Page 1
D eVilbiss® SleepCube® 正压通气设备 注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购 美国组装,采用美国及进口零部件。操作指南。 DeVilbiss® SleepCube® συσκευή θετικής πίεσης των αεραγωγών ΠΡΟΣΟΧΗ–Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από ιατρό ή με εντολή ιατρού. Συναρμολογείται στις Η.Π.Α. από αμερικανικά και εισαγόμενα εξαρτήματα. Οδηγός λειτουργίας...
eNGLisH....................... eN-3 espaÑoL ...................... es-22 FraNÇais ....................Fr-43 cHiNese....................... ZH-64 GreeK ......................eL-85 taBLe oF coNteNts Symbol Definitions ..............................EN - 4 Important Safeguards ............................EN - 4 Introduction ................................EN - 5 Intended Use ............................... EN - 5 Indications for Use ............................EN - 5 Contraindication ............................
This warning applies to most CPAP devices. • The DeVilbiss SleepCube is not a life support device and may stop operating with certain device faults or with a power failure. It is intended to be used on spontaneously breathing individuals weighing 66 lbs/30 Kg or greater.
NOTE–Symptoms of dryness of the throat, nasal passages, and the mouth are common with positive airway pressure therapy. The SleepCube features an optional humidifier system to help minimize these effects. KeY Features (page 2, Figures a-F) DeVilbiss sleepcube Device (Figures a Humidifier cradle (Figure D) Heater plate and B)
The keypad display shows the actual mask pressure while the device is in use. Because this is the actual pressure, the device pressure reading may vary slightly as you breathe. If your DeVilbiss SleepCube system includes a humidifier, its heater controls and status are displayed. NOTE– If the display on your device is not similar to those listed above, refer to the section titled “Patient Messages” on page EN-8.
20 seconds. Pressing any button will remove the message from the display. NOTE–If the DeVilbiss SleepCube does not turn off automatically, the Auto-OFF feature may have been disabled. In this case you must manually turn the device off.
If you see a message on the display that is not listed below, you may have the optional DeVilbiss SmartLink Module attached to your device, which provides additional messages. Refer to the documentation that was provided with the SmartLink Module.
Your DeVilbiss SleepCube is equipped with a universal power supply. This means that it is automatically capable of accepting line voltages of 100 to 240V~ 50/60Hz. You do not need to make any adjustments to the device if you are traveling to another country where the line voltage is different than your domestic line voltage. Simply contact your equipment provider for the correct style power cord for the region in which you will be traveling (refer to Accessories/ Replacement Items for the correct part number).
DV51D-603 Oxygen adapter 7353D-601 Air supply tubing (6’) DV51D-629 Carrying case DV51D-610 Air supply plug DV51D-604 Heated Humidifier DV5HH Humidifier Chamber DV5C Chamber Sealing Gasket DV5C-614 power items AC power cord (USA) DV51D-606 AC power cord (Australia) DV51D-609 AC power cord (UK)
Optional Fine Particle Filter–Check the filter every 10 days and replace it if it is dirty or damaged; otherwise replace the filter every 30 days. The optional fine particle filter is designed to filter particles as small as 0.3 microns in size. cLeaNiNG WarNiNG To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning. CAUTION–Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air filter; doing so will result in product damage. If this occurs, do not use the device. Contact your equipment provider for service.
Rinse the tubing and allow to air dry. Mask and Headgear Clean the mask and headgear according to the manufacturer’s instructions. trouBLesHootiNG WarNiNG Electric Shock Hazard - Do not remove the device cabinet; there are no user-serviceable internal components. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss provider. issue possible cause remedy Nothing shows on 1. Device is not plugged in or the power cord 1a. Verify that power cord is firmly connected to...
Size: ......................2.6” H x 6.3” W x 8.4” D (6.6 cm x 16.0 cm x 21.3 cm) Weight: ................................1.75 lbs. (0.794 Kg) Power Consumption: ..............................85 Watts DV5HH Electrical Requirements ........................100-240VAC, 0.95 A Heater Plate Thermal Cutout:..........................305°F (152°C) Power/Temperature Control: ..................Setting of 1 (minimum) to 10 (maximum) Heater Plate Temperature: ................84°F to 149°F (approx.
Page 14
Filter specifications Standard Filter ............................> 3.0 micron particles Optional Fine Particle Filter ........................> 0.3 micron particles Dynamic short-term pressure accuracy with and without DV5HH Humidifier (per iso 17510-1:2007) Set Pressure Pressure Accuracy Waveform Volume [mL] Breath Rate [min-1] [cmH [Pk-Pk cmH Sinusoidal cycle with I:E =...
DeViLBiss GuiDaNce aND MaNuFacturer’s DecLaratioN WarNiNG Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding Electromagnetic Compatibility [EMC] and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in the accompanying documents. Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment. The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used. NOTE– The EMC tables and other guidelines provide information to the customer or user that is essential in determining the suitability of the Equipment or System for the Electromagnetic Environment of use, and in managing the Electromagnetic Environment of use to permit the Equipment or System to perform its intended use without disturbing other Equipment and Systems or non-medical electrical equipment.
Page 16
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance Power Frequency Power frequency magnetic fields should be 50/60Hz Magnetic 3A/m 3A/m that of a typical location in a typical Field commercial or hospital environment. IEC 61000-4-8 Portable and mobile RF communications equipment should be separated from the Conducted RF 3 Vrms from device by no less than the recommended V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6...
aDVaNceD MeNu coNtroLs With the device on, press the “Next” or “Previous” buttons on the keypad to scroll through the items on the display. Name Symbol Function PREVIOUS ITEM Pressing this button displays the previous menu option. NEXT ITEM Pressing this button displays the next menu option. h�...
Page 18
Menu Layout AutoAdjust Mode CPAP Mode Heater setting shown if P:10.0 FLX Auto P:10.0 FLX CPAP DV5HH is attached, FLX Heat:Off Heat:Off shown if SmartFlex feature is turned on. Upper Limit Set Pressure SmartFlex 15.0 cmH 10.0 cmH SmartFlex Lower Limit Delay Time SmartFlex Mode ...
Page 19
smartFlex Menu List The SmartFlex menu is available in all modes and is a sub-menu that allows you to control various functions of your device. It is accessed by pressing the down button while in this Advanced Menu. Display Example Description This setting controls the amount of pressure relief.
Page 20
The table shows the items you may see, and describes the feature associated with each item. Also, some features are only available in certain modes or with the DeVilbiss SmartLink Therapy Management Module – these are noted in the ‘Mode’ column below. If you do not see some of these options, your model or configuration does not support them.
Page 21
Display Example Description Mode This is a prescription setting which controls the operating pressure. CPAP Mode Set Pressure 10.0 cmH Selectable delay time setting. Your provider has set the delay time. Delay Time 45 minutes This is a prescription setting which controls the operating pressure CPAP Mode Delay Pressure during the delay time.
Page 22
ES - 30 Solución de problemas ............................ES - 32 Especificaciones ..............................ES - 33 Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ..................ES - 35 Controles del menú de propiedades avanzadas ....................ES - 37 DeFiNicioNes De sÍMBoLos Protección eléctrica de clase II: doble...
Si abre o altera el producto, la garantía quedará anulada. aDVerteNcia • l dispositivo SleepCube de DeVilbiss sólo se debe utilizar con mascarillas recomendadas por DeVilbiss, por el médico o por el terapeuta respiratorio. • Para evitar la reinhalación del aire espirado, no utilice la mascarilla de CPAP a menos que el dispositivo esté...
(opcional) ® humidificador opcional) Para obtener más información sobre las mascarillas, el equipo y los accesorios de DeVilbiss, consulte con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria. MoNtaje DeL sisteMa sin humidificador con calentador Localice el puerto de suministro de aire y el conector suplementario del calentador en la parte inferior del dispositivo SleepCube. Asegúrese de que todos los orificios tengan bien insertadas las cubiertas flexibles adecuadas.
La pantalla del teclado mostrará la presión actual de la mascarilla mientras esté utilizando el dispositivo. Debido a que ésta es la presión actual, la lectura de presión del dispositivo variará ligeramente al respirar. Si el sistema SleepCube de DeVilbiss incluye un humidificador, el estado y los controles del calentador aparecerán. NOTA-Si lo que aparece en la pantalla no se parece a lo que se muestra en las imágenes anteriores, consulte la sección “Mensajes del paciente”...
Pulse el botón DELAY para activar la función de retardo por comodidad. La presión del flujo de aire descenderá hasta alcanzar la presión de retardo cómoda prescrita. Durante los últimos 10 minutos del período de retardo, la presión aumentará gradualmente hasta la presión prescrita para la terapia. Si no se ha dormido durante el período de retardo y desea repetirlo, pulse de nuevo el botón DELAY. NOTA-El modo de ajuste automático no ajustará...
20 segundos. Pulse cualquier botón para borrar el mensaje de la pantalla. NOTA-Si el dispositivo DeVilbiss SleepCube no se apaga automáticamente, es posible que se haya desactivado esa función. En este caso, deberá apagar el dispositivo manualmente.
Los recordatorios le advierten que debe sustituir piezas de su sistema. Algunos componentes del sistema se desgastan con el tiempo y, si no se sustituyen, pueden afectar negativamente a su terapia. Si ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink de DeVilbiss, que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink. Limpiar filtro: El filtro se debe revisar cada 10 días para detectar signos de suciedad o desgaste y poder limpiarlo según sea necesario. Este mensaje le ayudará a recordar que debe revisarlo periódicamente.
DV51D-603 Adaptador de oxígeno 7353D-601 Tubo de suministro de aire (6 pies (1,8 m) DV51D-629 Funda para transporte DV51D-610 Conector de la fuente de suministro de aire DV51D-604 Humidificador con calentador DV5HH Cámara del humidificador DV5C Junta de sellado de la cámara DV5C-614 SE-DV54-1...
Cable de CA (Europa, excepto Reino DV51D-608 Cable de CC DV51D-619 Unido) Adaptador de pinza de batería de CC (requiere Cable de CA (Reino Unido) DV51D-607 DV51D-696 cable de alimentación de CC DV51D-619) Mascarillas DeVilbiss Mascarillas FlexSet Mascarillas Serenity ® ® Grande, silicona 9354L Grande, silicona 9352L...
Page 31
caja del dispositivo Desenchufe el dispositivo SleepCube de la toma de corriente. Limpie la carcasa con un paño suave y limpio cada pocos días para que no se acumule en ella el polvo. Deje secar el dispositivo completamente antes de volver a enchufarlo. Filtros Filtro de entrada de aire E l filtro de entrada de aire se debe inspeccionar cada 10 días y limpiar si es necesario. El filtro se encuentra en la parte posterior del dispositivo. PRECAUCIÓN-Es importante que se realice una función de filtrado adecuada para que funcione el dispositivo y para protegerlo de los daños.
De proBLeMas aDVerteNcia Peligro de descargas eléctricas: No extraiga la caja del dispositivo; no hay componentes internos cuyo mantenimiento o reparación pueda efectuar el usuario. La caja sólo la deberá extraer un proveedor cualificado de DeVilbiss. problema causa probable solución No aparece nada 1. El dispositivo no está enchufado o el cable 1a Compruebe que el cable de corriente esté no está completamente insertado. conectado correctamente al dispositivo en la pantalla. SleepCube y a la toma de corriente.
2. Póngase en contacto con su médico o mascarilla. máscara no sean los más adecuados. proveedor de equipos. Sequedad de nariz Humedad inadecuada. 1a. Añada un humidificador con calentador DeVilbiss DV5. o garganta. 1b. Reduzca el valor del calentador del humidificador y/o aumente la temperatura de la habitación. Se está 1. El valor de la humidificación es demasiado 1. Reduzca el valor del calentador del alto.
Page 34
Condiciones atmosféricas de funcionamiento ....................70,0 - 106,0 kPA especificaciones de filtrado Filtro estándar ...........................> partículas de 3,0 micras Filtro opcional de partículas finas ......................> partículas de 0,3 micras precisión de presión dinámica a corto plazo con y sin humidificador DV5HH (según la norma iso 17510-1:2007) Tasa de respiración Presión de ajuste Precisión de presión (en...
DecLaraciÓN DeL FaBricaNte Y GuÍa De uso De DeViLBiss aDVerteNcia Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos. Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con normalidad en la configuración con la que se esté utilizando. NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que está...
Page 36
Nivel de prueba IEC Nivel de Prueba de inmunidad 60601 cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso Campo magnético de Los campos magnéticos de frecuencia 50/60 Hz de 3A/m 3A/m eléctrica deben ser los habituales de un frecuencia eléctrica entorno hospitalario o comercial. IEC 61000-4-8 Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles deben mantenerse alejados del dispositivo a una RF conducida 3 Vrms desde...
coNtroLes DeL MeNú De propieDaDes aVaNZaDas Cuando el dispositivo esté encendido, pulse los botones “Siguiente” o “Anterior” del teclado para desplazarse por los elementos de la pantalla. Nombre Símbolo Función ELEMENTO ANTERIOR Pulse este botón para ver la opción de menú anterior. ELEMENTO SIGUIENTE Pulse este botón para ver la opción de menú...
Page 38
Diseño de menús para el paciente de la serie DV54 AutoAdjust MENÚ - Modo Auto-ajuste MENÚ - Modo CPAP La opción del calentador se P:10,0 FLX Auto P:10,0 FLX CPAP muestra si el dispositivo DV5HH Calor:Apagado Calor:Apagado está colocado, mientras que la opción FLX se muestra si la Límite superior función SmartFlex está activada. Ajustar presión SmartFlex 15,0 10,0 SmartFlex ...
Page 39
Lista del menú de smartFlex El menú SmartFlex está disponible en todos los modos y es un submenú que permite controlar varias funciones del dispositivo. Para acceder a él, seleccione el menú de propiedades avanzadas y pulse el botón hacia abajo. Ejemplo de pantalla Descripción Esta opción controla la cantidad de liberación de presión. SmartFlex OFF = SmartFlex está desactivado 1 = cantidad mínima de liberación de presión 3 = cantidad máxima de liberación de presión Esta opción controla el modo de funcionamiento de SmartFlex.
Page 40
La tabla muestra todas las opciones que podrá ver y describe la función asociada a cada elemento. Además, algunas funciones sólo están disponibles en determinados modos o en el módulo de gestión de terapias SmartLink de DeVilbiss (estas opciones se incluyen en la columna ‘Modo’ a continuación). Si no puede ver algunas de estas opciones, será porque su modelo o su configuración no las incluye.
Page 41
Ejemplo de pantalla Descripción Modo Esta es la pantalla por defecto cuando el dispositivo está encendido. Todos P:5,0 Auto En ella se muestra la configuración del calentador y la presión de la Calor:Apagado mascarilla real. La presión mostrada puede variar ligeramente al respirar. Si el sistema de calentador no está conectado, el valor de configuración de calor aparecerá en blanco.
Page 42
Ejemplo de pantalla Descripción Modo Muestra la adherencia máxima alcanzada durante cualquier período de Todos Adherencia % treinta días consecutivos de uso dentro de un período de tiempo de 83% (25/30) noventa días. Esta puntuación representa el porcentaje de días, dentro de treinta días consecutivos, donde el uso cumple o supera el "Umbral de uso".
Page 43
FR - 51 Dépannage ................................FR - 53 Caractéristiques techniques ..........................FR - 54 Recommandations et déclaration du fabricant pour DeVilbiss ................FR - 56 Utilisation du menu détaillé ........................... FR - 58 eXpLicatioN Des sYMBoLes Équipement – pièce appliquée de type BF double Protection électrique de classe II...
Page 44
CPAP/PPC. • L’appareil SleepCube de DeVilbiss n’est pas un appareil de survie. Son fonctionnement peut être interrompu en cas de panne ou de coupure de l’alimentation. Son usage est préconisé pour des personnes respirant spontanément et pesant plus de 30 kg (66 lb).
Page 45
L’appareil SleepCube peut être utilisé avec un système d’humidification en option afin de pallier ces effets secondaires. caractÉristiQues priNcipaLes (page 2, Figures a-F) appareil sleepcube de DeVilbiss (fig- support de l’humidificateur (figure D) Plaque chauffante ure a and B) Connecteur d’alimentation du réchauffeur...
Page 46
Si la fonction Auto ON/OFF est désactivée, appuyez sur la touche ON/OFF pour démarrer ou arrêter l’appareil. La mesure de la pression réelle dans le masque s’affiche lorsque l’appareil est utilisé. Cette mesure, correspondant à la pression réelle dans le masque, peut varier légèrement lorsque vous respirez. Si le système SleepCube de DeVilbiss est équipé d’un humidificateur, les touches de commande du réchauffeur et l’état du réchauffeur s’affichent comme indiqué. REMARQUE–Si l’affichage de l’appareil diffère de l’affichage ci-dessus, reportez-vous à la section Messages Patient à la page FR-49.
Page 47
Ajustez la durée de délai confort au moyen des touches de commande avancée de l’appareil. La durée peut être réglée de 0 à 45 minutes par incréments de 5 minutes. REMARQUE–Si le réglage de la durée de délai ne peut pas être modifié, c’est que cette fonction a été verrouillée par votre prestataire de soins. Appuyez sur la touche de délai pour activer la fonction de délai confort. La pression du débit d’air tombe au niveau de la pression de réglage de la fonction «...
Page 48
20 secondes. Appuyez sur n’importe quelle touche pour effacer le message. REMARQUE–Si l’appareil SleepCube de DeVilbiss ne s’arrête pas automatiquement, cette fonction a été probablement désactivée. Si la fonction est désactivée, arrêtez l’appareil manuellement.
Page 49
Variation de la tension du courant électrique à l’étranger Votre appareil SleepCube de DeVilbiss est équipé d’une source d’alimentation universelle. Il peut fonctionner automatiquement avec des courants/fréquences de 100 à 240 V~ 50/60Hz et 120V~ 400Hz Aucun réglage spécial n’est requis si vous voyagez dans un pays où la tension du courant électrique est différente de celle que vous utilisez.
Page 50
DV51D-603 Adaptateur pour oxygène 7353D-601 Tube d’alimentation en air (6 pieds DV51D-629 Sac de transport DV51D-610 Prise d’entrée d’air DV51D-604 Humidificateur chauffant DV5HH Réservoir de l’humidificateur DV5C Joint d’étanchéité du réservoir DV5C-614 accessoires pour l’alimentation électrique Câble d’alimentation CA (États-Unis) DV51D-606 AC power cord (Australie) DV51D-609 Câble d’alimentation CA (Royaume-Uni) DV51D-608 Câble d’alimentation CC...
Page 51
Masques DeVilbiss Masques FlexSet Masques Serenity ® ® Grand, en silicone 9354L Grand, en silicone 9352L Moyen, en silicone 9354D Moyen, en silicone 9352D Petit, en silicone 9354S Petit, en silicone 9352S Grand, en gel 9354GL Grand, en gel 9352GL Moyen, en gel...
Page 52
ATTENTION–Il est important que le filtre soit en bon état pour que l’appareil puisse fonctionner normalement et éviter tout endommagement. Pour le nettoyer, retirez le filtre extérieur en mousse de son cadre. L avez le filtre dans un mélange d’eau tiède et de détergent à vaisselle. Rincez-le à l’eau du robinet. Laissez le filtre sécher complètement. Si le filtre (réf. DV51D-602) est endommagé, contactez votre prestataire de soins à domicile pour obtenir un filtre de rechange. Assurez-vous que le filtre est complètement sec avant de l’installer et de l’utiliser. Filtre à particules fines (en option) S i l’appareil est équipé d’un filtre à particules fines en option (réf. DV51D-603), vérifiez son état et remplacez-le s’il est sale ou endommagé. Ne lavez pas ce filtre. I nstallez le filtre à particules fine derrière le filtre standard. REMARQUE–Si le filtre à particules fines n’est pas installé conformément aux instructions cela réduira sa durée de vie et il sera nécessaire de le remplacer plus souvent.
Page 53
DÉpaNNaGe aDVertisseMeNt Danger de choc électrique - Ne pas retirer le boîtier de l’appareil, il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Le boîtier ne doit être retiré que par un technicien DeVilbiss. issue possible cause remedy Aucun message ne 1. L’appareil n’est pas branché ou le câble 1a. Vérifiez que le câble d’alimentation est bien s’affiche. d’alimentation n’est pas inséré complètement. branché sur l’appareil SleepCube et sur la source d’alimentation. Si vous utilisez une source CC vérifiez que les connexions du câble sont sûres. Vérifiez que la batterie est chargée. 2. Humidificateur en option - Le générateur Reportez-vous aux instructions d’assemblage de flux ne repose pas entièrement sur le (Figures 1-7).
Page 54
2. La taille du masque ou sa forme sont 2. Contactez votre médecin ou le fournisseur de inappropriées pour votre visage. l’équipement. Sécheresse de la Le taux d’humidité est inadéquat. 1a. Ajoutez un humidicateur chauffant DeVilbiss gorge ou du nez. DV5. 1b. Augmentez le niveau d’humidité en réglant l’humidificateur. L’eau se condense 1.
Page 55
Filtre standard ................................ > 3 microns Filtre à particules fines en option ........................> 0,3 microns précision à court terme de la pression dynamique avec et sans humidificateur DV5HH (testée conformément à la norme iso 17510-1:2007) Rythme Précision de la Volume Réglage de pression...
Page 56
DÉcLaratioN Du FaBricaNt pour DeViLBiss aVertisseMeNt L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique. L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou empilé avec un autre équipement et, si son utilisation alors qu’il est adjacent ou empilé est nécessaire, l’équipement ou le système doit être observé afin de vérifier le fonctionnement normal dans la configuration qui sera utilisée. REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent au client ou à l’utilisateur des informations qui sont essentielles pour déterminer la pertinence de l’équipement du système quant à une utilisation dans un environnement électromagnétique et dans la gestion de l’environnement électromagnétique d’utilisation afin de permettre à...
Page 57
Niveau de Environnement électromagnétique - Test d'immunité IEC 60601 Test Level conformité Recommandations Champ magnétique Les champs magnétiques de fréquence du à la fréquence du 3A/m 3A/m réseau doivent se trouver aux niveaux typiques réseau de 50/60 Hz d’un environnement commercial ou hospitalier. IEC 61000-4-8 Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être séparés de l’appareil par au minimum les distances de HF conduite IEC...
Page 58
utiLisatioN Du MeNu DÉtaiLLÉ Mettez l’appareil en marche, appuyez sur les touches Next (suivant) ou Previous (précédent) du clavier pour naviguer dans le menu d’affichage. Nom : Symbole Fonction Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu précédent. OPTION PRÉCÉDENTE Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu suivant. OPTION SUIVANTE h� Ces touches permettent de modifier les valeurs de réglage affichées. MODIFIER LE RÉGLAGE Notez que les valeurs illustrées ne sont données qu’à titre d’exemple. utilisation du menu détaillé...
Page 59
Menu patient AutoAdjust MENU - Mode AutoAdjust MENU - Mode PPC Le réglage du chauffage est P:10,0 FLX Auto P:10,0 FLX affiché si l’humidificateur Chauff.:Arrêt Chauff.:Arrêt chauffant DV5HH est connecté, FLX est affiché si la fonction Limite Sup. Réglage Pression SmartFlex Press SmartFlex est activée. 15,0 cmH2O 10,0 cmH2O SmartFlex Press Limite Inf. Durée de rampe Mode SmartFlex 5,0 cmH2O 20 minutes Toujours Mode SmartFlex ...
Page 60
Liste du menu smartFlex Le menu SmartFlex est disponible dans tous les modes. Il s’agit d’un sous-menu qui vous permet de contrôler diverses fonctions de l’appareil. Pour y accéder, appuyez sur la touche fléchée vers le bas lorsque vous vous trouvez dans ce menu avancé. Exemple d’affichage Description Ce réglage contrôle le niveau de reduction de pression. SmartFlex Press Arrêt = fonction SmartFlex désactivée 1 = niveau de réduction de pression le plus faible 3 = niveau de réduction de pression le plus important Ce réglage contrôle le mode de fonctionnement de la fonction SmartFlex.
Page 61
à domicile. Le tableau ci-dessous montre les touches du clavier et indique leurs fonctions. De plus, certaines fonctions sont uniquement disponibles dans certains modes ou avec le module de gestion de thérapie DeVilbiss SmartLink, comme indiqué dans la colonne « Mode » ci-dessous. Si votre modèle d’appareil ou sa configuration ne supporte pas certaines fonctions, ces dernières ne s’affichent pas.
Page 62
Exemple d’affichage Description Mode Il s’agit d’un réglage de prescription qui limite la pression maximale de Mode Limite sup. l’appareil en mode AutoAdjust. Ce réglage est effectué par votre prestataire AutoAdjust 15,0 cmH2O de soins à domicile au moment de l’installation de l’appareil. Il s’agit d’un réglage de prescription qui définit la pression minimale de Mode Limite inf. l’appareil en mode AutoAdjust. Ce réglage est effectué par votre AutoAdjust 5,0 cmH2O prestataire de soins à domicile au moment de l’installation de l’appareil. Réglage prescrit contrôlant la pression de fonctionnement.
Page 63
Exemple d’affichage Description Mode La fonction SmartCode sert à générer des rapports de gestion du Tous SmartCode 1 jr traitement. Ces informations sont codées sous la forme d’une série de F6CD-37F-357R chiffres et de lettres, un caractère spécial étant utilisé pour vérifier l’absence d’erreurs et garantir l’exactitude des données. Utilisez les SmartCode touches fléchées vers le haut et vers le bas pour modifier la période sur 3CCC-377D-7J7X laquelle les rapports SmartCode sont générés.
περισσότερες συσκευές CPAP. • Η συσκευή DeVilbiss SleepCube δεν είναι μια συσκευή υποστήριξης της ζωής και ενδέχεται να σταματήσει να λειτουργεί εξαιτίας βλαβών ορισμένων συσκευών ή διακοπής της τροφοδοσίας ρεύματος. Προορίζεται για χρήση σε άτομα με αυθόρμητη αναπνοή τα οποία ζυγίζουν περισσότερο από 66 lbs/30 Kg.
θετικής πίεσης των αεραγωγών. Το SleepCube παρουσιάζει ένα βέλτιστο σύστημα υγραντήρα ώστε να βοηθά να ελαχιστοποιούνται αυτές οι επιδράσεις. βαςίκα χαρακΤΗρίςΤίκα (ςελίδα 2, εικόνα A-F) ςυσκευή DeVilbiss SleepCube (εικόνα α & B) υποδοχή φιάλης υγραντήρα (εικόνα D) Πληκτρολόγιο/Οθόνη LCD (see Εικόνα C) Πλάκα...
αυτή είναι η πραγματική πίεση, η ένδειξη πίεσης της συσκευής μπορεί αν διαφέρει ελαφρώς καθώς αναπνέετε. Η οθόνη θα πρέπει να εμφανίζεται όπως παρουσιάζεται. Εάν το σύστημα DeVilbiss SleepCube που έχετε περιλαμβάνει υγραντήρα, οι έλεγχοι του θερμαντήρα και η κατάστασή του εμφανίζονται όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ–Εάν δεν μπορείτε να αλλάξετε το χρόνο καθυστέρησης, ο προμηθευτής σας έχει κλειδώσει αυτή τη ρύθμιση. Πατήστε το κουμπί καθυστέρησης για να ενεργοποιήσετε το χαρακτηριστικό καθυστέρησης άνεσης. Η ροή του αέρα θα μειωθεί στην καθορισμένη πίεση καθυστέρησης άνεσης. Στα τελευταία 10 λεπτά της περιόδου καθυστέρησης, η πίεση θα αυξηθεί σιγά στην πίεση που καθορίζεται για τη θεραπεία...
απενεργοποιηθεί αυτομάτως σε περίπου 20 δευτερόλεπτα. Πατώντας οποιοδήποτε κουμπί θα αφαιρέσετε το μήνυμα από την οθόνη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ-Εάν η συσκευή DeVilbiss SleepCube δεν απενεργοποιηθεί αυτομάτως, το χαρακτηριστικό αυτό μπορεί να έχει απενεργοποιηθεί. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να απενεργοποιήσετε χειροκίνητα τη συσκευή.
από εσάς ή από τον κατ’ οίκον νοσηλευτή σας προκειμένου να διατηρείται υψηλό επίπεδο θεραπείας. Εάν δείτε ένα μήνυμα στην οθόνη το οποίο δεν αναγράφεται στην παρακάτω λίστα, μπορεί να έχετε συνδεδεμένη στη συσκευή σας τη μονάδα DeVilbiss SmartLink, η οποία παρέχει επιπλέον μηνύματα. Ανατρέξτε στα συνοδευτικά έγγραφα που παρέχονται με τη μονάδα SmartLink.
υψόμετρο Το SleepCube σας αυτομάτως αντισταθμίζει τις αλλαγές στο υψόμετρο μεταξύ της επιφάνειας της θάλασσας και των 9.000 ποδιών (2.750 μέτρων). Δεν χρειάζεται να κάνετε προσαρμογές στη συσκευή για αλλαγές στο υψόμετρο. λείΤουρΓία SlEEPCuBE με ςυνεχες ρευμα (DC) Τροφοδοσία μπαταρίας Το...
καΘαρίςμος ΠροείΔοΠοίΗςΗ Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, να βγάζετε πάντα το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα τοίχου πριν από τον καθαρισμό. ΠΡΟΣΟΧΉ-Μην εκπλένετε ποτέ ή μην τοποθετείτε τη συσκευή στο νερό. Μην αφήνετε ποτέ την εισαγωγή υγρών μέσα ή γύρω από οποιαδήποτε θύρα, διακόπτη ή φίλτρο αέρα, καθώς κάτι τέτοιο θα καταλήξει σε βλάβη του προϊόντος. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Επικοινωνήστε με τον κατ’ οίκον νοσηλευτή σας...
το σωλήνα και αφήστε να στεγνώσει στον αέρα. μάσκα και κάλυμμα κεφαλής Καθαρίστε τη μάσκα και το κάλυμμα κεφαλής σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. εΠίλυςΗ ΠροβλΗμαΤων ΠροείΔοΠοίΗςΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας – Μην αφαιρείτε το περίβλημα της συσκευής. Δεν υπάρχουν εσωτερικά εξαρτήματα που μπορούν να επισκευασθούν από το χρήστη. Το περίβλημα πρέπει να αφαιρείται μόνο από εξουσιοδοτημένο προμηθευτή της DeVilbiss. Πρόβλημα Πιθανό αίτιο Λύση Δεν εμφανίζεται 1. Η συσκευή δεν είναι 1α. Επιβεβαιώστε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι...
το πρόσωπό σας. το κατάλληλο μέγεθος ή να μην έχει εξοπλισμού. το κατάλληλο για εσάς σχήμα. Ξηρότητα του Ανεπαρκής υγρασία. 1a. ένα θερμαινόμενο υγραντήρα DeVilbiss DV5. φάρυγγα ή της 1b. Αυξήστε τη ρύθμιση του θερμαντήρα στον μύτης. υγραντήρα. Συμπύκνωση νερού 1. Η ρύθμιση ύγρανση που έχετε...
Page 97
Εύρος λειτουργικής ατμοσφαιρικής πίεσης: ..................70,0 – 106,0 kPA Προδιαγραφές φίλτρου Τυπικό φίλτρο ...........................> σωματίδια 3,0 micron Προαιρετικό φίλτρο μικρών σωματιδίων ..................> σωματίδια 0,3 micron ακρίβεια δυναμικής βραχυπρόθεσμης πίεσης και χωρίς υγραντήρα DV5HH (σύμφωνα με το ISO 17510-1:2007) Ρυθμισμένη Ακρίβεια πίεσης (Από Ρυθμός αναπνοής...
οΔΗΓία καί ΔΗλωςΗ καΤαςκευαςΤΗ Γία Το DEVIlBISS ΠροείΔοΠοίΗςΗ Τα Ιατρικά Ηλεκτρικά Μηχανήματα απαιτούν ιδιαίτερες προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ και πρέπει να εγκατασταθούν και να τεθούν σε λειτουργία σύμφωνα με τις πληροφορίες Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (ΗΣ) που παρέχονται στα επισυναπτόμενα έγγραφα. Οι φορητοί εξοπλισμοί επικοινωνίας ΡΔ ενδέχεται να επηρεάσουν τον Ιατρικό Ηλεκτρικό Εξοπλισμό. Ο εξοπλισμός ή το σύστημα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται πλησίον άλλου εξοπλισμού ή στοιβασμένα επάνω σε άλλο εξοπλισμό και εάν η απαραίτητη η χρήση του ενός δίπλα στον άλλον ή το στοίβαγμα, ο εξοπλισμός ή το σύστημα πρέπει να τεθούν υπό παρακολούθηση για να επαληθεύσουν κανονική λειτουργία στη διαμόρφωση με την οποία θα χρησιμοποιηθούν. ΣΗΜΕΙΩΣΗ–Οι πίνακες ΗΜΣ και άλλες οδηγίες παρέχουν πληροφορίες στον πελάτη ή στο χρήστη που είναι απαραίτητες για τον καθορισμό καταλληλότητας του εξοπλισμού ή του συστήματος για το ηλεκτρομαγνητικό...
Page 99
Δοκιμή Επίπεδο δοκιμής Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - ατρωσίας IEFC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Οδηγία Συχνότητα Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας τροφοδοσίας τροφοδοσίας πρέπει να είναι ίδια με 50/60Hz 3A/m 3A/m αυτά ενός τυπικού εμπορικού ή Μαγνητικό πεδίο νοσοκομειακού περιβάλλοντος. IEC 61000-4-8 Οι φορητοί εξοπλισμοί επικοινωνίας ΡΣ πρέπει να ξεχωρίζονται από τη συσκευή...
μενου ΠροχωρΗμενων ελεΓχων Με τη συσκευή ενεργοποιημένη, πατήστε τα κουμπιά «Επόμενο» ή «Προηγούμενο» στο πληκτρολόγιο για να δείτε τα στοιχεία που υπάρχουν στην οθόνη. Όνομα Σύμβολο Λειτουργία ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ Πατώντας το κουμπί αυτό εμφανίζεται η επιλογή του ΣΤΟΙΧΕΙΟ προηγούμενου μενού. ΕΠΟΜΕΝΟ...
Page 101
Διάταξη μενού ασθενούς AutoAdjust Kατάσταση AutoAdjust Kατάσταση CPAP P:10.0 FLX Auto P:10.0 FLX CPAP Η ρύθμιση του θερμαντήρα που απεικονίζεται είναι όταν Heat:Off Heat:Off είναι συνδεδεμένο το DV5HH, το FLX που απεικονίζεται Upper Limit είναι όταν το SmartFlex έχει Set Pressure SmartFlex ενεργοποιηθεί. 15.0 cmH2O 10.0 cmH2O SmartFlex Lower Limit Delay Time SmartFlex Mode ...
Page 102
λίστα μενού του SmartFlex Το μενού SmartFlex διατίθεται σε όλους τους τρόπους λειτουργίας και είναι ένα υπομενού που σας επιτρέπει να ελέγχετε διάφορες λειτουργίες της συσκευής σας. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε αυτό πατώντας το κάτω κουμπί ενώ βρίσκεστε σε αυτό το Προηγμένο Μενού. Παράδειγμα οθόνης...
Page 103
Περιγραφή του μενού Ταχείας αναθεώρησης του Το Μενού Ταχείας Αναθεώρησης απεικονίζει μια περίληψη πληροφοριών που αναφέρεται στα δεδομένα του SmartCode. Οι πληροφορίες στην Ταχεία Αναθεώρηση περιλαμβάνουν: Πόσες μέρες χρησιμοποιήθηκε για περισσότερο από 4 ώρες (ή μπορεί να ρυθμιστεί στις 5 ώρες από τον ιατρό), AHI (Ευρετήριο...
Page 104
νοσηλευτής σας έχει επιλέξει. Ο πίνακας παρουσιάζει τα στοιχεία που μπορείτε να δείτε, και περιγράφει το χαρακτηριστικό που σχετίζεται με κάθε στοιχείο. Επίσης, ορισμένα χαρακτηριστικά, διατίθενται μόνο σε ορισμένους τρόπους λειτουργίας ή με τη Μονάδα Διαχείρισης Θεραπείας DeVilbiss SmartLink – αυτά περιγράφονται στη στήλη «Τρόπος Λειτουργίας» παρακάτω. Εάν δεν βλέπετε ορισμένες από αυτές τις...
Page 105
Παράδειγμα οθόνης Περιγραφή Κατάσταση Η ρύθμιση αυτή αλλάζει την αντίθεση για την οθόνη LCD. Αυτή Όλες LCD Contrast Adj χρειάζεται να προσαρμοστεί μόνο εάν δυσκολεύεστε να δείτε 50 % την οθόνη από την οπτική γωνία σας. Ο συνολικός αριθμός ωρών (σε προσαυξήσεις 1/10 της ώρας) Όλες...