DeVilbiss DV5HH Instructions Manual

DeVilbiss DV5HH Instructions Manual

Sleepcube positive airway pressure device
Hide thumbs Also See for DV5HH:
Table of Contents
  • Español

    • Introducción
      • Uso al que Se Destina
      • Indicaciones de Uso
      • Contraindicaciones
    • Precauciones Importantes
    • Componentes Principales
      • Dispositivo Sleepcube
      • Teclado
      • Soporte del Humidificador
      • Cámara de Agua
      • Sistema de Gestión de Terapias
    • Montaje del Sistema
      • Sin Humidificador con Calentador
    • Funcionamiento
      • Inicio
      • Uso de la Función de Retardo de Comodidad
      • Uso de la Función Smartflex
      • Control de la Humedad
      • Apagar el Dispositivo
      • Lista del Menú Activar
      • Información sobre Puntuación de Adherencia y Smartcode
    • Teclado y Pantalla
    • Información de Sleepcube en Caso de Viaje
    • Mensajes del Paciente
      • Recordatorios
      • Notificaciones
    • Accesorios/Piezas de Repuesto
    • Funcionamiento de Sleepcube con CC
      • Alimentación de Batería
    • Oxígeno Suplementario
    • Limpieza
    • Mantenimiento
    • Solución de Problemas
    • Especificaciones
    • Declaración del Fabricante y Guía de Uso de Devilbiss
    • Controles del Menú de Propiedades Avanzadas
  • 汉语

    • 禁忌
    • 简介
    • 重要的安全措施
    • 预定用途
    • Sleepcube 设备
    • 不含加热增湿
    • 主要功能
    • 含加热增湿
    • 键盘
    • 使用舒适度延迟功能
    • 启动
    • 操作
    • 键盘和显示屏
    • 使用 Smartflex 功能
    • 关机
    • 启用菜单列表
      • Smartcode 和坚持评分(Adherence Score)信息
      • 患者信息
      • 提醒
      • 通知
      • Sleepcube 旅游信息
      • Sleepcube 直流操作
      • 电池供电
      • 辅助氧气
      • 维护
      • 清洗
      • 故障排除
      • 规格
      • Devilbiss 指南及制造商声明
      • 高级菜单控制
  • Ελληνικά

    • Εισαγωγή
      • Ενδεικνυόμενη Χρήση
      • Ενδείξεις Χρήσης
      • Πληκτρολόγιο
      • Υποδοχή Φιάλης Υγραντήρα
      • Θάλαμος Νερού
      • Behandlingsstyringssystem
    • Σημαντικά Μέτρα Ασφαλείας
    • Συναρμολόγηση Του Συστήματος
      • Χωρίς Θερμαινόμενη Ύγρανση
      • Με Θερμαινόμενη Ύγρανση
    • Λειτουργία
      • Εκκίνηση
      • Χρήση Του Χαρακτηριστικού Καθυστέρησης Άνεσης
      • Χρήση Του Χαρακτηριστικού Smartflex
      • Έλεγχος Της Υγρασίας
      • Απενεργοποίηση
      • Πληροφορίες Σχετικά Με Το Smartcode Και Την Adherence Score (Βαθμολογία Τήρησης)
    • Πληκτρολόγιο Και Οθόνη
    • Μηνυματα Ασθενους
      • Υπενθυμίσεις
      • Ειδοποιήσεις
    • Οδηγίες Ταξιδιού Sleepcube
    • Λειτουργία Sleepcube Με Συνεχές Ρεύμα (DC)
      • Τροφοδοσία Μπαταρίας
    • Συμπληρωματικό Οξυγόνο
    • Συντήρηση
    • Καθαρισμός
    • Επίλυση Προβλημάτων
    • Προδιαγραφές
    • Οδηγία Και Δήλωση Κατασκευαστή Για Το Devilbiss
    • Μενού Προχωρημένων Ελέγχων

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
DV54 autoaDjust cpap series
DeVilbiss® SleepCube® Positive Airway Pressure Device
eN
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Assembled in USA of US & Imported Parts. Instruction Guide.
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias SleepCube® de
es
DeVilbiss®
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispongan de la corre-
spondiente orden médica.
Montaje efectuado en EE. UU. con piezas fabricadas en EE. UU. e importadas. Guía de instrucciones.
Appareil de ventilation spontanée en pression positive SleepCube® de
Fr
DeVilbiss®
ATTENTION–Cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis avec des pièces des États-Unis et des pièces importées. Guide d'instructions.
D eVilbiss® SleepCube®
ZH
注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购
美国组装,采用美国及进口零部件。操作指南。
DeVilbiss® SleepCube® συσκευή θετικής πίεσης των αεραγωγών
eL
ΠΡΟΣΟΧΗ–Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από ιατρό ή με εντολή
ιατρού.
Συναρμολογείται στις Η.Π.Α. από αμερικανικά και εισαγόμενα εξαρτήματα. Οδηγός λειτουργίας
正压通气设备
0044

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DeVilbiss DV5HH

  • Page 1 D eVilbiss® SleepCube® 正压通气设备 注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购 美国组装,采用美国及进口零部件。操作指南。 DeVilbiss® SleepCube® συσκευή θετικής πίεσης των αεραγωγών ΠΡΟΣΟΧΗ–Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από ιατρό ή με εντολή ιατρού. Συναρμολογείται στις Η.Π.Α. από αμερικανικά και εισαγόμενα εξαρτήματα. Οδηγός λειτουργίας...
  • Page 2 Key Features DV54/DV5HH DV5HH SE-DV54-1...
  • Page 3: Table Of Contents

    eNGLisH....................... eN-3 espaÑoL ...................... es-22 FraNÇais ....................Fr-43 cHiNese....................... ZH-64 GreeK ......................eL-85 taBLe oF coNteNts Symbol Definitions ..............................EN - 4 Important Safeguards ............................EN - 4 Introduction ................................EN - 5 Intended Use ............................... EN - 5 Indications for Use ............................EN - 5 Contraindication ............................
  • Page 4: Symbol Definitions

    This warning applies to most CPAP devices. • The DeVilbiss SleepCube is not a life support device and may stop operating with certain device faults or with a power failure. It is intended to be used on spontaneously breathing individuals weighing 66 lbs/30 Kg or greater.
  • Page 5: Introduction

    NOTE–Symptoms of dryness of the throat, nasal passages, and the mouth are common with positive airway pressure therapy. The SleepCube features an optional humidifier system to help minimize these effects. KeY Features (page 2, Figures a-F) DeVilbiss sleepcube Device (Figures a Humidifier cradle (Figure D) Heater plate and B)
  • Page 6: With Heated Humidification

    The keypad display shows the actual mask pressure while the device is in use. Because this is the actual pressure, the device pressure reading may vary slightly as you breathe. If your DeVilbiss SleepCube system includes a humidifier, its heater controls and status are displayed. NOTE– If the display on your device is not similar to those listed above, refer to the section titled “Patient Messages” on page EN-8.
  • Page 7: Using The Smartflex Feature

    20 seconds. Pressing any button will remove the message from the display. NOTE–If the DeVilbiss SleepCube does not turn off automatically, the Auto-OFF feature may have been disabled. In this case you must manually turn the device off.
  • Page 8: Enable Menu List

    If you see a message on the display that is not listed below, you may have the optional DeVilbiss SmartLink Module attached to your device, which provides additional messages. Refer to the documentation that was provided with the SmartLink Module.
  • Page 9: Sleepcube Travel Information

    Your DeVilbiss SleepCube is equipped with a universal power supply. This means that it is automatically capable of accepting line voltages of 100 to 240V~ 50/60Hz. You do not need to make any adjustments to the device if you are traveling to another country where the line voltage is different than your domestic line voltage. Simply contact your equipment provider for the correct style power cord for the region in which you will be traveling (refer to Accessories/ Replacement Items for the correct part number).
  • Page 10: Accessories/Replacement Items

    DV51D-603 Oxygen adapter 7353D-601 Air supply tubing (6’) DV51D-629 Carrying case DV51D-610 Air supply plug DV51D-604 Heated Humidifier DV5HH Humidifier Chamber DV5C Chamber Sealing Gasket DV5C-614 power items AC power cord (USA) DV51D-606 AC power cord (Australia) DV51D-609 AC power cord (UK)
  • Page 11: Cleaning

    Optional Fine Particle Filter–Check the filter every 10 days and replace it if it is dirty or damaged; otherwise replace the filter every 30 days. The optional fine particle filter is designed to filter particles as small as 0.3 microns in size. cLeaNiNG WarNiNG To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning. CAUTION–Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air filter; doing so will result in product damage. If this occurs, do not use the device. Contact your equipment provider for service.
  • Page 12: Troubleshooting

    Rinse the tubing and allow to air dry. Mask and Headgear Clean the mask and headgear according to the manufacturer’s instructions. trouBLesHootiNG WarNiNG Electric Shock Hazard - Do not remove the device cabinet; there are no user-serviceable internal components. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss provider. issue possible cause remedy Nothing shows on 1. Device is not plugged in or the power cord 1a. Verify that power cord is firmly connected to...
  • Page 13: Specifications

    Size: ......................2.6” H x 6.3” W x 8.4” D (6.6 cm x 16.0 cm x 21.3 cm) Weight: ................................1.75 lbs. (0.794 Kg) Power Consumption: ..............................85 Watts DV5HH Electrical Requirements ........................100-240VAC, 0.95 A Heater Plate Thermal Cutout:..........................305°F (152°C) Power/Temperature Control: ..................Setting of 1 (minimum) to 10 (maximum) Heater Plate Temperature: ................84°F to 149°F (approx.
  • Page 14 Filter specifications Standard Filter ............................> 3.0 micron particles Optional Fine Particle Filter ........................> 0.3 micron particles Dynamic short-term pressure accuracy with and without DV5HH Humidifier (per iso 17510-1:2007) Set Pressure Pressure Accuracy Waveform Volume [mL] Breath Rate [min-1] [cmH [Pk-Pk cmH Sinusoidal cycle with I:E =...
  • Page 15: Guidance And Manufacturer's Declaration

    DeViLBiss GuiDaNce aND MaNuFacturer’s DecLaratioN WarNiNG Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding Electromagnetic Compatibility [EMC] and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in the accompanying documents. Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment. The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used. NOTE– The EMC tables and other guidelines provide information to the customer or user that is essential in determining the suitability of the Equipment or System for the Electromagnetic Environment of use, and in managing the Electromagnetic Environment of use to permit the Equipment or System to perform its intended use without disturbing other Equipment and Systems or non-medical electrical equipment.
  • Page 16 Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance Power Frequency Power frequency magnetic fields should be 50/60Hz Magnetic 3A/m 3A/m that of a typical location in a typical Field commercial or hospital environment. IEC 61000-4-8 Portable and mobile RF communications equipment should be separated from the Conducted RF 3 Vrms from device by no less than the recommended V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6...
  • Page 17: Advanced Menu Controls

    aDVaNceD MeNu coNtroLs With the device on, press the “Next” or “Previous” buttons on the keypad to scroll through the items on the display. Name Symbol Function PREVIOUS ITEM Pressing this button displays the previous menu option. NEXT ITEM Pressing this button displays the next menu option. h�...
  • Page 18 Menu Layout AutoAdjust Mode CPAP Mode Heater setting shown if P:10.0 FLX Auto P:10.0 FLX CPAP DV5HH is attached, FLX Heat:Off Heat:Off shown if SmartFlex feature is turned on. Upper Limit Set Pressure SmartFlex  15.0 cmH 10.0 cmH SmartFlex  Lower Limit Delay Time SmartFlex Mode  ...
  • Page 19 smartFlex Menu List The SmartFlex menu is available in all modes and is a sub-menu that allows you to control various functions of your device. It is accessed by pressing the down button while in this Advanced Menu. Display Example Description This setting controls the amount of pressure relief.
  • Page 20 The table shows the items you may see, and describes the feature associated with each item. Also, some features are only available in certain modes or with the DeVilbiss SmartLink Therapy Management Module – these are noted in the ‘Mode’ column below. If you do not see some of these options, your model or configuration does not support them.
  • Page 21 Display Example Description Mode This is a prescription setting which controls the operating pressure. CPAP Mode Set Pressure 10.0 cmH Selectable delay time setting. Your provider has set the delay time. Delay Time  45 minutes This is a prescription setting which controls the operating pressure CPAP Mode Delay Pressure during the delay time.
  • Page 22 ES - 30 Solución de problemas ............................ES - 32 Especificaciones ..............................ES - 33 Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ..................ES - 35 Controles del menú de propiedades avanzadas ....................ES - 37 DeFiNicioNes De sÍMBoLos Protección eléctrica de clase II: doble...
  • Page 23: Precauciones Importantes

    Si abre o altera el producto, la garantía quedará anulada. aDVerteNcia • l dispositivo SleepCube de DeVilbiss sólo se debe utilizar con mascarillas recomendadas por DeVilbiss, por el médico o por el terapeuta respiratorio. • Para evitar la reinhalación del aire espirado, no utilice la mascarilla de CPAP a menos que el dispositivo esté...
  • Page 24: Indicaciones De Uso

    (opcional) ® humidificador opcional) Para obtener más información sobre las mascarillas, el equipo y los accesorios de DeVilbiss, consulte con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria. MoNtaje DeL sisteMa sin humidificador con calentador Localice el puerto de suministro de aire y el conector suplementario del calentador en la parte inferior del dispositivo SleepCube. Asegúrese de que todos los orificios tengan bien insertadas las cubiertas flexibles adecuadas.
  • Page 25: Teclado Y Pantalla

    La pantalla del teclado mostrará la presión actual de la mascarilla mientras esté utilizando el dispositivo. Debido a que ésta es la presión actual, la lectura de presión del dispositivo variará ligeramente al respirar. Si el sistema SleepCube de DeVilbiss incluye un humidificador, el estado y los controles del calentador aparecerán. NOTA-Si lo que aparece en la pantalla no se parece a lo que se muestra en las imágenes anteriores, consulte la sección “Mensajes del paciente”...
  • Page 26: Uso De La Función Smartflex

    Pulse el botón DELAY para activar la función de retardo por comodidad. La presión del flujo de aire descenderá hasta alcanzar la presión de retardo cómoda prescrita. Durante los últimos 10 minutos del período de retardo, la presión aumentará gradualmente hasta la presión prescrita para la terapia. Si no se ha dormido durante el período de retardo y desea repetirlo, pulse de nuevo el botón DELAY. NOTA-El modo de ajuste automático no ajustará...
  • Page 27: Apagar El Dispositivo

    20 segundos. Pulse cualquier botón para borrar el mensaje de la pantalla. NOTA-Si el dispositivo DeVilbiss SleepCube no se apaga automáticamente, es posible que se haya desactivado esa función. En este caso, deberá apagar el dispositivo manualmente.
  • Page 28: Mensajes Del Paciente

    Los recordatorios le advierten que debe sustituir piezas de su sistema. Algunos componentes del sistema se desgastan con el tiempo y, si no se sustituyen, pueden afectar negativamente a su terapia. Si ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink de DeVilbiss, que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink. Limpiar filtro: El filtro se debe revisar cada 10 días para detectar signos de suciedad o desgaste y poder limpiarlo según sea necesario. Este mensaje le ayudará a recordar que debe revisarlo periódicamente.
  • Page 29: Funcionamiento De Sleepcube Con Cc

    DV51D-603 Adaptador de oxígeno 7353D-601 Tubo de suministro de aire (6 pies (1,8 m) DV51D-629 Funda para transporte DV51D-610 Conector de la fuente de suministro de aire DV51D-604 Humidificador con calentador DV5HH Cámara del humidificador DV5C Junta de sellado de la cámara DV5C-614 SE-DV54-1...
  • Page 30: Mantenimiento

    Cable de CA (Europa, excepto Reino DV51D-608 Cable de CC DV51D-619 Unido) Adaptador de pinza de batería de CC (requiere Cable de CA (Reino Unido) DV51D-607 DV51D-696 cable de alimentación de CC DV51D-619) Mascarillas DeVilbiss Mascarillas FlexSet Mascarillas Serenity ® ® Grande, silicona 9354L Grande, silicona 9352L...
  • Page 31 caja del dispositivo Desenchufe el dispositivo SleepCube de la toma de corriente. Limpie la carcasa con un paño suave y limpio cada pocos días para que no se acumule en ella el polvo. Deje secar el dispositivo completamente antes de volver a enchufarlo. Filtros Filtro de entrada de aire E l filtro de entrada de aire se debe inspeccionar cada 10 días y limpiar si es necesario. El filtro se encuentra en la parte posterior del dispositivo. PRECAUCIÓN-Es importante que se realice una función de filtrado adecuada para que funcione el dispositivo y para protegerlo de los daños.
  • Page 32: Solución De Problemas

    De proBLeMas aDVerteNcia Peligro de descargas eléctricas: No extraiga la caja del dispositivo; no hay componentes internos cuyo mantenimiento o reparación pueda efectuar el usuario. La caja sólo la deberá extraer un proveedor cualificado de DeVilbiss. problema causa probable solución No aparece nada 1. El dispositivo no está enchufado o el cable 1a Compruebe que el cable de corriente esté no está completamente insertado. conectado correctamente al dispositivo en la pantalla. SleepCube y a la toma de corriente.
  • Page 33: Especificaciones

    2. Póngase en contacto con su médico o mascarilla. máscara no sean los más adecuados. proveedor de equipos. Sequedad de nariz Humedad inadecuada. 1a. Añada un humidificador con calentador DeVilbiss DV5. o garganta. 1b. Reduzca el valor del calentador del humidificador y/o aumente la temperatura de la habitación. Se está 1. El valor de la humidificación es demasiado 1. Reduzca el valor del calentador del alto.
  • Page 34 Condiciones atmosféricas de funcionamiento ....................70,0 - 106,0 kPA especificaciones de filtrado Filtro estándar ...........................> partículas de 3,0 micras Filtro opcional de partículas finas ......................> partículas de 0,3 micras precisión de presión dinámica a corto plazo con y sin humidificador DV5HH (según la norma iso 17510-1:2007) Tasa de respiración Presión de ajuste Precisión de presión (en...
  • Page 35: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso De Devilbiss

    DecLaraciÓN DeL FaBricaNte Y GuÍa De uso De DeViLBiss aDVerteNcia Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos. Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con normalidad en la configuración con la que se esté utilizando. NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que está...
  • Page 36 Nivel de prueba IEC Nivel de Prueba de inmunidad 60601 cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso Campo magnético de Los campos magnéticos de frecuencia 50/60 Hz de 3A/m 3A/m eléctrica deben ser los habituales de un frecuencia eléctrica entorno hospitalario o comercial. IEC 61000-4-8 Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles deben mantenerse alejados del dispositivo a una RF conducida 3 Vrms desde...
  • Page 37: Controles Del Menú De Propiedades Avanzadas

    coNtroLes DeL MeNú De propieDaDes aVaNZaDas Cuando el dispositivo esté encendido, pulse los botones “Siguiente” o “Anterior” del teclado para desplazarse por los elementos de la pantalla. Nombre Símbolo Función ELEMENTO ANTERIOR Pulse este botón para ver la opción de menú anterior. ELEMENTO SIGUIENTE Pulse este botón para ver la opción de menú...
  • Page 38 Diseño de menús para el paciente de la serie DV54 AutoAdjust MENÚ - Modo Auto-ajuste MENÚ - Modo CPAP La opción del calentador se P:10,0 FLX Auto P:10,0 FLX CPAP muestra si el dispositivo DV5HH Calor:Apagado Calor:Apagado está colocado, mientras que la opción FLX se muestra si la Límite superior función SmartFlex está activada. Ajustar presión SmartFlex  15,0 10,0 SmartFlex ...
  • Page 39 Lista del menú de smartFlex El menú SmartFlex está disponible en todos los modos y es un submenú que permite controlar varias funciones del dispositivo. Para acceder a él, seleccione el menú de propiedades avanzadas y pulse el botón hacia abajo. Ejemplo de pantalla Descripción Esta opción controla la cantidad de liberación de presión. SmartFlex  OFF = SmartFlex está desactivado 1 = cantidad mínima de liberación de presión 3 = cantidad máxima de liberación de presión Esta opción controla el modo de funcionamiento de SmartFlex.
  • Page 40 La tabla muestra todas las opciones que podrá ver y describe la función asociada a cada elemento. Además, algunas funciones sólo están disponibles en determinados modos o en el módulo de gestión de terapias SmartLink de DeVilbiss (estas opciones se incluyen en la columna ‘Modo’ a continuación). Si no puede ver algunas de estas opciones, será porque su modelo o su configuración no las incluye.
  • Page 41 Ejemplo de pantalla Descripción Modo Esta es la pantalla por defecto cuando el dispositivo está encendido. Todos P:5,0 Auto En ella se muestra la configuración del calentador y la presión de la Calor:Apagado mascarilla real. La presión mostrada puede variar ligeramente al respirar. Si el sistema de calentador no está conectado, el valor de configuración de calor aparecerá en blanco.
  • Page 42 Ejemplo de pantalla Descripción Modo Muestra la adherencia máxima alcanzada durante cualquier período de Todos Adherencia % treinta días consecutivos de uso dentro de un período de tiempo de 83% (25/30) noventa días. Esta puntuación representa el porcentaje de días, dentro de treinta días consecutivos, donde el uso cumple o supera el "Umbral de uso".
  • Page 43 FR - 51 Dépannage ................................FR - 53 Caractéristiques techniques ..........................FR - 54 Recommandations et déclaration du fabricant pour DeVilbiss ................FR - 56 Utilisation du menu détaillé ........................... FR - 58 eXpLicatioN Des sYMBoLes Équipement – pièce appliquée de type BF double Protection électrique de classe II...
  • Page 44 CPAP/PPC. • L’appareil SleepCube de DeVilbiss n’est pas un appareil de survie. Son fonctionnement peut être interrompu en cas de panne ou de coupure de l’alimentation. Son usage est préconisé pour des personnes respirant spontanément et pesant plus de 30 kg (66 lb).
  • Page 45 L’appareil SleepCube peut être utilisé avec un système d’humidification en option afin de pallier ces effets secondaires. caractÉristiQues priNcipaLes (page 2, Figures a-F) appareil sleepcube de DeVilbiss (fig- support de l’humidificateur (figure D) Plaque chauffante ure a and B) Connecteur d’alimentation du réchauffeur...
  • Page 46 Si la fonction Auto ON/OFF est désactivée, appuyez sur la touche ON/OFF pour démarrer ou arrêter l’appareil. La mesure de la pression réelle dans le masque s’affiche lorsque l’appareil est utilisé. Cette mesure, correspondant à la pression réelle dans le masque, peut varier légèrement lorsque vous respirez. Si le système SleepCube de DeVilbiss est équipé d’un humidificateur, les touches de commande du réchauffeur et l’état du réchauffeur s’affichent comme indiqué. REMARQUE–Si l’affichage de l’appareil diffère de l’affichage ci-dessus, reportez-vous à la section Messages Patient à la page FR-49.
  • Page 47 Ajustez la durée de délai confort au moyen des touches de commande avancée de l’appareil. La durée peut être réglée de 0 à 45 minutes par incréments de 5 minutes. REMARQUE–Si le réglage de la durée de délai ne peut pas être modifié, c’est que cette fonction a été verrouillée par votre prestataire de soins. Appuyez sur la touche de délai pour activer la fonction de délai confort. La pression du débit d’air tombe au niveau de la pression de réglage de la fonction «...
  • Page 48 20 secondes. Appuyez sur n’importe quelle touche pour effacer le message. REMARQUE–Si l’appareil SleepCube de DeVilbiss ne s’arrête pas automatiquement, cette fonction a été probablement désactivée. Si la fonction est désactivée, arrêtez l’appareil manuellement.
  • Page 49 Variation de la tension du courant électrique à l’étranger Votre appareil SleepCube de DeVilbiss est équipé d’une source d’alimentation universelle. Il peut fonctionner automatiquement avec des courants/fréquences de 100 à 240 V~ 50/60Hz et 120V~ 400Hz Aucun réglage spécial n’est requis si vous voyagez dans un pays où la tension du courant électrique est différente de celle que vous utilisez.
  • Page 50 DV51D-603 Adaptateur pour oxygène 7353D-601 Tube d’alimentation en air (6 pieds DV51D-629 Sac de transport DV51D-610 Prise d’entrée d’air DV51D-604 Humidificateur chauffant DV5HH Réservoir de l’humidificateur DV5C Joint d’étanchéité du réservoir DV5C-614 accessoires pour l’alimentation électrique Câble d’alimentation CA (États-Unis) DV51D-606 AC power cord (Australie) DV51D-609 Câble d’alimentation CA (Royaume-Uni) DV51D-608 Câble d’alimentation CC...
  • Page 51 Masques DeVilbiss Masques FlexSet Masques Serenity ® ® Grand, en silicone 9354L Grand, en silicone 9352L Moyen, en silicone 9354D Moyen, en silicone 9352D Petit, en silicone 9354S Petit, en silicone 9352S Grand, en gel 9354GL Grand, en gel 9352GL Moyen, en gel...
  • Page 52 ATTENTION–Il est important que le filtre soit en bon état pour que l’appareil puisse fonctionner normalement et éviter tout endommagement. Pour le nettoyer, retirez le filtre extérieur en mousse de son cadre. L avez le filtre dans un mélange d’eau tiède et de détergent à vaisselle. Rincez-le à l’eau du robinet. Laissez le filtre sécher complètement. Si le filtre (réf. DV51D-602) est endommagé, contactez votre prestataire de soins à domicile pour obtenir un filtre de rechange. Assurez-vous que le filtre est complètement sec avant de l’installer et de l’utiliser. Filtre à particules fines (en option) S i l’appareil est équipé d’un filtre à particules fines en option (réf. DV51D-603), vérifiez son état et remplacez-le s’il est sale ou endommagé. Ne lavez pas ce filtre. I nstallez le filtre à particules fine derrière le filtre standard. REMARQUE–Si le filtre à particules fines n’est pas installé conformément aux instructions cela réduira sa durée de vie et il sera nécessaire de le remplacer plus souvent.
  • Page 53 DÉpaNNaGe aDVertisseMeNt Danger de choc électrique - Ne pas retirer le boîtier de l’appareil, il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Le boîtier ne doit être retiré que par un technicien DeVilbiss. issue possible cause remedy Aucun message ne 1. L’appareil n’est pas branché ou le câble 1a. Vérifiez que le câble d’alimentation est bien s’affiche. d’alimentation n’est pas inséré complètement. branché sur l’appareil SleepCube et sur la source d’alimentation. Si vous utilisez une source CC vérifiez que les connexions du câble sont sûres. Vérifiez que la batterie est chargée. 2. Humidificateur en option - Le générateur Reportez-vous aux instructions d’assemblage de flux ne repose pas entièrement sur le (Figures 1-7).
  • Page 54 2. La taille du masque ou sa forme sont 2. Contactez votre médecin ou le fournisseur de inappropriées pour votre visage. l’équipement. Sécheresse de la Le taux d’humidité est inadéquat. 1a. Ajoutez un humidicateur chauffant DeVilbiss gorge ou du nez. DV5. 1b. Augmentez le niveau d’humidité en réglant l’humidificateur. L’eau se condense 1.
  • Page 55 Filtre standard ................................ > 3 microns Filtre à particules fines en option ........................> 0,3 microns précision à court terme de la pression dynamique avec et sans humidificateur DV5HH (testée conformément à la norme iso 17510-1:2007) Rythme Précision de la Volume Réglage de pression...
  • Page 56 DÉcLaratioN Du FaBricaNt pour DeViLBiss aVertisseMeNt L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique. L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou empilé avec un autre équipement et, si son utilisation alors qu’il est adjacent ou empilé est nécessaire, l’équipement ou le système doit être observé afin de vérifier le fonctionnement normal dans la configuration qui sera utilisée. REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent au client ou à l’utilisateur des informations qui sont essentielles pour déterminer la pertinence de l’équipement du système quant à une utilisation dans un environnement électromagnétique et dans la gestion de l’environnement électromagnétique d’utilisation afin de permettre à...
  • Page 57 Niveau de Environnement électromagnétique - Test d'immunité IEC 60601 Test Level conformité Recommandations Champ magnétique Les champs magnétiques de fréquence du à la fréquence du 3A/m 3A/m réseau doivent se trouver aux niveaux typiques réseau de 50/60 Hz d’un environnement commercial ou hospitalier. IEC 61000-4-8 Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être séparés de l’appareil par au minimum les distances de HF conduite IEC...
  • Page 58 utiLisatioN Du MeNu DÉtaiLLÉ Mettez l’appareil en marche, appuyez sur les touches Next (suivant) ou Previous (précédent) du clavier pour naviguer dans le menu d’affichage. Nom : Symbole Fonction Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu précédent. OPTION PRÉCÉDENTE Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu suivant. OPTION SUIVANTE h� Ces touches permettent de modifier les valeurs de réglage affichées. MODIFIER LE RÉGLAGE Notez que les valeurs illustrées ne sont données qu’à titre d’exemple. utilisation du menu détaillé...
  • Page 59 Menu patient AutoAdjust MENU - Mode AutoAdjust MENU - Mode PPC Le réglage du chauffage est P:10,0 FLX Auto P:10,0 FLX affiché si l’humidificateur Chauff.:Arrêt Chauff.:Arrêt chauffant DV5HH est connecté, FLX est affiché si la fonction Limite Sup. Réglage Pression SmartFlex Press  SmartFlex est activée. 15,0 cmH2O 10,0 cmH2O SmartFlex Press  Limite Inf. Durée de rampe  Mode SmartFlex  5,0 cmH2O 20 minutes Toujours Mode SmartFlex ...
  • Page 60 Liste du menu smartFlex Le menu SmartFlex est disponible dans tous les modes. Il s’agit d’un sous-menu qui vous permet de contrôler diverses fonctions de l’appareil. Pour y accéder, appuyez sur la touche fléchée vers le bas lorsque vous vous trouvez dans ce menu avancé. Exemple d’affichage Description Ce réglage contrôle le niveau de reduction de pression. SmartFlex Press  Arrêt = fonction SmartFlex désactivée 1 = niveau de réduction de pression le plus faible 3 = niveau de réduction de pression le plus important Ce réglage contrôle le mode de fonctionnement de la fonction SmartFlex.
  • Page 61 à domicile. Le tableau ci-dessous montre les touches du clavier et indique leurs fonctions. De plus, certaines fonctions sont uniquement disponibles dans certains modes ou avec le module de gestion de thérapie DeVilbiss SmartLink, comme indiqué dans la colonne « Mode » ci-dessous. Si votre modèle d’appareil ou sa configuration ne supporte pas certaines fonctions, ces dernières ne s’affichent pas.
  • Page 62 Exemple d’affichage Description Mode Il s’agit d’un réglage de prescription qui limite la pression maximale de Mode Limite sup. l’appareil en mode AutoAdjust. Ce réglage est effectué par votre prestataire AutoAdjust 15,0 cmH2O de soins à domicile au moment de l’installation de l’appareil. Il s’agit d’un réglage de prescription qui définit la pression minimale de Mode Limite inf. l’appareil en mode AutoAdjust. Ce réglage est effectué par votre AutoAdjust 5,0 cmH2O prestataire de soins à domicile au moment de l’installation de l’appareil. Réglage prescrit contrôlant la pression de fonctionnement.
  • Page 63 Exemple d’affichage Description Mode La fonction SmartCode sert à générer des rapports de gestion du Tous SmartCode 1 jr traitement. Ces informations sont codées sous la forme d’une série de F6CD-37F-357R chiffres et de lettres, un caractère spécial étant utilisé pour vérifier l’absence d’erreurs et garantir l’exactitude des données. Utilisez les SmartCode touches fléchées vers le haut et vers le bas pour modifier la période sur 3CCC-377D-7J7X laquelle les rapports SmartCode sont générés.
  • Page 64 SleepCube 旅游信息 ............. ZH - 70 SleepCube 直流操作 ............. ZH - 70 电池供电.............. ZH - 70 辅助氧气............... ZH - 71 附件/更换件 .............. ZH - 71 维护................ ZH - 72 清洗................ ZH - 72 故障排除............... ZH - 74 规格................ ZH - 75 DeVilbiss 指南及制造商声明 ............ ZH - 77 高级菜单控制.............. ZH - 79 符号定义 II 级电气保护–双层绝缘 BF 型设备应用部分 数据端口输入/输出 待机- 打开或关闭风机  ...
  • Page 65: 重要的安全措施

    重要的安全措施 使用本设备前请阅读所有说明。 保存这些说明 危险 电击危险 - 请勿在沐浴时使用。 电击危险 - 请勿将本设备浸入水中或其他任何液体中。 电击危险 - 请 勿试图打开或拆下外壳。本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。如果需要 维修,请将产品返还给您的家庭护理提供商。打开或滥用产品将使保修无效。 警告 DeVilbiss SleepCube 应只能与 DeVilbiss、您的医师或呼吸临床医师推荐的面罩一起使用。 为避免重新吸入呼出的气体,除非在打开设备提供空气的情况下,不要使用 CPAP 面罩。绝不要 阻塞面罩的通风。设备打开时提供新鲜空气时,呼出的气流从面罩通风孔奔涌而出。但是,设备 没有运行时,就可能重新吸入呼出的气体。在某些情况下,重新吸入呼出的气体超过几分钟就可 能导致窒息。此警告适用于大多数 CPAP 设备。 DeVilbiss SleepCube 不是维生设备,可能因为某些设备故障或停电而停止运转。本设备旨在用于 体重超过 66 磅(30 公斤)自主呼吸的个人。 为免遭电击,清洗时一定要从墙上的电源插座上拔掉电源线。 仅使用 DeVilbiss 推荐的附件。 经常将水室从加湿器支架上拆下以注满水。 如果水已经溢到支架上或已将支架淹没,请立即将电源线从电源上拔下。重新使用前 让设备彻底 风干。 绝不可阻塞支架或水室的风道。不可将任何物体插入任何孔和管道中。 为确保正常操作,请将系统置于平坦、稳固、水平的表面。 可选的增湿器只能用于单个病人。 如果系统放置于地板上,请勿将其放在起床后可能会踩到的位置。 小心 位于 SleepCube 后部的圆形数据端口连接器用于将附件连接到设备上。连接器必须只能与 DeVilbiss 批准使用的附件一起使用。千万不要尝试将任何其他设备连接到此连接器上,因为这可 能会损害 CPAP 或附属设备。 绝不可用水冲洗本设备,也不可将其置于水中。绝不可让液体流进任何端口、开关或空气滤清 器,否则将损害设备。如果设备受到了损害,停止使用并将电源线从电源上拔下。重新使用前让 设备彻底风干。 请勿将 SleepCube 放在可能掉到地板上的位置或电源线可能引起绊倒危险的地方。 本公司只推荐 DeVilbiss DV5 系列加温加湿器系统与 SleepCube 一起使用。其他加湿器可能阻止 设备检测打鼾并可能会引起面罩内不适当的气压。 在运输前,清空并风干水室。 简介 预定用途...
  • Page 66: 主要功能

    如果上层导气管有旁路,请勿使用 SleepCube 系统。 注意: 进行正面压通气治疗时,出现喉咙、鼻腔和口腔发干的症状是正常的现象。在干燥的气候和寒 冷的季节中,即当空气湿度低于其他时期的时候,这些症状尤其明显。SleepCube 具有加湿器系统可供 选择,有助于将这些不适症状降至最低。 主要功能 (2页, 图 A-F) DeVilbiss SleepCube 设备(如A和B图所示) 1. 键盘/LCD 显示屏 (如C图所示) 加湿器支架(如图 D 所示) 2. 后面的气源口 1. 加热板 3. 底部的气源口 (可供选择的加湿器) 2. 加热器电源连接器 4. 气源口塞子 3. 加热器电源连接器软盖储藏室(位于底部) 5. 加热器电源连接器 (可供选择的加湿器) 4. 气源口入口 6. 交流电源连接器 5. 气源口出口 7. 直流电源连接器 6. 流体发生器释放按钮 8. 数据端口 7. 流体发生器锁止片...
  • Page 67: 键盘和显示屏

    2. 将气源管连接至设备后面的气源接口上。 3. 参考面罩的说明指南准备面罩(由家庭护理提供商提供)。 4. 将 气源管道连接至面罩。 注意: 与设备一起提供的气源管道特别设计为防纽结,并且可提供平稳的气流。只能用与该设备一起提 供的管子(直径为 22 毫米、内径平滑且抗纽结),或者是家庭护理提供商推荐的气源管道。 启动 戴上氧气罩,然后按键盘上的 ON/OFF(开机/关机)键,或者戴上 CPAP 罩,做几次呼吸 使气流自动打开。约 10 秒钟内,面罩内的压力将会升至设置的压力。 注意: 如果吸了 2至3 口气后,设备没有自动启动,此功能可能已被中止。如果中止了自动开关功 能,则必须手动按下开关按钮以启动和停止设备。 设备使用过程中,键盘显示屏显示实际的面罩压力。由于这是实际的压力,因此设备压力读 数可能会随着呼吸略微有所变化。 如果 DeVilbiss SleepCube 系统包含加湿器,则它的加热器控制和状态将作为提示消息显示 在图像中。 注意: 如果设备上显示的内容与上述描述的内容相差较大,请参考 ZH-69 页上标题为“患者消息”的 章节部分。 使用舒适度延迟功能 SleepCube 有一个舒适度延迟功能,可帮助您更容易地进入睡眠状态。气流开始的压力较 低,然后会逐渐增加并在指定的延迟时间的最后几分钟内升至规定的压力设置。 注意:激活舒适度延迟功能时,显示屏上会定时闪现消息以指示延迟中剩余的时间数。 您可通过使用高级设备控件调整舒适度延迟中使用的时间数。延迟时间的调整范围为 0 至 45 分钟,增量为 5 分钟。 注意: 如果无法更改延迟时间,则表示您的提供商已锁定了该设置。 按下“延迟”按钮可激活舒适度延迟功能。气流压力将降至规定的舒适度延迟压力。 SE-DV54-1...
  • Page 68: 使用 Smartflex 功能

    在延迟时间的最后 10 分钟内,气流压力将逐渐升至治疗时规定的压力。如果第一次使用 期间没有进入睡眠状态,可通过再次按下“延迟”按钮重复舒适度延迟。 注意 - 自动调节功能不会调节舒适延迟期间的压力设置,因此您可以在设备不响应前期呼吸事件的情 况下入睡。 使用 SmartFlex 功能 SleepCube 具有 SmartFlex 缓压功能,在您呼气时稍微降低压力,从而使处方压力下的呼气 变得更易。在吸气过程中压力会恢复至处方值,从而继续治疗过程。 SmartFlex 菜单在所有模式下均可使用,它是用于控制 SleepCube 各种功能的子菜单。当显 示屏上显示“SmartFlex Menu”时按向下箭头键即可访问。 SmartFlex 缓压功能包括三种呼气缓压设置:1、2 和 3 (1 的缓压效果最弱,3 的缓压效 果最强)。将 SmartFlex 设为 0 可关闭 SmartFlex 功能。 在 SmartFlex 缓压功能激活时,可以单独调节吸气和呼气的压力波形,使过渡趋于平缓。 压力波形通过以 1 为增量,对 SmartFlex-i (IRnd) 和 SmartFlex-e (ERnd) 应用 0 到 5 之间的值来设置(0 的平缓效果最弱,5 的平缓效果最强)。 SmartFlex 缓压功能可以开启或关闭,它有 Full Time(全时)和 Delay Only(仅延迟)两 种工作模式。SmartFlex 缓压功能开启时,默认屏幕的顶端一行会显示 “FLX”(介于 CPAP 压力和模式之间)。 SmartFlex 缓压处于 Full Time(全时)模式时,该功能会在您使用设备呼吸期间一直生 效。如果 SmartFlex 缓压功能设为 Delay Only(仅延迟),则该功能仅在舒适延迟期间起 作用,延迟结束后即会关闭。SmartFlex 缓压关闭时,该功能不起作用。 该设备具有 SmartFlex 锁止功能。在 CPAP 处于缓压模式时如果病人出现呼吸事件,经过 一段短暂时间后,CPAP 会切换为处方压力并保持不变,直至呼吸恢复正常。 控制湿度 (可选) 加热器设置可以在 1 至 10 的范围内进行调整。最佳温度设置取决于室内的环境温度和湿 度。如果室内温度低且/或相对湿度高,那么可能需要设置较低的温度以防止气源管道过度 冷凝。如果室内温度高且/或相对湿度低,那么可能需要设置较高的温度以获得最佳舒适 度。 将加热器设置为 1 使加热板温度达到大约 84°F (29°C)。将加热器设置为 10 使加热板 温度达到大约 149°C (65°C)。 注意:确保在关闭设备后使其冷却至少10分钟,才能将水室从支架上拆下。 警告 当加湿器连接在支架上时,请勿试图填满加湿器。 可能会损害加湿器支架。 小心: 仅使用室温蒸馏水。请不要在水中加入任何药物或添加剂。 小心: 为正确进行操作,请确保在插入加湿器水室之前关闭流体发生器。 警告 绝不要触摸加湿器支架上的加热板。绝不要触摸水室底部的换热板。操作过程中,加热板和换热板的温...
  • Page 69: 关机

    关机 按下“打开/关闭”按钮可关闭设备。也可以只摘下面罩。几秒后,设备将显示消息“面罩 取下。请检查面罩密合度。”如果没有再次戴上面罩,设备将在大约 20 秒内自动关闭。 按下任意一个按钮可将该消息从显示屏中删除。 DeVilbiss SleepCube 注意: 如果 没有自动关闭,则可能已禁用此功能。在这种情况下,必须手动关 闭该设备。 启用菜单列表 该启用菜单可用于所有模式,并且是一个允许您控制 SleepCube 不同功能的子菜单。当显 示屏上显示 “Enable Menu”(启用菜单)时按向下箭头键即可访问。 显示示例 描述 此选项控制自动关闭功能,该功能在空气排出面罩后自动阻止空气 Auto-OFF  流。此设备至少需要 30 秒才能关闭,具体时间视所用氧气罩类型而 Enabled 定。 启用 Auto-OFF(自动关闭)时,也会启用 Auto-ON(自动开 启)。 如果显示解锁符号,你可以调整该设置。如果显示锁定符号, 则只有提供商可以调整该设置。 此选项控制自动打开功能,该功能在将空气吸入面罩一、两次后自动 Auto-ON  启动空气流。 启用 Auto-OFF(自动关闭)时,此项功能也会启用。 Enabled 如果显示解锁符号,你可以调整该设置。如果显示锁定符号,则只有 提供商可以调整该设置。 Mask Fit Check 此选项控制面罩密合度检查功能。不断测量进入面罩的空气流,如果 Enabled 在超过 10% 的使用时间内,气流量超过 95 升/分钟,则将创建一个 通知。在您下次使用 SleepCube 时将显示此通知。 Low Backlight 此为控制背光灯的设置。 如果设为 Low backlight Enable(启用背光 灯调暗),可在运行期间将背光灯调暗。如果设为 Low backlight Enabled Disabled (停用背光灯调暗),则会在运行时关闭背光灯。...
  • Page 70: 提醒

    提醒 当系统的某些部件需要更换时,提醒会向您发出警告。系统的一些组件会随着时间而磨损, 如果不更换的话,会危害您的治疗效果。如果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可 以获取设备附带的可选 DeVilbiss SmartLink 模块,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块一起提供的文档。 清洗滤清器 一 应每 10 天检查一次滤清器,查看是否有污垢或损坏的迹象以便根据需要 进行清洗。此消息有助于提醒您定期检查滤清器。 通知 通知识别 SleepCube 的运行状态,可能需要您或您的家庭护理提供商对这些状态进行一些 操作以维持高水平的治疗。如果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可以获取设备附 带的可选 DeVilbiss SmartLink 模块,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块一 起提供的文档。 延迟运行还剩 XX 分钟 一 在舒适度延迟处于活动状态时,该消息在显示屏上每 5 秒钟 闪动一次,让您知道在延迟中还剩多少时间。 面罩漏气 一 此消息意味着 SleepCube 在治疗期间已经检测到了大量气流,泄漏时间至少 是以前使用的一段时间的 10%。当设备启动时,会显示此通知。如果未显示此消息,则戴 上面罩并调整帽子以保证面罩正好和脸对齐。遵循面罩制造商的说明调整面罩和帽子以合适 佩戴。可用于自动调整模式。 面罩取下 一 旦高气流情况出现时,就会显示此消息。高气流通常是由于面罩密合度差或 面罩被移动造成的。遵循面罩制造商的说明,检查面罩密封口周围的泄漏,并做出必要的调 整。此消息会一直显示,直到高气流问题被解决。如果高气流情况持续约 20 秒,设备会 自动关闭(如果启动了自动关闭功能)。 设备故障 一 如果显示设备故障的消息,请参阅“故障排除”以获取指导。 SLEEPCuBE 旅游信息 国际电源变化 DeVilbiss SleepCube 配有国际通用的电源。这意味着设备能够自动接受 100 至240 伏特~ 50/60赫兹。如果您打算到其他国家旅游,而该国的线电压与您国内不同,那么您不必对设 备进行任何调整。只需联系您的家庭护理提供商,获取一个规格适用于您要旅游的地区的电 源线(请参考配件/更换件查找合适的零件编号。 海拔 SleepCube 会自动补偿介于海平面和 9000 英尺(2750 米)海拔之间的变差。您无需因海 拔的变化而对设备进行调整。 SLEEPCuBE 直流操作 电池供电 SleepCube 可以使用 12V 直流电缆线通过旅游车、船或其它休闲车辆的 12V 直流电源操作。您也可 以通过转换器上的直流电池夹和 12V 直流电缆线,使用 12V 直流电独立电池为 SleepCube 供电。所 有电缆线都可向设备提供商获取(请参阅“附件/更换项目”以了解正确的部件号)。独立电池连接使 用连接至电池终端接线的线夹。 注意: SleepCube 加湿系统的加热器不能直接在 12 伏直流电源下工作。如果需要增湿,则仍然可以使...
  • Page 71: 辅助氧气

    1. 从 您的家庭护理提供商处获取可选的氧气适配器(零件编号 7353D-601),并且将它与 SleepCube 上的出气口相连。将气源管道的一端连接到适配器的开口端,另一端连接到面罩。 2. 如 果您的面罩已配有一个氧气口,则医师会要求您将氧气直接通入面罩。 附件/更换件 更换件 DV51D-602 DV51D-605 进气滤清器 (4/pk) 加热器连接盖 DV51D-603 7353D-601 微粒过滤器 (4/pk) 氧气适配器 DV51D-629 DV51D-610 气源管道 (6‘- 6英寸) 手提箱 DV51D-604 DV5HH 气源塞 加热增湿器 DV5C DV5C-614 加湿器水室 水室密封垫片 电源类型 DV51D-606 DV51D-609 交流电源线 (美国) 交流电源线 (澳大利亚) DV51D-608 DV51D-619 交流电源线 (英国) 直流电源线 直流电池钳式转换器 (需要直流电源线 DV51D-607 DV51D-696 交流电源线 (欧洲 除英国)
  • Page 72: 维护

    DeVilbiss 面罩 ® ® FlexSet 面罩 Serenity 面罩 大号,硅胶 9354L 大号,硅胶 9352L 中号,硅胶 9354D 中号,硅胶 9352D 小号,硅胶 9354S 小号,硅胶 9352S 大号,凝胶 9354GL 大号,凝胶 9352GL 中号,凝胶 9354G 中号,凝胶 9352G 小号,凝胶 9354GS 小号,凝胶 9352GS ™ 9354LR 大号,ComfortTouch 硅胶 9352LR 大号,ComfortTouch 硅胶 中号,ComfortTouch 硅胶 9354DR 中号,ComfortTouch 硅胶...
  • Page 73 设备水室 1. 拔下 SleepCube 的电源。每隔几天用干净的湿布擦拭外壳,以使外壳无尘。 2. 将 设备插入电源前,请让设备彻底风干。 滤清器 进气滤清器 1. 进 气滤清器应每 10 天检查一次并根据需要进行清洗。滤清器位于设备的后部。 注意:滤清器的功能正常对于设备的运转和保护设备免受损害非常重要。 2. 要进行清洗,先从架子上取下外面黑色的泡沫滤清器。 3. 用 温水和餐具洗涤剂混合的溶液清洗滤清器,并用水冲洗。 让滤清器完全风干。如果滤清器(零 件编号为 DV51D-602)损坏,请联系您的家庭护理提供商予以更换。 4. 请 确保滤清器在安装和使用前已完全风干。 微粒滤清器(选装) 1. 如 果有一个选装的微粒滤清器(零件编号为 DV51D-603),请检查该滤清器,如果显示有污垢或 损坏的迹象,请予以更换。不要清洗。 2. 在 标准的滤清器后面安装微粒滤清器。 注意:如果未按说明先安装微粒滤清器,则会减少滤清器的寿命,从而需要频繁更换。 可选的加热增湿器 水箱 一 增湿器水箱应每天清洁。 1. 按 下水室释放卡锁,然后将水室从支架上拉出 (如图 4 所示)。 2. 通...
  • Page 74: 故障排除

    故障排除 警告 电击危险 - 请勿拆下设备组件;本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。组件只能由合格 的 DeVilbiss 提供商进行拆卸。 故障 可能的原因 修理方法 显示屏上不显示 1. 设备未接通电源或者电源线未完 1a 检验是否将电源线牢牢连接了 任何内容。 全插入。 SleepCube 和电源插座。 1b 如果您使用的是直流电源,请确保安 全连接了电缆。检验您的电池是带电的。 2. 可选增湿器-流体发生器未完全 2. 请参阅组装说明(图 1-7)。 固定在加湿器支架上。 3. 插座电源没有电。 3. 固定适当的功能电源。 向面罩上吹气 1. 自动打开功能已禁用。 1. 使用打开/关闭按钮起动或停止设 时,SleepCube 备。 不启动。 2. 设备未通电。 2. 检验是否将电源线牢牢连接了设备和 电源插座。 3. 呼吸不够深,自动打开功能未检 3. 深深吸入和呼出以起动 SleepCube。 测到。 4. 您使用的是带有防窒息阀的全面 4. 由于您呼出的气从开阀溢出了,因此 罩。 自动打开功能可能会不起作用。使用打...
  • Page 75: 规格

    工作温度范围..........41°F 至 104°F(5°C 至 40°C) 工作湿度范围..........0% 至 95% 相对湿度(非冷凝( 工作的大气条件 ............海平面至 9,000 英尺 储存和运输温度范围 ........-40°C 至 +70°C (-40°F 至 158°F) 储存和运输湿度范围 ......... 0% 至 95% 相对湿度(非冷凝) 最大限压............正常使用下为 20 厘米水柱 Sound Pressure Level(声压级)(根据 ISO 17510-1:2007 测得 ......26 dBA Sound Power Level(声功率级)(根据 ISO 17510-1:2007 测得 ......38 dBA 增湿器 湿度输出 (在操作气流范围内): ......... ≥10 mgH2O/l 空气 尺寸..........2.6” x 6.3” x 8.4”(高 x 宽 x 深) 重量:............... 1.75 磅(0.794 千克) 功率消耗:.................85 瓦特 DV5HH 电源要求 ..........交流 100-240 伏,0.95 安 加热板的热断流器: ............152°C (305°F) 功率/温度控制: ........设置范围从 1(最小值)至 10(最大值) 加热板温度:........大约 29°C 到大约 65°C(84°F 到 149°F) SE-DV54-1 ZH - 75...
  • Page 76 工作温度范围..........41°F 至 104°F(5°C 至 40°C) 工作湿度范围..........0% 至 95% 相对湿度(非冷凝( 运行气压范围: ............70.0 106.0 千帕 滤清器规格 标准滤清器 ............... > 3.0 微米颗粒 选装的微粒滤清器 ............> 0.3 微米颗粒 连接/不连接 DV5HH 加湿器时的短期动态压力精度(根据 ISO 17510-1:2007 测得) 容积 呼吸率 压力精度(峰-峰 波形 设置压力 ( (ml) (min-1) ) I:E = 1:1 时的正弦 12,0 10, 15, 20 周期 16,0 20,0 最大流速(根据 ISO 17510-1:2007 测得) 测试压力 3,0 cmH 7,0 cmH 12,0 cmH 16,0 cmH 20,0 cmH 在病人连接端口处测得 11,0 15,0 19,0 的压力 ( 病人连接端口处的平均 83,8...
  • Page 77: Devilbiss 指南及制造商声明

    DEVILBISS 指南及制造商声明 警告 医疗电子设备需要对电磁兼容性 [EMC] 加以特别关注,并需按随附文档中提供的 EMC 信息来安装和 使用。 便携式和移动式射频通信设备可能会影响电子医疗设备。 设备或系统在使用时不应与其他设备摆放或堆放在一起,如果必须与其他设备摆放或堆放在一起使用, 则必须进行监测,确认设备或系统在所用配置条件下运行正常。 注意 - EMC 表和其他指南为客户或用户提供了各种重要信息,可用于确定设备或系统的电磁环境是 否合适,并用于管理使用时所处的电磁环境,以便设备或系统能够完成指定的用途,而不会干扰其他设 备、系统或非医疗电子设备 指南及制造商声明 – 辐射(所有设备和系统) 本设备适用于下述电磁环境。 客户或用户应确保在这样的环境中使用本设备。 辐射测试 兼容性 电磁兼容标准实施 – 指导 本设备的射频能量仅用于实现内部功能。因此,其 射频辐射 CISPR 11 第 1 组 射频辐射很低,不会对邻近电子设备造成任何干 扰。 B 类 射频辐射 CISPR 11 本设备适合在所有设施中使用,包括民用设施,以 辐射和传导发射 及直接连接到向民用建筑供电的公用低压供电网络 谐波 IEC 61000-3-2 A 类 的设施。 闪烁 IEC 61000-3-3 兼容 IEC 60601 测试级...
  • Page 78 IEC 60601 测试级 抗扰度测试 别 兼容级别 电磁环境 – 指导 工频磁场应符合典型商业环境 工频 50/60Hz 磁场 3A/m 3A/m 或医院环境中典型位置的标 IEC 61000-4-8 准。 便携式和移动式射频通信设备 与本设备之间的距离应不小于 传导射频 3 Vrm,频率范围为 下面计算出的或列出的建议隔 V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz 至 80 MHz 离距离: D=(3.5/V1)√ P D=(3.5/E1)√ P 80 至 800 D=(7/E1)√ P 800 MHz 至 2.5 其中 P 是以瓦特为单位的最大 辐射射频 3 V/m E1 = 3V/m 功率定额,D 是以米为单位的 IEC 61000-4-3 80 MHz 至 2.5 GHz 建议隔离距离。 电磁现场测量到的固定发射机 的场强应低于兼容级别(V1 和 E1)。 在内含发射机的设备附近可能...
  • Page 79: 高级菜单控制

    高级菜单控制 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。 名称 符号 功能 上一项 按此按钮可显示上一个菜单选项。 下一项 按此按钮可显示下一个菜单选项。 h� 设置更改 这些按钮可调整显示屏上显示的设置。 请注意显示的值只是示例。 自动调整患者菜单列表 以下图表通过模式显示在使用键盘的“下一项”或“上一项”按钮所出现的显示体。在“开 启显示菜单”项目按“向下”按钮,将能开启附属菜单,然后使用“下一项”或“上一项” 按钮选项;如果选择“向上”按钮则回到主菜单。一旦到达最后的显示体,按“下一项”将 回到最初的第一个显示体。 注意:如果显示解锁符号,您可以调整设置。如果显示锁定符号,则只有提供商可以调整该设置。 SE-DV54-1 ZH - 79...
  • Page 80 DV54 自动调整患者菜单列表 菜单-AuTOADjuST 模式 菜单-CPAP 模式 P:10.0 FLX Auto P:10.0 FLX CPAP 如果连接有 DV5HH,会 Heat:Off Heat:Off 显示加温器设置;如果 启用 SmartFlex,则会显 示 FLX。 Upper Limit Set Pressure SmartFlex  15.0 cmH 10.0 cmH SmartFlex  Lower Limit Delay Time SmartFlex Mode   5.0 20 minutes Full Time SmartFlex Mode  Delay Time  Full Time Delay Pressure SmartFlex IRnd  20 minutes 4.0 cmH SmartFlex IRnd ...
  • Page 81 SmartFlex 菜单列表 SmartFlex 菜单在所有模式下均可使用,它是用于控制设备各种功能的子菜单。 可以通过 在“高级菜单”(Advanced Menu) 中按“向下”键进入此菜单。 显示示例 描述 SmartFlex 该设置控制缓压的程度。  OFF = SmartFlex 关闭 1 = 缓压程度最弱 3 = 缓压程度最强 SmartFlex Mode 该设置控制 SmartFlex 的工作模式。  Full Time(全程)是指 SmartFlex 一直处于激活状态。 Full Time Delay Only(仅延迟)表示 SmartFlex 仅在压力延迟过程中处于 激活状态。 SmartFlex IRnd 该设置控制吸气压力波形。  SmartFlex ERnd 该设置控制呼气压力波形。  Exit Menu 按“向上”键退出 SmartFlex 菜单。 Press  Blower Off(气泵关闭)菜单 无需打开 CPAP 即可查看遵循性信息。在气泵关闭(显示 OFF)时,按键盘上的“向左” 或“向右”箭头键滚动浏览信息。 显示示例 描述 Blower OFF:表示在气泵关闭时将 CPAP 设备插入了 AC 或 DC 电源。 Quick View Menu 按“向下”键进入“快速视图”(Quick View) 菜单。 注意: Press  要显示“快速视图”菜单,必须从临床菜单中加以启用。 Serial Number 显示设备的序列号。 HD000005 Adherence Score 显示九十天的时段内,任意连续三十天期间所获得的最高遵循...
  • Page 82 Daily Usage Daily Usage 9.3+ hours 9.3+ hours 9.3+ hours 9.3+ hours Exit Menu 上 () 下 () 按钮 Press  SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信息 您的保健服务提供商可能会与您联系以获取 SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信 息。要显示 SmartCode,请按一次“向左”箭头键。使用“向上”或“向下”箭头键来更改 SmartCode 的报告期间。再按一次“左”箭头键显示坚持评分 (Adherence Score)。 定义 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。 以下表格中的所有功能并不都适用于所有模式;有些是可选项,有些需要根据医师和/或家 庭护理提供商的选择确定。此外,有些功能仅在特定型号或与 DeVilbiss SmartLink 治疗管 理模块配合时可用,具体请见下面的“型号”列。如果没有看到其中的某些选项,则表示您 的型号或配置不支持它们。 请注意显示的值只是示例。 显示示例 描述 模式 Blower OFF:表示在气泵关闭时将 CPAP 设备插入 所有模式 了 AC 或 DC 电源。 Quick View Menu 按“向下”键进入“快速视图”(Quick View) 菜 所有模式 Press  单。注意:要显示“快速视图”菜单,必须从临床 菜单中加以启用。 ZH - 82...
  • Page 83 显示示例 描述 模式 此为设备打开后显示的默认屏幕。显示实际的面罩 所有模式 P: 5.0 Auto Heat:Off 压力和加热器设置。呼吸时,显示的压力可能会略 有变化。如果没有连接加热器系统,则加热设置将 为空。 Upper Limit 此为 AutoAdjust(自动调节)模式下限制设备所用 自动调整 模式 15.0 cmH 最大压力的处方设置。您的家庭护理提供商会在安 装设备时为您编好此设置的程序。 Lower Limit 此为 AutoAdjust(自动调节)模式下设置设备所用 自动调整 模式 5.0 cmH 最小压力的处方设置。您的家庭护理提供商会在安 装设备时为您编好此设置的程序。 Set Pressure 这是一个需遵循医嘱使用的设置,用来控制操作压 CPAP 模 式 10.0 cmH 力。 可选择的延迟时间设置您的提供商已设置了延迟时 所有模式 Delay Time  45 minutes 间。如果显示未锁定的符号,则您能够调整此设 置。 Delay Pressure 这是一个需遵循医嘱使用的设置,用来控制延迟时 CPAP 模...
  • Page 84 显示示例 描述 模式 SmartCode 1-Day SmartCode 用于报告治疗管理信息,它使用一系列字 所有模式 F6CD-37F-357R 母和数字对治疗信息进行编码,并包括一个用于错 误校验的特殊字符以确保正确性。使用“向上” SmartCode 7-Day 或“向下”箭头键可更改 SmartCode 的报告期 3CCC-377D-7J7X 间。SmartCode 报告期间共有五级:1 天、7 天、30 天、90 天以及使用量 (usage)。“向上”或“向 SmartCode 30-Day 下”键用于在不同的等级间切换。 DWY4-3DB7-DJ7L SmartCode 90-Day 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Usage ZDN-79FK-K7H 注意: 如果显示解锁符号,您可以调整设置。如果显示锁定符号,则只有提供商可以调整该设置。 ZH - 84 SE-DV54-1...
  • Page 85 EL - 94 Επίλυση προβλημάτων ........................EL - 95 Προδιαγραφές ............................. EL - 96 Οδηγία και Δήλωση Κατασκευαστή για το DeVilbiss ................EL - 98 Μενού προχωρημένων ελέγχων ......................EL - 100 ορίςμοί ςυμβολων Κατηγορία ΙΙ ηλεκτρικής προστασίας– Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου ΒF διπλής...
  • Page 86: Σημαντικά Μέτρα Ασφαλείας

    περισσότερες συσκευές CPAP. • Η συσκευή DeVilbiss SleepCube δεν είναι μια συσκευή υποστήριξης της ζωής και ενδέχεται να σταματήσει να λειτουργεί εξαιτίας βλαβών ορισμένων συσκευών ή διακοπής της τροφοδοσίας ρεύματος. Προορίζεται για χρήση σε άτομα με αυθόρμητη αναπνοή τα οποία ζυγίζουν περισσότερο από 66 lbs/30 Kg.
  • Page 87: Ενδείξεις Χρήσης

    θετικής πίεσης των αεραγωγών. Το SleepCube παρουσιάζει ένα βέλτιστο σύστημα υγραντήρα ώστε να βοηθά να ελαχιστοποιούνται αυτές οι επιδράσεις. βαςίκα χαρακΤΗρίςΤίκα (ςελίδα 2, εικόνα A-F) ςυσκευή DeVilbiss SleepCube (εικόνα α & B) υποδοχή φιάλης υγραντήρα (εικόνα D) Πληκτρολόγιο/Οθόνη LCD (see Εικόνα C) Πλάκα...
  • Page 88: Πληκτρολόγιο Και Οθόνη

    αυτή είναι η πραγματική πίεση, η ένδειξη πίεσης της συσκευής μπορεί αν διαφέρει ελαφρώς καθώς αναπνέετε. Η οθόνη θα πρέπει να εμφανίζεται όπως παρουσιάζεται. Εάν το σύστημα DeVilbiss SleepCube που έχετε περιλαμβάνει υγραντήρα, οι έλεγχοι του θερμαντήρα και η κατάστασή του εμφανίζονται όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
  • Page 89: Χρήση Του Χαρακτηριστικού Smartflex

    ΣΗΜΕΙΩΣΗ–Εάν δεν μπορείτε να αλλάξετε το χρόνο καθυστέρησης, ο προμηθευτής σας έχει κλειδώσει αυτή τη ρύθμιση. Πατήστε το κουμπί καθυστέρησης για να ενεργοποιήσετε το χαρακτηριστικό καθυστέρησης άνεσης. Η ροή του αέρα θα μειωθεί στην καθορισμένη πίεση καθυστέρησης άνεσης. Στα τελευταία 10 λεπτά της περιόδου καθυστέρησης, η πίεση θα αυξηθεί σιγά στην πίεση που καθορίζεται για τη θεραπεία...
  • Page 90: Απενεργοποίηση

    απενεργοποιηθεί αυτομάτως σε περίπου 20 δευτερόλεπτα. Πατώντας οποιοδήποτε κουμπί θα αφαιρέσετε το μήνυμα από την οθόνη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ-Εάν η συσκευή DeVilbiss SleepCube δεν απενεργοποιηθεί αυτομάτως, το χαρακτηριστικό αυτό μπορεί να έχει απενεργοποιηθεί. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να απενεργοποιήσετε χειροκίνητα τη συσκευή.
  • Page 91: Μηνυματα Ασθενους

    από εσάς ή από τον κατ’ οίκον νοσηλευτή σας προκειμένου να διατηρείται υψηλό επίπεδο θεραπείας. Εάν δείτε ένα μήνυμα στην οθόνη το οποίο δεν αναγράφεται στην παρακάτω λίστα, μπορεί να έχετε συνδεδεμένη στη συσκευή σας τη μονάδα DeVilbiss SmartLink, η οποία παρέχει επιπλέον μηνύματα. Ανατρέξτε στα συνοδευτικά έγγραφα που παρέχονται με τη μονάδα SmartLink.
  • Page 92: Λειτουργία Sleepcube Με Συνεχές Ρεύμα (Dc)

    υψόμετρο Το SleepCube σας αυτομάτως αντισταθμίζει τις αλλαγές στο υψόμετρο μεταξύ της επιφάνειας της θάλασσας και των 9.000 ποδιών (2.750 μέτρων). Δεν χρειάζεται να κάνετε προσαρμογές στη συσκευή για αλλαγές στο υψόμετρο. λείΤουρΓία SlEEPCuBE με ςυνεχες ρευμα (DC) Τροφοδοσία μπαταρίας Το...
  • Page 93: Συντήρηση

    Φίλτρο εισόδου αέρα (4/pk) DV51D-602 Κάλυμμα σύνδεσης θερμαντήρα 7353D-601 Φίλτρο μικρών μορίων (4/pk) DV51D-603 Προσαρμογέας οξυγόνου DV51D-610 Σωλήνας παροχής αέρα (6’) DV51D-629 Θήκη μεταφοράς DV5HH Βύσμα παροχής αέρα DV51D-604 Θερμαινόμενος υγραντήρας DV5C-614 Θάλαμος υγραντήρα DV5C Στεγανωτικό παρέμβυσμα θαλάμου ςτοιχεία τροφοδοσίας DV51D-609 DV51D-606 Ηλεκτρικά...
  • Page 94: Καθαρισμός

    καΘαρίςμος ΠροείΔοΠοίΗςΗ Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, να βγάζετε πάντα το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα τοίχου πριν από τον καθαρισμό. ΠΡΟΣΟΧΉ-Μην εκπλένετε ποτέ ή μην τοποθετείτε τη συσκευή στο νερό. Μην αφήνετε ποτέ την εισαγωγή υγρών μέσα ή γύρω από οποιαδήποτε θύρα, διακόπτη ή φίλτρο αέρα, καθώς κάτι τέτοιο θα καταλήξει σε βλάβη του προϊόντος. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Επικοινωνήστε με τον κατ’ οίκον νοσηλευτή σας...
  • Page 95: Επίλυση Προβλημάτων

    το σωλήνα και αφήστε να στεγνώσει στον αέρα. μάσκα και κάλυμμα κεφαλής Καθαρίστε τη μάσκα και το κάλυμμα κεφαλής σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. εΠίλυςΗ ΠροβλΗμαΤων ΠροείΔοΠοίΗςΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας – Μην αφαιρείτε το περίβλημα της συσκευής. Δεν υπάρχουν εσωτερικά εξαρτήματα που μπορούν να επισκευασθούν από το χρήστη. Το περίβλημα πρέπει να αφαιρείται μόνο από εξουσιοδοτημένο προμηθευτή της DeVilbiss. Πρόβλημα Πιθανό αίτιο Λύση Δεν εμφανίζεται 1. Η συσκευή δεν είναι 1α. Επιβεβαιώστε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι...
  • Page 96: Προδιαγραφές

    το πρόσωπό σας. το κατάλληλο μέγεθος ή να μην έχει εξοπλισμού. το κατάλληλο για εσάς σχήμα. Ξηρότητα του Ανεπαρκής υγρασία. 1a. ένα θερμαινόμενο υγραντήρα DeVilbiss DV5. φάρυγγα ή της 1b. Αυξήστε τη ρύθμιση του θερμαντήρα στον μύτης. υγραντήρα. Συμπύκνωση νερού 1. Η ρύθμιση ύγρανση που έχετε...
  • Page 97 Εύρος λειτουργικής ατμοσφαιρικής πίεσης: ..................70,0 – 106,0 kPA Προδιαγραφές φίλτρου Τυπικό φίλτρο ...........................> σωματίδια 3,0 micron Προαιρετικό φίλτρο μικρών σωματιδίων ..................> σωματίδια 0,3 micron ακρίβεια δυναμικής βραχυπρόθεσμης πίεσης και χωρίς υγραντήρα DV5HH (σύμφωνα με το ISO 17510-1:2007) Ρυθμισμένη Ακρίβεια πίεσης (Από Ρυθμός αναπνοής...
  • Page 98: Οδηγία Και Δήλωση Κατασκευαστή Για Το Devilbiss

    οΔΗΓία καί ΔΗλωςΗ καΤαςκευαςΤΗ Γία Το DEVIlBISS ΠροείΔοΠοίΗςΗ Τα Ιατρικά Ηλεκτρικά Μηχανήματα απαιτούν ιδιαίτερες προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ και πρέπει να εγκατασταθούν και να τεθούν σε λειτουργία σύμφωνα με τις πληροφορίες Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (ΗΣ) που παρέχονται στα επισυναπτόμενα έγγραφα. Οι φορητοί εξοπλισμοί επικοινωνίας ΡΔ ενδέχεται να επηρεάσουν τον Ιατρικό Ηλεκτρικό Εξοπλισμό. Ο εξοπλισμός ή το σύστημα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται πλησίον άλλου εξοπλισμού ή στοιβασμένα επάνω σε άλλο εξοπλισμό και εάν η απαραίτητη η χρήση του ενός δίπλα στον άλλον ή το στοίβαγμα, ο εξοπλισμός ή το σύστημα πρέπει να τεθούν υπό παρακολούθηση για να επαληθεύσουν κανονική λειτουργία στη διαμόρφωση με την οποία θα χρησιμοποιηθούν. ΣΗΜΕΙΩΣΗ–Οι πίνακες ΗΜΣ και άλλες οδηγίες παρέχουν πληροφορίες στον πελάτη ή στο χρήστη που είναι απαραίτητες για τον καθορισμό καταλληλότητας του εξοπλισμού ή του συστήματος για το ηλεκτρομαγνητικό...
  • Page 99 Δοκιμή Επίπεδο δοκιμής Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - ατρωσίας IEFC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Οδηγία Συχνότητα Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας τροφοδοσίας τροφοδοσίας πρέπει να είναι ίδια με 50/60Hz 3A/m 3A/m αυτά ενός τυπικού εμπορικού ή Μαγνητικό πεδίο νοσοκομειακού περιβάλλοντος. IEC 61000-4-8 Οι φορητοί εξοπλισμοί επικοινωνίας ΡΣ πρέπει να ξεχωρίζονται από τη συσκευή...
  • Page 100: Μενού Προχωρημένων Ελέγχων

    μενου ΠροχωρΗμενων ελεΓχων Με τη συσκευή ενεργοποιημένη, πατήστε τα κουμπιά «Επόμενο» ή «Προηγούμενο» στο πληκτρολόγιο για να δείτε τα στοιχεία που υπάρχουν στην οθόνη. Όνομα Σύμβολο Λειτουργία ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ Πατώντας το κουμπί αυτό εμφανίζεται η επιλογή του  ΣΤΟΙΧΕΙΟ προηγούμενου μενού. ΕΠΟΜΕΝΟ...
  • Page 101 Διάταξη μενού ασθενούς AutoAdjust Kατάσταση AutoAdjust Kατάσταση CPAP P:10.0 FLX Auto P:10.0 FLX CPAP Η ρύθμιση του θερμαντήρα που απεικονίζεται είναι όταν Heat:Off Heat:Off είναι συνδεδεμένο το DV5HH, το FLX που απεικονίζεται Upper Limit είναι όταν το SmartFlex έχει Set Pressure SmartFlex ενεργοποιηθεί.  15.0 cmH2O 10.0 cmH2O SmartFlex  Lower Limit Delay Time SmartFlex Mode ...
  • Page 102 λίστα μενού του SmartFlex Το μενού SmartFlex διατίθεται σε όλους τους τρόπους λειτουργίας και είναι ένα υπομενού που σας επιτρέπει να ελέγχετε διάφορες λειτουργίες της συσκευής σας. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε αυτό πατώντας το κάτω κουμπί ενώ βρίσκεστε σε αυτό το Προηγμένο Μενού. Παράδειγμα οθόνης...
  • Page 103 Περιγραφή του μενού Ταχείας αναθεώρησης του Το Μενού Ταχείας Αναθεώρησης απεικονίζει μια περίληψη πληροφοριών που αναφέρεται στα δεδομένα του SmartCode. Οι πληροφορίες στην Ταχεία Αναθεώρηση περιλαμβάνουν: Πόσες μέρες χρησιμοποιήθηκε για περισσότερο από 4 ώρες (ή μπορεί να ρυθμιστεί στις 5 ώρες από τον ιατρό), AHI (Ευρετήριο...
  • Page 104 νοσηλευτής σας έχει επιλέξει. Ο πίνακας παρουσιάζει τα στοιχεία που μπορείτε να δείτε, και περιγράφει το χαρακτηριστικό που σχετίζεται με κάθε στοιχείο. Επίσης, ορισμένα χαρακτηριστικά, διατίθενται μόνο σε ορισμένους τρόπους λειτουργίας ή με τη Μονάδα Διαχείρισης Θεραπείας DeVilbiss SmartLink – αυτά περιγράφονται στη στήλη «Τρόπος Λειτουργίας» παρακάτω. Εάν δεν βλέπετε ορισμένες από αυτές τις...
  • Page 105 Παράδειγμα οθόνης Περιγραφή Κατάσταση Η ρύθμιση αυτή αλλάζει την αντίθεση για την οθόνη LCD. Αυτή Όλες LCD Contrast Adj χρειάζεται να προσαρμοστεί μόνο εάν δυσκολεύεστε να δείτε 50 % την οθόνη από την οπτική γωνία σας. Ο συνολικός αριθμός ωρών (σε προσαυξήσεις 1/10 της ώρας) Όλες...
  • Page 108 , SmartCode , FlexSet , and DeVilbiss Serenity are registered trademarks of DeVilbiss ® ® ® ® ® ® Healthcare. SmartFlex™ and ComfortTouch™ are trademarks of DeVilbiss Healthcare. © 2014 DeVilbiss Healthcare LLC. 01.14 All Rights Reserved. SE-DV54-1 Rev. E...

This manual is also suitable for:

Dv54

Table of Contents