Palazzetti Sphera idro Installation - Use - Maintenance
Palazzetti Sphera idro Installation - Use - Maintenance

Palazzetti Sphera idro Installation - Use - Maintenance

Table of Contents
  • Deutsch

    • 1 Einleitung

      • Symbole
      • Anwendungszweck
      • Zweck und Inhalt des Handbuchs
      • Aufbewahrung des Handbuchs
      • Erweiterung des Handbuchs
      • Allgemeines
      • Grundlegende Eingehaltene und
        • Einzuhaltende Unfallverhütungsnormen
      • Gewährleistung
      • Haftbarkeit des Herstellers
      • Eigenschaften des Benutzers
      • Technischer Kundendienst
      • Ersatzteile
      • Typenschild
      • Lieferung des Holzofens
    • 2 Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen

      • Hinweise für den Installateur
      • Hinweise für den Benutzer
      • Hinweise für das Wartung
    • 3 Handling und Transport

    • 4 Brennstoffe

    • 5 Vorbereitung des Installationsorts

      • Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen
      • Prämisse
      • Erdung
      • Einstellung der Höhe
      • Rauchabzugssystem
      • Anschluss an den Rauchfang
      • Verbrennungsluftanschluss
      • Stromanschlüsse
      • Hydraulikanlage
    • 7 Zubehör

      • Gehört zum Lieferumfang
      • Zusätzlich
    • 8 Inbetriebnahme und Gebrauch

      • Produktbeschreibung
      • Vor der Zündung Durchzuführende Prüfungen
      • Digitale Steuereinheit/ Bedienblende (Optional)
      • Feuer Entzünden
      • Verbrennung Aufrecht Erhalten
      • Kontrolle der Verbrennung
      • Öffnen der Tür
      • Abgas-Umlenkklappe

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USER AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATIONS, BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNGEN
NOTICE D'INSTALLATION
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
SPHERA IDRO

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Palazzetti Sphera idro

  • Page 1 MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, USER AND MAINTENANCE MANUAL INSTALLATIONS, BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNGEN NOTICE D’INSTALLATION MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SPHERA IDRO...
  • Page 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Page 3 INDICE PREMESSA MANUTENZIONE E PULIZIA SIMBOLOGIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA DESTINAZIONE D’USO PULIZIA DEL VETRO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE PULIZIA DEL FOCOLARE E CASSETTO CENERE CONSERVAZIONE DEL MANUALE MANUTENZIONE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE MANUTENZIONE DEL SISTEMA FUMARIO GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO RISPETTARE SMALTIMENTO...
  • Page 4 Responsabilità DESTINAZIONE D’USO Con la consegna del presente manuale, la ditta Palazzetti L’apparecchiatura Palazzetti è una stufa ad acqua, adatta alla combustione di legna a ciocchi, per il riscaldamento incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale residenziale, costituita da una struttura completamente metallica con focolare chiuso da un vetro ceramico.
  • Page 5 PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA 1.11 ASSISTENZA TECNICA RISPETTARE Palazzetti è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione A) Direttiva 2006/95/CE: “Materiale elettrico destinato nell’intero ciclo di vita della macchina. ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione “.
  • Page 6 2 AVVERTENZE PER LA Non usare la stufa come supporto od ancoraggio di qualunque tipo. SICUREZZA struttura e ceneri. AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE Eseguire tutte le operazioni con la massima sicurezza e calma. In caso d’incendio al camino cercare di spegnere stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionali ed il fuoco nella stufa chiudendo tutta l’aria primaria europei.
  • Page 7 3 MOVIMENTAZIONE E 4 TIPO DI COMBUSTIBILE TRASPORTO Le stufe vanno alimentati preferibilmente con legna di faggio/betulla ben stagionata. Ciascun tipo di legna Consigliamo di disimballare la stufa solo quando è giunta sul luogo d’installazione. il rendimento della combustione. La stufa viene consegnata completa di tutte le parti Non possono essere bruciati: cascami, corteccia, legna previste.
  • Page 8 6 INSTALLAZIONE 5 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI PREMESSA INSTALLAZIONE Un’installazione non corretta può pregiudicare la sicurezza dell’apparecchiatura. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA retro o adiacenti al focolare rispettare le distanze minime di sicurezza riportate sul libretto di prodotto. d’ubicazione della stufa è, e rimane, a carico Tutti i materiali combustibili che si trovano nella zona dell’utilizzatore;...
  • Page 9 Un PERFETTO TIRAGGIO è dato soprattutto da una condotto fumario libero da ostacoli quali strozzature, percorsi orizzontali, spigoli; eventuali spostamenti di asse dovranno avere un’angolazione max di 45° rispetto alla verticale, meglio ancora se di soli 30°. II COMIGNOLO deve essere del tipo ANTIVENTO con sezione interna pari a quella della canna fumaria e sezione di passaggio dei fumi in uscita almeno DOPPIA di quella interna del condotto fumario.
  • Page 10 PRESA D’ARIA ESTERNA E’ obbligatorio eseguire una presa d’aria esterna stufa (- 6.2 -). Le dimensioni del foro devono rispettare i valori prescritti nella tabella dei dati tecnici riportati nel “Libretto di Prodotto”. In funzione delle normative locali vigenti, la presa d’aria può...
  • Page 11 IMPIANTO IDRAULICO Il collegamento all’impianto idraulico e l’impianto stesso rispetto delle leggi e delle norme vigenti nel paese (in Italia rif. D.M. 1/12/1975 e UNI 10412-2). Eseguire i collegamenti idraulici alla stufa come da scheda tecnica riportata nel Libretto di Prodotto. Accertarsi che siano stati installati correttamente tutti gli organi di controllo e sicurezza compresi quelli dati in dotazione (valvole di sicurezza e scarico termico).
  • Page 12 6.8.1 Descrizione circuito idraulico della stufa (- 6.4 -) A) Valvola di scarico termico collegata ad una sonda a bulbo remoto B) Dissipatore di sicurezza C) Mandata acqua calda all’impianto (G3/4” M) D) Ritorno acqua dall’impianto (G3/4” M) E) Uscita del dissipatore di sicurezza da collegare ad uno scarico a perdere (G1/2’...
  • Page 13 6.8.2 Descrizione del gruppo Idraulico (dove previsto) Alcuni modelli prevedono un gruppo idraulico ed un quadro di controllo integrati nel prodotto, per una pronta installazione (-6.5-). Tale gruppo è composto da: Quadro di controllo Vaso di espansione chiuso Circolatore Valvola anticondensa Cavo di alimentazione Due sonde di temperatura (S1-S2) Una sonda (S1) si trova nel pozzetto sopra la caldaia, la...
  • Page 14 Di serie solo nei modelli che prevedono il gruppo idraulico integrato nella stufa. 7.2.2 Kit Idraulici Palazzetti mette a disposizione tutta una serie di kit idraulici adatti per diverse soluzioni impiantistiche. - 8.1 -...
  • Page 15 Non toccare le parti verniciate durante le prime accensioni CENTRALINA DIGITALE/ QUADRO DI per evitare danneggiamenti alla verniciatura e per evitare CONTROLLO (OPTIONAL) di scottarsi. Prima di accendere il fuoco nella stufa accertarsi CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE che l’interruttore generale sia in posizione ON. Non si deve mai spegnere la centralina durante La combustione avviene immettendo nel braciere aria l ’...
  • Page 16 APERTURA DELLA PORTINA 9 MANUTENZIONE E L’apertura si ottiene impugnando la maniglia e tirandola PULIZIA verso l’interno. Durante il funzionamento della stufa è necessario tenere PRECAUZIONI DI SICUREZZA la portina completamente chiusa. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione Nel caso in cui la portina non sia completamente chiusa e pulizia adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde.
  • Page 17 MANUTENZIONE La manutenzione deve essere effettuata a cura di un Pulire il fascio tubiero utilizzando una spazzola metallica o raschiare con un apposito attrezzo, per rimuovere i depositi carboniosi residui della combustione. E’ necessario pulire anche il giro dei fumi dalla parte alta della stufa: smontare il top della stufa svitando le due viti che anteriore del rivestimento (- 9.2 -)
  • Page 18 10 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO L a d e m o l i z i o n e e l o s m a l t i m e n t o dell’apparecchio sono ad esclusivo carico Smantellamento e smaltimento possono essere affidati anche a terzi, purché...
  • Page 19: Table Of Contents

    INSTALLATION INDEX GENERAL MAINTENANCE AND CLEANING SYMBOLS SAFETY PRECAUTIONS INTENDED USE CLEANING THE GLASS PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL CLEANING THE FIRE BOX AND ASH BOX KEEPING THE MANUAL MAINTENANCE MANUAL UPDATE CLEANING THE FLUE PIPE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS INFORMATION FOR DEMOLITION AND TO COMPLY WITH DISPOSAL...
  • Page 20: General 9

    If you have any product was put on the market. doubts at any time do not hesitate to call the PALAZZETTI specialized personnel who are there to help you. The products already on the market, together with their...
  • Page 21: Manufacturer's Liability

    Do not let children near the stove to play with it when it is working. 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE PALAZZETTI is able to solve any technical problem...
  • Page 22: Safety Precuations

    INSTALLATION 2 SAFETY PRECUATIONS Immediately call for emergency assistance. freezing wherever this may occur. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER Do not use the stove as an incinerator for waste. Use Make sure that the place of installation of the stove only recommended fuel. meets all local, national and European rules and If the stove malfunctions due to improper draught of regulations.
  • Page 23: Handling And Transport

    INSTALLATION 3 HANDLING AND 4 TYPE OF FUEL TRANSPORT Stoves are to be fed preferably with mature beech or birch wood or with wood briquettes. It is advisable to wait until the stove arrives at the place Each type of wood has different characteristics that also where it will be installed before unpacking it.
  • Page 24: Preparing The Place Of Installation

    INSTALLATION 6 INSTALLATION 5 PREPARING THE PLACE OF PREMISE INSTALLATION Incorrect installation may compromise safety of the unit. SAFETY PRECAUTIONS rear of or adjacent to the stove, ensure the minimum The user is responsible for the work carried out in the safety clearance shown in the product booklet.
  • Page 25: Installation

    INSTALLATION A PERFECT DRAUGHT that is clear of obstructions such as chokes, horizontal sections or corners; any axial displacements should be at a maximum angle of 45° compared to the vertical axis, (better still if it is only 30°). The CHIMNEY TOP shall be the WINDPROOF type with an inside cross section equivalent to that of the DOUBLE To avoid draught problems, each stove should have...
  • Page 26: Air Intake Connection

    INSTALLATION AIR INTAKE CONNECTION It is necessary to provide an external air intake to (-6.2-). The dimensions of the hole must comply with the values set forth in the table of technical data shown in the “Product booklet”. According to local standards in force, air intake could be taken directly from the room (- 6.3a -) or connected to the stove (- 6.3b -).
  • Page 27: Plumbing System

    INSTALLATION PLUMBING SYSTEM Connection to the plumbing system and the plumbing system must be in compliance with current national laws Make the water connections to the boiler body as described on the datasheet in the Product Booklet. Make sure that all the control and safety devices including those supplied with the stove are installed correctly (safety and heat exhaust valves).
  • Page 28 INSTALLATION Description of stove hydraulic circuit (- 6.4 -) A) Heat discharge valve connected to a remote bulb probe B) Safety heatsink D) Water return from the system (G3/4” M) E) Safety heatsink outlet for connection to waste discharge system (G1/2’ M) F) Water infeed (water line) for safety heatsink and system feeding (G1/2’...
  • Page 29 INSTALLATION 6.8.1 Description of the hydraulic unit (where provided) Some models come with a hydraulic unit and a control panel integrated in the product, therefore ready to install (-6.5-). This unit consists of: Control panel Vented expansion tank Circulation pump Anti-condensation mixing valve Power supply cable Two temperature probes (S1-S2)
  • Page 30: Accessories

    Standard only in models that provide the hydraulic unit integrated into the stove. 7.2.2 Water connection kits Palazzetti supplies a series of water connection kits suitable for different types of systems. - 8.1 -...
  • Page 31: Digital Control Unit / Control Panel

    INSTALLATION DIGITAL CONTROL UNIT / CONTROL PANEL CONTROLLING COMBUSTION (OPTIONAL) The combustion takes place inserting in the grill air adjusted by the knob placed in the technical compartment switch is on the ON position. below the door (- 8.2 -): The central unit must never be switched off when the Turn the adjuster to RIGHT, to speed up the combustion;...
  • Page 32: Door Opening

    INSTALLATION DOOR OPENING 9 MAINTENANCE AND You can open the door by holding and pulling the lever CLEANING inwards. During stove operation, the door most be completely SAFETY PRECAUTIONS closed. Before carrying out any maintenance and cleaning work, If the door is not completely closed during operation, a take the following precautions: violent combustion might take place, consuming more A) Ensure that all parts of the stove are completely cold.
  • Page 33 INSTALLATION MAINTENANCE at a specialised assistance centre. Clean the tube bundle using a metallic brush or scrap off the combustion residues using a suitable tool. You also have to clean the smoke loop at the top of the stove: demount the stove top removing the two screws that connect the two upper elements and remove the front side of the cover (- 9.2 -) demount the two elements of the smoke loop (points...
  • Page 34 INSTALLATION 10 INFORMATION FOR DEMOLITION AND DISPOSAL Demolition and disposal of the stove is the sole responsibility of the owner. Dismantling and disposal may be entrusted to a third party provided we are talking about a company authorised to salvage and eliminate said materials. In all cases you must abide by t e la s in force in t e country of installation as regards t e disposal of materials and, if necessary, t e report of disposal.
  • Page 35 INSTALLATION INHALT INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG EINLEITUNG VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN SYMBOLE REINIGUNG DES GLASES ANWENDUNGSZWECK REINIGUNG DER FEUERSTELLE UND DER ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS ASCHENLADE AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS WARTUNG ERWEITERUNG DES HANDBUCHS REINIGUNG DES RAUCHFANGS ALLGEMEINES GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN NFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE GEWÄHRLEISTUNG ENTSORGUNG...
  • Page 36: Einleitung

    Holzofens ist stets die „Seriennummer“ des Produkts auf den Etiketten, die diesem Handbuch beiliegen. ANWENDUNGSZWECK Haftbarkeit Das Gerät der Firma Palazzetti ist ein Ofen zur Mit der Übergabe dieses Handbuchs weist die Fa. Verbrennung von Holzscheiten und Heizen von PALAZZETTI jede sowohl zivil- als auch strafrechtliche Wohnräumen mithilfe von Wasser.
  • Page 37: Grundlegende Eingehaltene Und

    Verträglichkeit”. C) Richtlinie 89/391/EWG: “Durchführung 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST von Maßnahmen zur Verbesserung der Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes technische Sicherheit und des Gesundheitsschutzes der Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung Arbeitnehmer bei der Arbeit”.
  • Page 38: Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen

    INSTALLATION 2 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR Heizkamins oder zum Löschen des Feuers in den Brennraum schütten. Sicherstellen, dass die Vorbereitungen für die Sich nicht auf die offene Tür lehnen während der Holzofeninstallation den örtlichen, nationalen und Reinigungsarbeiten. europäischen Normen entsprechen. Die aufgeführten Vorschriften in diesem Handbuchs Den Holzofen nicht als Stütze oder Verankerung beachten.
  • Page 39: Handling Und Transport

    INSTALLATION 3 HANDLING UND 4 BRENNSTOFFE TRANSPORT Der Holzofen sollen vorzugsweise mit trockenem Buchen-oder Birkenholz oder Holzkohlenbriketts versorgt Es ist empfehlenswert, den Holzofen erst am werden. Jede Holzart besitzt Eigenschaften, die auch die Installationsort auszupacken. Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert. Es ist verboten folgende Materialien zu verbrennen: Achtung, das Gerät kippt leicht.
  • Page 40: Vorbereitung Des Installationsorts

    INSTALLATION 6 INSTALLATION 5 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS PRÄMISSE Eine nicht fachgerechte Installation kann die VORBEUGENDE Gerätesicherheit beeinträchtigen. SICHERHEITSMASSNAHMEN Wenn an der Rückseite oder neben dem Feuerraum Die Verantwortung für die am Aufstellungsort des Holzofens durchgeführten Arbeiten liegt und bleibt beim sind, müssen die im Produkthandbuch angegebenen Benutzer, der auch für die Prüfung der vorgeschlagenen Mindestsicherheitsabstände eingehalten werden.
  • Page 41: Anschluss An Den Rauchfang

    INSTALLATION Der SCHORNSTEIN muss WINDFEST sein und innen denselben Schnitt des Rauchfangs aufweisen; der Schnitt des Rauchdurchgangs muss am Ausgang mindestens DOPPELT so groß sein, wie das Innenmaß des Rauchfangs. Um unangenehmen Überraschungen vorzubeugen, muss jeder Holzofen über einen eigenen unabhängigen Rauchfang verfügen.
  • Page 42: Verbrennungsluftanschluss

    INSTALLATION VERBRENNUNGSLUFTANSCHLUSS Es muss eine Frischluftklappe angelegt werden, um die Zufuhr der Verbrennungsluft zum Heizkamin zu gewährleisten (- 6.2 -). D i e A b m e s s u n g e n d e r Ö f f n u n g m ü s s e n d e n vorgeschriebenen Werten der Tabelle der technischen Daten im „Produkthandbuch“...
  • Page 43: Hydraulikanlage

    INSTALLATION HYDRAULIKANLAGE Der Anschluss an die Wasseranlage und die Anlage selbst müssen unter Einhaltung der im Land geltenden Gesetze und Vorschriften von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Wasseranschlüsse am Kesselkörper gemäß dem im Produkthandbuch enthaltenen technischen Datenblatt ausführen. Sicherstellen, dass alle mitgelieferten Kontroll- und Sicherheitsvorrichtungen (Sicherheitsventil und Wärmeablassventil) korrekt installiert sind.
  • Page 44 INSTALLATION Beschreibung des Hydraulikkreislaufs des Ofens (- 6.4 -) A) Temperaturbegrenzungsventil angeschlossen an ferngesteuertern Kugeltemperaturfühler B) Sicherheitskühlkörper C) Vorlauf Warmwasser zur Anlage (G3/4” M) D) Rücklauf Warmwasser von der Anlage (G3/4” M) E) Ausgang des Sicherheitskühlkörpers zum Anschluss an Überlaufablass (G1/2’ M) W a s s e r z u l a u f ( W a s s e r l e i t u n g ) f ü...
  • Page 45 INSTALLATION 6.8.1 Beschreibung der Hydraulikgruppe (wo vorgesehen) Einige Modelle sehen für eine sofortige Installation (-6.5-) eine Hydraulikgruppe und eine Kontrolltafel, die im Produkt integriert sind, vor. Diese Gruppe besteht aus: Kontrolltafel Geschlossenem Druckbehälter Zirkulator Ventil gegen die Kondenswasserbildung Zwei Temperatursonden (S1-S2) dem Kessel, die zweite (S2) ist an zwei Klemmen auf der Hinterseite des Ofens verbunden.
  • Page 46: Zubehör

    Funktionen des Heizkamins, wie Pumpe, Temperaturen, Magnetventile, Zündung und Alarme. Serienmäßig nur in Modellen, die die Hydraulikgruppe im Ofen integriert vorsehen. 7.2.2 Hydraulikset Palazzetti stellt eine komplette Reihe von Hydrauliksets für verschiedene Anlagenlösungen zur Verfügung. - 8.1 -...
  • Page 47: Digitale Steuereinheit/ Bedienblende (Optional)

    INSTALLATION DIGITALE STEUEREINHEIT/ BEDIENBLENDE KONTROLLE DER VERBRENNUNG (OPTIONAL) Die Verbrennung erfolgt, indem in das Glutbecken Luft Vor der Zündung des Brennstoffs im Brennraum prüfen eingeführt wird, die über den Drehknauf im Technikfach Sie dass der Hauptschalter auf der ON Stellung ist. unter der Tür reguliert werden kann (-8.2 -): Der Thermoregler muss nie ausgeschaltet werden wann Durch Drehen des Reglers nach RECHTS, erfolgt...
  • Page 48: Öffnen Der Tür

    INSTALLATION ÖFFNEN DER TÜR 9 INSTANDHALTUNG Diese wird geöffnet, indem die Tür am Griff gefasst und UND REINIGUNG dieser nach innen gezogen wird. Während des Betriebs des Ofens muss die Tür vollständig VORBEUGENDE geschlossen bleiben. SICHERHEITSMASSNAHMEN Ist die Tür während des Betriebs nicht vollständig Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende geschlossen, kann eine starke Verbrennung auftreten, Sicherheitsmaßnahmen treffen:...
  • Page 49 INSTALLATION WARTUNG Die Wartung muss von einem spezialisierten Kundenzentrum oder entsprechend qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Die Rohrbündel mit einer Metallbürste bzw. mit einem entsprechenden Werkzeug reinigen, um Verbrennungsrückstände zu entfernen. Auch der Rauchabzug im oberen Teil des Ofens muss gereinigt werden: Die Decke des Ofen durch Lösen der vier Schrauben entfernen, welche die beiden Teile der Ofendecke zusammenhalten, und die Rückseite der Verkleidung...
  • Page 50 INSTALLATION 10 NFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE ENTSORGUNG Der Abriss und die Entsorgung des Holzofens geht ganz und gar zu Lasten des Eigentümers. Mit dem Abriss und der Entsorgung können auch Firmen beauftragt werden, die für die Sammlung und Entsorgung der betroffenen Materialien zugelassen sind.
  • Page 51 INSTALLATION INDEX PREMESSA ENTRETIEN ET NETTOYAGE SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ NETTOYAGE DE LA VITRE UTILISATION PRÉVUE NETTOYAGE DE LA POÊLE ET DU TIROIR À BUT ET CONTENU DU MANUEL CENDRE CONSERVATION DU MANUEL RAMONAGE DU CONDUIT DE FUMÉE MISE À...
  • Page 52 Palazzetti. Vente de la poêle Palazzetti se r serve le droit de modi er tout moment et sans pr avis les sp ci cations et les tenu de remettre au nouveau propriétaire le présent caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles de...
  • Page 53 C) Directive 89/391/CEE: “Mise en œuvre de 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE la sécurité et de la santé des travailleurs sur le Palazzetti est en mesure de résoudre tout problème lieu de travail”. D) Règlement (UE) no 305/2011 du parlement européen et du conseil du 9 mars 2011 Le siège central est votre disposition pour vous fournir...
  • Page 54 INSTALLATION 2 CONSIGNES DE d’un composant. SÉCURITÉ pour éteindre le feu. Ne pas s’appuyer sur la porte alors que celle-ci est CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR ouverte. de quelque manière que ce soit. et européens. structure et les cendres soient complètement froides. manuel.
  • Page 55 INSTALLATION 3 DÉPLACEMENT ET 4 TYPE DE TRANSPORT COMBUSTIBLE Il est recommandé de ne déballer la cheminée que lorsqu’elle se trouve sur le lieu prévu pour l’installation. bois. Chaque type de bois présente des caractéristiques combustion. de la manutention. C’est interdit de brûler des écorces, du bois avec varnis, panneaux de bois pressé, charbon, matières plastiques;...
  • Page 56 INSTALLATION 6 INSTALLATION 5 PRÉPARATION DU LIEU PRÉMISSE D’INSTALLATION Une installation non correcte peut compromettre la sécurité de l’appareil. PRÉCAUTIONS POUR LA SÉCURITÉ L’utilisateur est, et reste, responsable des travaux sécurité minimales indiquées dans la notice. réalisés pour l’installation de l’insert; il doit également Tous les matériaux combustibles qui se trouvent effectuer tous les contrôles relatifs aux solutions dans la zone de rayonnement de la chaleur du verre de...
  • Page 57 INSTALLATION type ANTI-REFOULEUR avec une section intérieure passage des fumées en sortie au moins DOUBLE par tirage, chaque cheminée doit avoir un conduit de fumée indépendant. Si le conduit de fumée que l’on utilisera pour raccorder Faire particulièrement attention au passage du particuliers.
  • Page 58 INSTALLATION BRANCHEMENT À L’ARRIVÉE D’AIR Il est nécessaire d’effectuer une prise d’air à la cheminée (- 6.2 -). Les dimensions du trou doivent respecter les valeurs reportées dans le “Livret de produit”. En fonction des normes locales en vigueur, la prise La norme UNI 10683 prévoit l’interdiction de faire arriver l’air de combustion de garages, locaux de risques d’incendie.
  • Page 59 INSTALLATION INSTALLATION HYDRAULIQUE Le raccordement entre l’installation et le système en conformité aux lois et aux normes en vigueur dans le pays d’installation. Réaliser les raccordements hydrauliques sur le corps qui se trouve dans le Notice. S’assurer de la bonne installation de tous les organes de contrôle et de sécurité...
  • Page 60 INSTALLATION 6.8.1 Description du circuit hydraulique du poêle (- 6.4 -) B) Dissipateur de sécurité D) Retour eau de l’installation (G3/4” M) tuyau d’évacuation directe (G1/2’ M) Entrée eau (système adduction d’eau) pour dissipateur de sécurité et chargement installation (G1/2’ M) G) Robinet pour évacuation chaudière H) Raccordement pour l’évacuation de la soupape de sécurité...
  • Page 61 INSTALLATION 6.8.2 Description du kit hydraulique (où prévu). Dans des modèles nous avons prévu un kit hydraulique et un contrôle intégrés dans le produit Équipement standard : Contrôle électronique Vase d’expansion fermé Circulateur Vanne mélangeuse Câble d’alimentation Deux sondes de température (S1 – S2) La sonde S1 se trouve dans le passage de l’eau du départ et la deuxième (S2) est branchée sur la borne Dans le cas d’installation avec un ballon tampon par...
  • Page 62 Dispositif de commande et contrôle électronique des températures électrovannes allumage et alarmes. Fourni, en standard, que dans les modèles où le kit 7.2.2 Kit hydrauliques Palazzetti propose toute une série de kit hydrauliques permettant de nombreuses solutions d’installation. - 8.1 -...
  • Page 63 INSTALLATION CENTRALE NUMÉRIQUE/ TABLEAU DE CONTRÔLE DE LA COMBUSTION CONTRÔLE (EN OPTION) La combustion s’effectue en introduisant dans le brasero de l’air qui est réglé par le pommeau situé dans le que l’interrupteur général soit dans la position ON. Le logement technique situé...
  • Page 64 INSTALLATION OUVERTURE DE LA PETITE PORTE 9 ENTRETIEN ET L’ouverture s’obtient en saisissant la poignée et en la NETTOYAGE tirant vers l’intérieur. RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ porte complètement fermée. Au cas où la petite porte ne serait pas complètement respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties de la cheminée sont une combustion violente et par conséquent une plus bien froides.
  • Page 65 INSTALLATION ENTRETIEN Nettoyer le faisceau tubulaire en utilisant une brosse métallique ou gratter avec un outil approprié, pour enlever les dépôts carbonés résiduels de la combustion. Il faut aussi nettoyer le parcours de fumée par la partie qui unissent les deux éléments supérieurs et ôter démonter les deux éléments supérieurs du parcours Nous conseillons d’effectuer au moins deux fois par saison le nettoyage du système de captage des...
  • Page 66 INSTALLATION 10 INFORMATIONS POUR LA DÉMOLITION ET L’ÉLIMINATION La démolition et l’élimination de l’appareil relève exclusivement de la responsabilité du propriétaire de la cheminée. Les opérations de démolition et d’élimination matériaux en objet. Observer toujours les normes en vigueur dans le pays où a lieu l’élimination des matériaux et veiller a u r e s p e c t d e s obligations de déclaration éventuelles.
  • Page 67 INSTALLATION ÍNDICE PREÁMBULO MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA SIMBOLOGÍA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DESTINO DE USO LIMPIEZA DEL VIDRIO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL LIMPIEZA DEL HOGAR Y DEL CAJÓN DE LA CONSERVACIÓN DEL MANUAL CENIZA ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL MANTENIMIENTO INFORMACIONES GENERALES LIMPIEZA DEL CAÑÓN DE HUMO PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA...
  • Page 68 La estufa PALAZZETTI es un instalación de la estufa no se puede considerar a cargo aparato sólo para interiores. de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a cargo del instalador, quien debe hacerse cargo de la ejecución de OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL las pruebas correspondientes al cañón de humo...
  • Page 69 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA C) Directiva 89/391/CEE: “aplicación de medidas PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier para promover la mejora de la seguridad y la problema técnico sobre el uso y mantenimiento salud de los trabajadores en el trabajo”.
  • Page 70 INSTALLATION 2 PRECAUCIONES No usar la estufa como elemento de soporte o anclaje. No limpiar la estufa hasta que se haya enfriado por PARA LA completo la estructura y la ceniza. SEGURIDAD Realizar todas las operaciones con la máxima seguridad y tranquilidad. En caso de incendio de la estufa, se debe intentar ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR apagarla, cerrando todo el aire primario necesario para...
  • Page 71 INSTALLATION 3 DESPLAZAMIENTO Y 4 TIPO DE TRANSPORTE COMBUSTIBLE Se aconseja desembalar la estufa sólo cuando haya La estufa se debe alimentar preferentemente con leña llegado al lugar de destino. El equipo se entrega completo de haya/abedul bien seca. Cada tipo de leña posee con todas las piezas previstas.
  • Page 72 INSTALLATION 6 INSTALACIÓN 5 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE PREMISA INSTALACIÓN Una instalación incorrecta puede comprometer la seguridad del equipo. PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD detrás o cerca del hogar respete las distancias mínimas La responsabilidad de las obras realizadas en el espacio de seguridad que encontrará...
  • Page 73 INSTALLATION la interior del cañón de humo. Para evitar inconvenientes en el tiro, cada estufa debe tener su propio cañón independiente. Si el cañón de humo que se quiere utilizar para la instalación anteriormente hubiera sido utilizado para otras estufas o estufas, es necesario limpiarlo con esmero para evitar su mal funcionamiento y el peligro de incendio de las partículas no quemadas que se hubieran depositado en las paredes interiores del cañón.
  • Page 74 INSTALLATION CONEXIÓN A LA TOMA DE AIRE Es necesario realizar una toma de aire exterior para garantizar la entrada de aire comburente en la estufa (- 6.2 -). indicados en el cuadro de datos técnicos del “Manual del Producto”. En función de las normativas locales vigentes, la toma de aire puede ser libre en ambiente (- 6.3a -) o canalizada hasta el hogar (- 6.3b -).
  • Page 75 INSTALLATION EQUIPO HIDRÁULICO La conexión a la instalación hidráulica y a la misma instalación deben ejecutarse por parte de personal vigentes en el país de instalación. Realice las conexiones hidráulicas al cuerpo de la Comprobar que se han instalado correctamente todos los órganos de control y seguridad, incluidos los suministrados de serie (válvulas de seguridad y descarga térmica).
  • Page 76 INSTALLATION 6.8.1 Descripción circuito hidráulico de la estufa (- 6.4 -) A) Válvula de descarga térmica conectada a una sonda bulbiforme remota B) Disipador de seguridad C) Presión agua caliente a la instalación (G3/4” M) D) Retorno agua de la instalación (G3/4” M) E) Salida del disipador de seguridad para conectar a una descarga no retornable (G1/2’...
  • Page 77 INSTALLATION 6.8.2 Descripción del grupo hidráulico (donde esté previsto) Algunos modelos vienen con una unidad hidráulica y un panel de mando integrado en el producto, entonces listo para instalar (-6.5-). Este grupo está formado por: Panel de mando Depósito de expansión cerrado Bomba de circulación Válvula anticondensa Cable de alimentación...
  • Page 78 De serie sólo en los modelos que tienen el grupo hidráulico integrado en la estufa. 7.2.2 Kits hidráulicos Palazzetti pone a disposición de los usuarios toda una serie de kits hidráulicos adecuados para distintos sistemas de instalaciones. - 8.1 -...
  • Page 79 INSTALLATION CENTRALITA DIGITAL/ CUADRO DE MANDOS CONTROL DE LA COMBUSTIÓN (OPCIONAL) La combustión se produce introduciendo en las brasas Antes de encender el fuego en el hogar, asegurarse aire que viene regulado del pomo colocado en el espacio que el interruptor general esté en la posición ON. EL técnico colocado debajo de la puerta (- 8.2 -): termoregulador no debe nunca estar apagado cuando Girando el regulador hacia la DERECHA, se obtiene...
  • Page 80 INSTALLATION ABERTURA DE LA PUERTA 9 MANTENIMIENTO Y La abertura se obtiene agarrando la manija y tirándola LIMPIEZA hacia el interior. Durante el funcionamiento de la estufa es necesario tener PRECAUCIONES DE SEGURIDAD la puerta completamente cerrada. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento En caso que la puerta no esté...
  • Page 81 INSTALLATION MANTENIMIENTO El mantenimiento debe estar a cargo de un centro de Limpie el haz del tubo usando un cepillo metálico o raspando con una herramienta apropiada, para quitar los depósitos carbonosos remanentes de la combustión. Es necesario también limpiar el recorrido de los humos en la parte alta de la estufa: desmontar el top de la estufa destornillando los dos tornillos que unen los dos elementos superiores y...
  • Page 82 INSTALLATION 10 INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusiva del propietario. a terceros, con tal que se utilicen siempre empresas autorizadas para la recuperación y eliminación de los materiales en objeto.
  • Page 84 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Table of Contents