné minutě se proces oplachování automaticky zastaví. 5. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete. 6. Šlehač mléka (6) nechte zchladit.
  • Page 96 2. Funkční jádro (6d) otočte proti směru 8. Napěňovač mléka nasaďte na ventil hodinových ručiček a sejměte. páry. Dbjete na to, aby bylo červené označení na ventilu páry zakryto. 3. Sejměte funkční trysku (6c). 4. Jednotlivé části vyčistěte mycím roz- tokem a jemným kartáčem, v případě potřeby je nechte odmočit v teplém ¡ mycím roztoku. Důkladně vyčistěte Nebezpečí opaření! vzduchový otvor (6e). Přístroj používejte pouze tehdy, je-li napěňo v ač mléka (6) zcela sestaven a smontován. Čištění spařovací jednotky Spařovací jednotku čistěte pravidelně. Automatické předmytí spařovací jednotky: 1. Volič (14) otočte do polohy 2. Pod výpusť (7) umístěte prázdnou sklenici. 5. Všechny části opláchněte čistou vodou 3. Stiskněte tlačítko start (10). a osušte. Spotřebič se propláchne. 6. Funkční jádro (6d) a funkční trysku (6c) umístěte v kovovém pouzdře.
  • Page 97: Tipy Pro Úsporu Energie

    Tipy pro úsporu energie 6. Sejměte kryt (5e) spařovací jednotky a spařovací jednotku (5a) důkladně vyčis- těte pod tekoucí vodou. ● Pokud plně automatický přístroj na výrobu espressa nepoužíváte, vypněte jej. Lze tak učinit stisknutím tlačítka off / (12). Spotřebič se vypláchne a vypne. ● Přípravu kávy a mléka pokud možno předčasně nepřerušujte. Zkracování procesu přípravy a výdeje kávy či mléka vede k vysoké spotřebě energie a k nashromáždění většího množství z bytkové vody v odkapávači. ● Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby nedošlo k vytvoření nánosů vodního 7. Síto spařovací jednotky důkladně vyčis- kamene. Vápenaté usazeniny zvyšují těte pod proudem vody. spotřebu energie. Programy údržby Rada: Informace najdete také ve stručném návodu k použití v přihrádce (5c). Na displeji se za určitých okolností v urči- tých intervalech mohou zobrazit následující zprávy: Je potřebné...
  • Page 98 Naplnit odvápňovač na čisticí tablety (4)! Stisknout start ● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu Speciální odvápňovací a čisticí tablety (16) vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a zakoupíte v maloobchodních prodej- nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu nách a v zákaznických servisech (viz Bosch TCZ8002. Při použití TCZ6002 „Příslušenství“). bezpodmínečně rozpusťte 2 tablety. ● Stiskněte tlačítko start (10). Odstranění vápenatých usazenin Probíhá odvápnění Trvání: přibl. 25 minut Spustí se odvápňovací program a poběží asi 10 m inut.
  • Page 99 Prázdná odkap. miska Vložit odkap. misku Otevřít zásuvku ● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej ● Otevřete přihrádku (4). zpět na místo. Vyměňte použitý filtr za nový. Odstraňování Naplnit čisticí modul vápenatých usazenin skončilo a spotřebič je ● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu opět připraven k použití. Bosch a zavřete ji. Důležité upozornění: Pro okamžité odstra- Probíhá čištění nění zbytků odvápňovacího roztoku spo- Spustí se čisticí program a poběží asi třebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem. 8 minut. Pod těmito zbytky se může tvořit koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění mohou Prázdná odkap. miska obsahovat soli. Soli mohou způsobit na Vložit odkap. misku ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před...
  • Page 100 Odvápňovací program nyní poběží asi Probíhá Calc’nClean Spotřebič se dvakrát propláchne. 30 sekund a vypláchne spotřebič. Otevřít zásuvku Zasunout Šlehač ml ● Otevřete přihrádku (4). ● Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete. Naplnit čisticí modul Probíhá Calc’nClean ● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu Spustí se čisticí program a poběží asi Bosch a zavřete ji. 8 minut. Upozornění: Je-li aktivován vodní filtr, Prázdná odkap. miska displej vás ve stanovenou dobu vyzve k Vložit odkap. misku výměně filtru. Po výměně znovu stiskněte ● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud zpět na místo. neučinili, vyjměte filtr. Stiskněte tlačítko start (10). Vyměňte použitý filtr za nový. Čištění skon- čilo a spotřebič je opět připraven k použití.
  • Page 101: Příslušenství

    Příslušenství Ochrana před mrazem ¡ Následující příslušenství je k dostání v Aby při přepravě a skladování nedo- obchodě a v autorizovaném servisu: šlo k poškození spotřebiče nízkými teplotami, musí být nejprve zcela Příslušenství Objednací číslo vyprázdněn. V obchodě / V servisu Poznámka: Spotřebič musí být připraven Čisticí tablety TCZ6001 k použití a nádržka na vodu (16) musí být 00310575 naplněna. Odvápňovací TCZ8002 1. Pod výpusť (6c) položte objemnější tablety 00576694 nádobu.
  • Page 102: Řešení Jednoduchých Problémů

    Řešení jednoduchých problémů Problém Příčina Náprava Zpráva na displeji Zrna nepadají do mlýnku Opatrně poklepejte na zásobník (jsou příliš olejnatá). zrnkové kávy (1). Doplnit kávová zrna! Zásobník je plný, spotře- Zkuste použít jiný druh kávy. bič přesto zrna nemele. Vytřete prázdný zásobník na kávová zrna suchým hadříkem. Nelze odebírat horkou Napěňovač mléka (6) Vyčistěte napěňovač mléka (6) vodu. nebo jeho sací jednotka je nebo sací jednotku (v části ucpaná. „Údržba a každodenní čištění“). Tvoří se příliš málo Napěňovač mléka (6) Vyčistěte napěňovač mléka (6) mléčné pěny nebo je nebo jeho sací jednotka je nebo sací jednotku (v části mléčná pěna příliš tekutá. ucpaná. „Údržba a každodenní čištění“). Spotřebič je silně zanesen Podle návodu spotřebič vápníkem.
  • Page 103 Problém Příčina Náprava Zpráva na displeji Špatně vsazená vodní Vsaďte správně vodní nádrž nebo nádrž nebo vodní filtr není propláchněte vodní filtr podle Kontrola vod. nádrže propláchnut podle návodu. návodu a uveďte do provozu. Ve vodní nádrži se nachází Naplňte vodní nádrž čerstvou voda nasycená oxidem vodou z vodovodu. uhličitým. Kávová sedlina není kom- Mletí je nastaveno příliš Nastavte stupeň mletí na paktní a je příliš vlhká. najemno nebo nahrubo, hrubší či jemnější nebo použijte příp. nebylo použito dosta- 2 z arovnané odměrky mleté kávy. tečné množství mleté kávy. Zpráva na displeji Varná jednotka (5) je Vyčistěte varnou jednotku (5). znečištěná. Vyčistit varnou jed. Varná jednotka (5) o bsahuje Vyčistěte varnou jednotku (5).
  • Page 104: Объем Поставки

    8 Поддон для капель (рис. D) небольших проблем ........119 a) Заслонка Технические характеристики ....121 b) Емкость для кофейной гущи c) Поддон для капель под Уважаемые любители кофе! Поздравляем Вас с покупкой этой устройством разлива кофе d) Решетка-подставка под полностью автоматической кофемашины эспрессо фирмы Bosch. устройством разлива кофе e) Поплавок Просьба также учитывать прилагаемую 9 Сетевой выключатель O / I краткую инструкцию. 10 Кнопка start Ее можно хранить в специальном отсеке 11 Кнопка (5c) до дальнейшего использования. 12 Кнопка...
  • Page 105: Указания По Безопасности

    Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте...
  • Page 106 Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. Прибор содержит постоянный магнит, который может воздействовать на электронные имплантанты: напр., кардиостимуляторы и инсулиновые помпы. При наличии в организме электронного имплантанта нельзя приближаться к лицевой панели прибора ближе, чем на 10 см. ¡ Опасность удушения! Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. Храните мелкие детали в надежном месте, так как ребенок может их проглотить. ¡ Опасность травмирования! Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки. Неправильное применение прибора может привести к травмам. ¡ Опасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены сильно нагревается. После использования сначала подождите, пока насадка остынет, прежде чем прикасаться к ней. После использования поверхности нагревательного элемента или нагревательной пластины могут оставаться горячими еще определенное время.
  • Page 107: Элементы Управления

    Элементы управления Регулятор «Крепость кофе» Данный регулятор (13) Сетевой выключатель O / I используется для установки Сетевой выключатель O / I (9) использу- уровня крепости кофе. ется для включения и полного выключе- очень слабый ния прибора (подача тока прерывается). От слабый слабый + Внимание: Перед выключением запу- нормальный стите программу очистки или нажмите нормальный + к нопку off / (12), чтобы выключить крепкий прибор. до Кнопка off / При кратковременном нажатии кнопки...
  • Page 108: Сообщения На Дисплее

    Насадка для приготовления Если при проверке установлено значение, молочной пены отличное от 4, соответствующим образом Потяните за насадку для приготовления измените настройки прибора после его молочной пены (6), чтобы открыть ее, и включения (см. в главе жесткость воды надавите на нее, чтобы закрыть. «Установки меню»). Начало работы с прибором 1. Снимите защитную пленку. 2. Поставьте полностью автоматическую кофемашину эспрессо на ровную и достаточно прочную для ее массы водостойкую поверхность. Удосто- верьтесь в отсутствии препятствий в вентиляционных отверстиях прибора. Важно: Используйте прибор только в Сообщения на дисплее помещениях, защищенных от мороза. Если прибор транспортировался или На дисплее (15) отображается не только хранился при температурах ниже 0 °C, то текущее рабочее состояние, но и различ- перед вводом его в эксплуатацию нужно ные статусные сообщения либо уведом- выждать не менее 3 часов.
  • Page 109 6. Снять емкость для воды (16), промыть Прибор нагревается и промывается. ее и заполнить свежей, холодной Из устройства разлива кофе выльется водой. Уровень заполнения не должен некоторое количество воды. О готовности превышать отметку max (макс.). прибора к работе сигнализирует меню 7. Ровно установить емкость для воды выбора напитка, отображающееся на (16) и, надавив на нее, вставить до дисплее. упора. 8. Закрыть крышку емкости для Выключение прибора воды (17). На заводе запрограммированы стан- 9. Заполнить кофейными зернами дартные настройки, обеспечивающие емкость для зерен (1). Процесс при- оптимальный режим работы полностью готовления напитка из молотого кофе автоматической кофемашины эспрессо. описан в разделе «Приготовление По истечении заданного времени прибор кофейных напитков из молотого кофе». автоматически выключается (период вре- 10. Нажать сетевой выключатель O / I (9). мени можно программировать – см. выкл. На дисплее (15) отображается меню в главе «Установки меню»). через...
  • Page 110: Фильтр Для Воды

    Фильтр для воды К сведению: При промывке фильтра для воды одновременно была активирована Фильтр для воды позволяет предотвра- настройка времени появления индикации тить образование накипи. замените фильтр! Перед использованием нового фильтра для воды его необходимо промыть. Для После указания на дисплее з амените этого выполните следующие действия: или макс. через 2 месяца резерв фильтр! 1. Надежно установите фильтр для воды фильтра для воды выработан. Замена в емкость для воды нажатием на него необходима по соображениям гигие н ы и с помощью мерной ложки (18). с целью предотвращения обра з ования известковых отложений (возможны повреждения прибора). Сменные фильтры можно приобрести через торговую сеть или сервисную службу (см. раздел «Принадлежности»). Если новый фильтр для воды не уста- навливается, следует выбрать настройку фильтра нет или старый Примечание: С помощью индикатора...
  • Page 111: Установки Меню

    Установки меню запуск Calc’nClean Выбор вручную программ обслуживания С помощью меню настроек можно приспо- Calc’nClean оч. от накипи очистки собить использование прибора к Вашим Нажмите кнопку start (10) и выполните индивидуальным потребностям. выбранную программу (см. «Сервисные 1. Кнопку off / (12) удерживать нажа- программы»). той минимум 3 секунды. 2. Нажимайте на кнопку off / (12) до температ. тех пор, пока на дисплее не отобра- Температура заваривания ( высокая зится требуемый пункт меню. ) настраивается здесь. средняя низкая 3. Выберите требуемую настройку с помощью верхнего регулятора (14). язык 4. Подтвердите свой выбор, нажав на Язык дисплея задается здесь.
  • Page 112: Установка Степени Помола

    Установка Приготовление степени помола кофейных напитков из кофейных зерен Поворотным регулятором степени помола (3) можно установить необходимую с тепень помола кофе. Данная полностью автоматическая кофе- машина эспрессо производит помол ¡ Внимание! свежего кофе отдельно для каждого Степень помола регулировать только при заваривания. работающей кофемолке! В противном случае возможно поврежде- Совет: Рекомендуется использовать спе- ние прибора. Не суйте руки в кофемолку. циальные смеси кофейных зерен, пред- ● При работающей кофемолке пово- назначенные для кофеварок эспрессо и ротным регулятором (3) отрегулировать полностью автоматических кофемашин помол кофе в диапазоне от тонкого эспрессо. Для достижения оптималь- (a: Поверните против часовой стрелки) ного качества зерна следует хранить в до более грубого (b: Поверните по прохладном месте, в плотно закрытой часовой стрелке). упаковке или использовать глубокую заморозку. Размалывать можно и заморо- женные кофейные зерна.
  • Page 113: Приготовление Кофейных Напитков Из Молотого Кофе

    Приготовление горячей 4. Нажать кнопку start (10). Кофе заваривается и затем вытекает в воды чашку (чашки). ¡ Опасность ожога! Повторным нажатием кнопки start (10) Насадка для приготовления молочной процесс приготовления можно завершить пены (6) сильно нагревается. Беритесь преждевременно. только за пластмассовую часть насадки для приготовления молочной пены (6). Приготовление Перед отбором горячей воды устрой- ство вспенивания молока должно быть кофейных напитков очищено. из молотого кофе Прибор должен быть готов к эксплуатации, а очищенная насадка Данная полностью автоматическая для приготовления молочной пены к офе-машина эспрессо может работать с установлена. молотым (но не растворимым) кофе. 1. Установите предварительно подогре- тую чашку или стакан под выходное Важно: В емкость для воды (16) еже- отверстие насадки для приготовления...
  • Page 114: Уход И Ежедневная Очистка

    Уход и Прибор должен быть готов к эксплуатации, а очищенная насадка ежедневная очистка для приготовления молочной пены установлена. ¡ 1. Нажмите кнопку (11). Опасность поражения током! Кнопка (11) замигает, и прибор Перед очисткой выньте вилку прибора из будет нагреваться в течение примерно розетки. 20 секунд. После этого на дисплее Запрещается погружать прибор в воду. Не отобразится использовать паровые очистители. потяните вспен. мол. 2. Опустить насадку для приготовления молочной пены до донышка чашки или ● Протрите корпус мягкой влажной стакана, заполненного на одну треть тканью. молоком. ● Запрещается использование грубой 3. Потяните за насадку для приготов- ткани или чистящих средств. ления молочной пены (6), чтобы...
  • Page 115 ● Снимите поплавок (8е) и очистьте его Важно: Если прибор не использовался влажной тканью. долгое время (например, во время отпус к а), тщательно промойте его цели- ком, включая систему подачи молока и блок заваривания. Очистка системы подачи молока Если не выполнить очистку системы подачи молока после налива молока, то через некоторое время на дисплее появится сообщение о чистить молочн. Не мойте в посудомоечной сист.! машине следующие детали: Систему подачи молока очищать после заслонка поддона для капель (8а), каждого использования! Для выполне- поплавок (8е), выдвижной отсек ния очистки оставьте переключатель для молотого кофе (4), блок (6d) в том же положении, в котором он заваривания (5a). находился во время последнего сеанса Следующие детали можно мыть в работы.
  • Page 116 Разборка системы подачи молока для 5. Все детали промыть чистой водой и очистки: просушить. 1. Для снятия потяните за металличе- 6. Функциональный сердечник (6d) и скую гильзу вниз. функциональную трубку (6c) соедините в металлической гильзе. 7. Поверните функциональный сердеч- ник по часовой стрелке, пока отметки не будут находиться одна напротив другой. 2. Функциональный сердечник (6d) п оверните против часовой стрелки и 8. Насадите насадку для приготовления извлеките. молочной пены на паровой клапан. При этом следите за тем, чтобы крас- ная отметка на паровом клапане была закрыта. 3. Извлеките функциональную трубку (6c). 4. Детали почистите при помощи щетки и промывочног раствора, при необхо- димости поместите детали в теплый промывочный раствор. Тщательно ¡ почистите вентиляционное отверстие Опасность ожога горячей (6e).
  • Page 117 Очистка блока заваривания 7. Тщательно промойте сито блока Регулярно очищайте блок заваривания. з аваривания под струей воды. Для автоматической предварительной очистки блока заваривания: 1. Поворачивая регулятор (14), в ыберите 2. Поместите пустой стакан под в ыпускной трубкой (7). 3. Нажать кнопку start (10). Проводится промывка прибора. Дополнительно к программе автомати- ческой очистки блок заваривания (5a) следует регулярно извлекать для чистки (См. рис. E в начале инструкции по эксплуатации). Важно: Для очистки блока заваривания 1. Отключить прибор сетевым выклю- нельзя использовать моющие или чистя- чателем O / I (9). Ни одна кнопка не щие средства. Нельзя также мыть его в должна светиться. посудомоечной машине. 2. Открыть дверцу (5b) блока...
  • Page 118: Советы По Экономии Энергии

    Советы по ¡ Внимание! При выполнении сервисной программы экономии энергии всегда использовать средства для удале- ния накипи и очистки согласно инструк- ● Выключайте полностью автоматическую ции. Соблюдайте инструкции по технике кофемашину эспрессо, если она не безопасности, указанные на упаковке используется. Для этого нажмите кнопку моющего средства. off / (12). Будет выполнено ополаски- Запрещается прерывать выполне н ие вание и отключение прибора. сервисной программы! ● По возможности не прерывать процесс Не пить применяемые жидкости! приготовления кофе или молочной Не допускается использовать уксус, сред- пены. Преждевременное прерывание ства на основе уксуса, лимонную кислоту приготовления кофе или молочной пены или средства на основе лимонной кислоты! приводит к повышенному расходу энер- Запрещается загружать таблетки или гии и быстрому заполнению поддона иные средства для удаления накипи в для капель. выдвижной отсек для молотого кофе (4)! ● Регулярно проводить мероприятия по удалению накипи, чтобы предот в...
  • Page 119 ● Надавите на насадку для приготовления Нажать кнопку start (10). молочной пены (6), чтобы закрыть ее. засыпьте антинакип. идет удал. накипи программа удаления накипи длится при- нажмите start ● Налейте в пустую емкость для воды близительно 1 минуту. (16) теплую воду до отметки «0,5 l» и растворите в ней 1 таблетку для удале- очистите поддон ния накипи TCZ8002 Bosch. При исполь- вставьте поддон зовании TCZ6002 следует р астворить ● Опорожните и установите поддон для 2 таблетки. капель (8). ● Нажать кнопку start (10). Установите фильтр, если таковой исполь- зуется. Прибор завершил программу идет удал. накипи удаления накипи и снова готов к работе. программа удаления накипи длится при- Важно: Протрите прибор мягкой влажной...
  • Page 120 ется выполнение сервисной программы. Для запуска программы Calc’nClean до идет очистка прибор дважды выполняет промывку. появления подсказок нажмите кнопку off / (12) и удерживайте ее в нажатом положении в течение не менее 3 секунд. откройте отсек ● Открыть выдвижной отсек для молотого Затем дважды кратковременно нажмите кофе (4). кнопку off / (12). Поворачивайте верхний регулятор (14) до тех пор, пока на дисплее не отобразится засыпьте очиститель ● Добавить одну чистящую таблетку . Для запуска про- запуск Calc’nClean Bosch и закрыть выдвижной отсек для граммы Calc’nClean нажмите кнопку start молотого кофе (4). (10). Сообщения на дисплее проведут по идет очистка длительность выполнения программы п унктам программы. очистки приблизительно 8 минут.
  • Page 121 прибор дважды выполняет промывку. ● Промыть емкость для воды (16) и заполнить ее водой до отметки max. ● Нажать кнопку start (10). откройте отсек ● Открыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). идет Calc’nClean программа удаления накипи длится при- близительно 30 секунд, после чего выпол- засыпьте очиститель ● Добавить одну чистящую таблетку няется промывка. Bosch и закрыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). нажмите вспен. мол. ● Надавите на насадку для приготовления Важно: Если активирован фильтр для молочной пены (6), чтобы закрыть ее. воды, на дисплее отобразится подсказка снять фильтр и повторно нажать кнопку идет Calc’nClean start (10). Снимите фильтр, если Вы длительность выполнения программы еще этого не сделали. Нажать кнопку очистки приблизительно 8 минут.
  • Page 122: Защита От Замерзания

    Защита от замерзания Утилизация ¡ Чтобы избежать повреждений в Утилизируйте упаковку с использо- результате воздействия холода во ванием экологически безопасных время транспортировки или хране- методов. Данный прибор имеет ния, прибор необходимо предвари- отметку о соответствии европей- тельно полностью опорожнить. ским нормам 2012/19/EU утили- зации электрических и электрон- Примечание: Прибор должен быть готов ных приборов (waste electrical and к работе, емкость для воды (16) должна electronic equipment – WEEE). Дан- быть заполнена. ные нормы определяют действую- 1. Поместите большую емкость под щие на территории Евросоюза пра- выпускной трубкой (6c). вила возврата и утилизации старых...
  • Page 123: Самостоятельное Устранение Небольших Проблем

    Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Сообщение на дисплее Зерна не проваливаются Слегка постучать по емкости в кофемолку (слишком для кофейных зерен (1). досыпьте зерна! хотя емкость для кофей- маслянистые зерна). П опробовать другой сорт ных зерен (1) заполнена, кофе. или кофемолка не Пустую емкость для кофей- размалы в ает кофейные ных зерен (1) протереть сухой зерна. тканью. Невозможно приготовле- Насадка для приготовле- Очистить насадку для ние горячей воды (для ния молочной пены (6) п риготовления молочной чая). загрязнена. пены (6), см. раздел «Уход и ежедневная очистка». Слишком мало или нет Насадка для приготовле- Очистить насадку для...
  • Page 124 Проблема Причина Устранение Кофе слишком Установлен слишком Установить более грубый «горький». тонкий помол, или кофе п омол или использовать кофе слишком тонкого помола. более грубого помола. Неподходящий сорт кофе. Использовать другой сорт кофе. Сообщение на дисплее Сбой прибора. Свяжитесь с «горячей линией». ошибка обр. в техсл. Фильтр для воды не Фильтр для воды С усилием нажмите на держится в емкости для у становлен неправильно. фильтр для воды, чтобы воды (16). установить его в соединение емкости для воды. Сообщение на дисплее Емкость для воды встав- Вставьте емкость для воды лена неправильно или надлежащим образом или проверьте новый фильтр для воды промойте фильтр для воды...
  • Page 125: Технические Характеристики

    Проблема Причина Устранение Сообщение на дисплее Заварочный блок (5) Выключите прибор с установ- о тсутствует или не ленным заварочным блоком вставьте завар. блок обнаружен. (5), подождите три секунды и снова включите прибор. Заводские настройки Были заданы собственные Выключите прибор с были изменены и настройки, которые более помощью сетевого выклю- должны быть активиро- не являются желаемыми. чателя O / I (9). Удерживайте ваны повторно («Reset»). нажатыми кнопки off / (12) и (11) и включите прибор с помощью сетевого выключателя O / I (9). Затем подтвердите операцию нажа- тием кнопки start (10). Будут активированы заводские настройки.
  • Page 127 Hausgeräte HEATHERTON, Victoria 3202 Werkskundendienst Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 1300 368 339 für Hausgeräte 90431 Nürnberg mailto:bshau-as@bshg.com Fahrweidstrasse 80 www.bosch-home.com.au 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Pickup mailto:ch-info.hausgeraete@ Service für Kaffeevollautomaten BA Bosna i Hercegovina, bshg.com und viele weitere Infos unter: Bosnia-Herzegovina www.bosch-home.com...
  • Page 128 España S.A. Tel.: 2565 6151 Servicio Oficial del Fabricante Italia, Italy Fax: 2565 6681 Parque Empresarial PLAZA, BSH Elettrodomestici S.p.A. mailto:bosch.hk.service@bshg.com C/ Manfredonia, 6 Via. M. Nizzoli 1 www.bosch-home.cn 50197 Zaragoza 20147 Milano (MI) Tel.: 902 245 255 HR Hrvatska, Croatia...
  • Page 129 Galvaniho 17/C Tel.: 02 2454 600 Tel.: 214 250 730 821 04 Bratislava Mobil: 070 697 463 Fax: 214 250 701 Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:gorenec@yahoo.com mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ mailto:opravy@bshg.com bshg.com www.bosch-home.com/sk MT Malta www.bosch-home.pt Oxford House Ltd. TR Türkiye, Turkey Notabile Road RO România, Romania...
  • Page 130 Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.com 04 803 0500 050 432 575 066 206 47 94 MK 02 2454 600 0810 700 400...
  • Page 132 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001008078* 8001008078 941117...

Table of Contents