Summary of Contents for Jilong Z-RAY III 500 SERIES
Page 1
BB-III 500-11-E Z-RAY III 500 SERIES SPORTS BOAT Instruction Manual Important safety guide lines for sport boat use Please read & understand prior to using your boat ISO 6185 BOAT DESIGN CATEGORY C BOAT DESIGN CATEGORY C – “INSHORE” : BOAT DESIGNED FOR VOYAGES IN INSHORE WATERS ONLY.
INTRODUCTION Congratulations to the purchase of an inflatable boat. Please read this manual carefully before inflating, assembling or using your boat. Also study carefully the manual supplied with your outboard engine. Familiarise yourself with the features of the boat and the engine and ask for professional training if you are inexperienced in handling this type of boat.
Sketch Map High Strength Nylon Safety Grab Rope High Pressure Inflatable Valve V-Keel Valve Quick assembly PVC-Anti-Bump Wooden Bench Protective Seat System Strake Heavy Duty PVC Swivel Oarlock Super fine, 3 layers fabric Compliance Plate Drain Valve Marine Ply Carrying Motor Transom Handle PVC Cone...
Page 5
Basic data Item No. JL007014-2N Z-ray Model No. 365 x 205cm Deflated Size (144˝ x 81˝) 360 x170 x 44cm Inflatable Size (106˝ x 60˝ x 17˝) Max. Power 9.9 HP of motor 7.4 kw Capacity (Person) Max. Load 600 kg Weight(kg) 1324Lbs Accessories...
IMPORTANT WARNING: To enhance the enjoyment of your boat and protect the safety of passengers and operator using the boat, always strictly observe the following safety warning: This is not a life saving device. Use only under competent supervision. Never allow diving into this product. Never leave in or near the water when not in use.
numbers as well as safety advisories and rules (such as “No jumping or Diving”) The total number of persons and total weight shall not exceed the information printed on the boat. Do not exceed the maximum recommended capacities. Overloading violates regulations. INFLATING AND DEFLATING THE BOAT: Inflating If the boat is inflated during cold weather or without direct sunlight on...
Page 8
Structure of the safety valve A. Valve cap B. Inflating mouth C. Deflation button D. protective sheath Unscrew the valve cap A. Assemble the inflation adaptor and air pressure meter with air pump.
Page 9
Air Pressure Meter Assembled with Assembled with Inflating Mouth B Air Pump Caution: Do not over inflate, or use a high-pressure pump! Please inflate the boat by number sequence. Do not over inflate. Maximum pressure for air chambers 1 + 2 + 3 0.25 bar (3.63 PSI) 4 + 5 0.35 bar (5.08 PSI)
Page 10
Installation of oars Insert the bolt on the swivel oarlock into the central hole on the oar shaft. Screw the retaining nut onto the end of the bolt and position the oar into the oar holder.
OPERATING INSTRUCTION Preparation before departure Acquire necessary information and inform other passengers: 1. Get information on local laws, regulation and hazards related to water activities and boat operation. 2. Check weather forecast, local currents, tides and wind conditions. 3. Advise someone on land of the time you plan to be back. 4.
Rules to observe during navigation 1. Be responsible and strictly follow the safety rules. Do not neglect the safety rules, this could hazard your life and lives of others. 2. Learn to keep control of your boat. 3. Respect local regulations and practices. 4.
Make sure the boat is completely clean and dry before storing, otherwise the boat will be mouldy. Do not use solvents to clean the boat, solvents may damage material or plastic components in system. Store all boat accessories in a dry storage location with ventilation. Make sure that all parts are dry before storage.
TROUBLE SHOOTING When you find the boat appears a bit soft, it might not definitely be because of a leak. Firstly you can check if valve caps are loose. If all valves are in good condition, you can consider if it is caused by temperature variation: If the boat was inflated in the day at higher temperature, say, 35 C (95 F), and air might cool down to 25 C (77 F) overnight, so that the pressure on the hull may lower down, and the...
This limited warranty, furthermore, does not cover any unauthorized alterations to the product. Shanghai Jilong Plastic Products Co. Ltd. No. 460 Lanxue Road, Huanglou, Pudong Area, Shanghai, 201205, P.R. China el: +86-21-58942200 E-mail: info@jilong.com...
Page 16
Z-RAY III 500 SERIES SPORTS BOAT MANUEL D’INSTRUCTION Guide de sécurité importante pour l’usage du bateau. Avant d’utiliser le bateau on conseille de lire attentivement le manuel. ISO 6185 CONCEPTION DE BATEAUX DE CATÉGORIE C CONCEPTION BATEAU DE CATÉGORIE C – “USAGE CÔTIER” : BATEAU CONÇU POUR DES VOYAGES DANS LES EAUX CÔTIÈRES...
PRÉFACE Félicitations pour avoir achète un bateau gonflable. Veuillez lire ce manuel attentivement avant de gonfler, assembler ou usage de votre bateau. Étudiez aussi très attentivement le manuel fourni avec votre moteur extérieur. Familiarisez-vous avec les dispositifs du bateau et du moteur et demandez de l’aide d’une personne professionnelle si vous êtes nexpérimenté...
Page 19
Schéma d'ensemble Corde de guirlande de sécurité en nylon haute résistance Vanne haute Vanne de quille en pression V gonflable Système de siège-banc en Virure de bois, assemblage protection rapide anti-choc PVC Verrouillage Aileron Pivotant PVC haute résistance Tissu/pvc 3 couches, super fins, fabriqués en Corée pour confort et support du poids...
Page 20
Caractéristiques de base N° d'article JL007014-2N Z-ray N° modèle 365 x 205cm Taille dégonflée (144˝ x 81˝) 360 x170 x 44cm Taille gonflée (106˝ x 60˝ x 17˝) Puissance maxi. 9.9 HP du moteur 7.4 kw Capacité (Personne) Charge maxi. 600 kg Poids (kg) 1324Lbs...
DISPOSITIONS IMPORTANTES Pour augmenter la joie et la sûreté dans l'emploie du bateau, nous conseillons de suivre les avis de sûreté rigoureusement - Ce bateau n'est pas un bateau de sauvetage . Employez seulement sous la surveillance compétente. Ne laissez jamais plonger dans ce produit.
AVERTISSEMENT : Il est la responsabilité de l'opérateur du bateau d'identifier et obéir toutes les lois du pays et d'état concernant la sûreté de bateau et l'équipement exigé de sûreté. Veuillez consulter vos autorités locales pour assurer la conformité. Ne permettez pas les enfants sans surveillance dans le bateau. Assurez-vous toujours qu'au moins un adulte responsable dirige tous les enfants et ceux qui ne savent pas nager à...
Page 23
Structure de la valve de sécurité. A Clapet de la valve B Entrée de l’aire C Purge de l’aire D Housse de protection Pour gonfler le canot vous devez premièrement dévisser le clapet de la valve A. Après il vous faut raccorder l’adaptateur et le baromètre au gonfleur et les mettre à...
Page 24
Manomètre d'air Assemblé avec la bouche de Assemblage avec gonflage B le compresseur Les chambres d'air doivent être remplit en séquence numérique. Il est très important que la séquence numérique est suivi: pas suivi cette séquence peut suivre a un gonflage pas correctement du bateau. Vous pouvez utiliser une pompe à...
Page 25
Composition de la pagaie Assemblez la section de la pagaie en enfonçant les sections de la pagaie, en utilisant la goupille, jusqu’a ce que les goupilles se ferment dans les trous de Stop. Fixation des rames Veuillez mettre le boulon à visser au trou central au mange de la dame de nage.
INSTRUCTIONS USAGE Préparation avant le départ Procuré vous des informations successive et ensuite passer cette information aux passagers: 1. Informez vous successivement des lois locales, les règles et risques, que sont importante pour des activités en eau et la navigation d’un bateau.
2. Apprenez vous de tenir toujours le bateau sous contrôle dans chaque situation. 3. Respecter les règles locales et les normes. 4. Naviguer seulement en eaux sûres. 5. Rappelez-vous que les conditions du temps peuvent changer dans un instant. Prenez toujours connaissance de la zone, pour assurer que vous trouvées et vous rejoigne une place sûre.
Pour le nettoyer vous pouvez utiliser le tube flexible d'irrigation, une éponge et un savon léger. Le bateau doit être complètement sec avant de le conserver, pour éviter la formation de moisissure. N'employez pas les dissolvants pour nettoyer le bateau, les dissolvants peuvent endommager les matériels ou les components en plastique dans le système.
SOLUTIONS PROBLÈMES Dans le cas que le bateau vous semble trop douce, ça ne veut pas dire que nécessairement il devrait avoir un trou. Pour premier vous devez contrôler les couvercles des valves. Ils pourraient être pas fermé correctement. Les couvercles des valves sont ok. Il pourrait être une différence de température.
Cette garantie imitée ne couvre pas non plus les modifications non autorisées du produit. Shanghai Jilong Plastic Products Co. Ltd. No. 460 Lanxue Road, Huanglou, Pudong Area, Shanghai, 201205, P.R. China el: +86-21-58942200 E-mail: info@jilong.com...
Page 31
BB-III 500-11-Deutsch Z-RAY III 500 SERIES SPORTS BOAT GEBRAUCHSANLEITUNG Wichtige Sicherheitsrichtlinien für die Nutzung des Sportbootes Bitte vor Gebrauch des Bootes sorgfältig durchlesen ISO 6185 BOOTSDESIGN KATEGORIE C BOOTSDESIGN KATEGORIE C – „IN KÜSTENNÄHE”: BOOT NUR FÜR FAHRTEN IN GEWÄSSERN NAHE DER KÜSTE AUSGELEGT.
Page 32
INHALT VORWORT-------------------------------------------------------------33 WICHTIGE HINWEISE----------------------------------------------36 BOOT AUFPUMPEN UND ENTLEEREN--------------------- 37 BEDIENUNGSANLEITUNG---------------------------------------41 WARTUNG UND LAGERUNG----------------------------------- 43 ABBAU----------------------------------------------------------------- 43 PROBLEME LÖSEN------------------------------------------------43 REPARATUREN-----------------------------------------------------44 GARANTIE------------------------------------------------------------ 45...
VORWORT Vielen Dank für den Kauf eines Z-Ray Boat. Bitte lesen Benutzung Bootes diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese gut auf. Wenn noch Unklarheiten auftreten sollten, bitten wir Sie, sich in einem Yachtclub oder in einer Segelschule beraten zu lassen. Wichtig: Bewahren sie diese Bedienungsanleitung immer an einem trockenen Platz an Bord auf.
Page 34
Zeichnung Hochfestes Nylon- Sicherheitsseil Aufblasbarer V-Kiel Hochdruckventil (Ventil) Schnellaufbau- Antistoß-PVC- Holzsitze Beschichtung Hoch belastbare, drehbare PVC- Extra feines, 3- Paddelhalterung lagiges Text/PVC- Material aus koreanischer Herstellung; bequem und sicher Zertifizierungsplatte Ablaufventil Salzwasser- Tragegriff Motorhalterung PVC-Kegel Jedes Boot trägt eine CIN (Craft Identification Number) und eine Herstellerplakette.
Page 35
Grundlegende Daten Artikel-Nr. JL007014-2N Z-ray Modell-Nr. 365 x 205cm Größe ohne Luft (144˝ x 81˝) 360 x170 x 44cm Aufblasbare Größe (106˝ x 60˝ x 17˝) 9.9 HP Max. Motorleistung 7.4 kw Kapazität (Person) Max. Gewichtslast 600 kg (kg) 1324Lbs Zubehör Beschreibung Abbildung...
WICHTIGE HINWEISE Um die Freude und die Sicherheit bei Benutzung des Bootes zu erhöhen, weisen wir darauf hin, die Sicherheitswarnungen strengstens einzuhalten. Dieses Boot ist kein Rettungsboot. Das Boot nur mit den Paddeln benutzen! Es sollte nicht in das Boot hineingesprungen werden. Lassen Sie das Boot nie unbeobachtet in der Nähe des Wassers liegen oder auf dem Wasser treiben.
Verteilen Sie das Gewicht der Passagiere, Utensilien etc. so, dass das Boot immer gerade auf dem Wasser liegt. Bei Vermutung eines Lochs oder Lecks im Boot, ist die Benutzung nicht erlaubt. Beachten Sie Wind und Strömungen. Die Anzahl der Personen und das Totalgewicht sollte niemals die Kapazität überschreiten, denn Überbelastungen verstoßen gegen die Vorschriften.
Page 38
Installation der Sitzbank Fixieren Sie die Sitzbank durch gleichzeitiges Einschieben in die Haltelaschen an den Enden der Bank (Abbildung E-H) Struktur des Sicherheitsventils A. Ventilkappe B. Lufteinlass C. Luftablass D. Schutzhülle Um das Boot aufzupumpen, müssen Sie zunächst die Ventilkappe A abschrauben.
Page 39
Luftdruckmesser Montieren an Montieren an Aufpumpöffnung B Luftpumpe !!!! Benutzen Sie KEINEN Luftkompressor !!!! Bitte die Kammern in der numerischen Reihenfolge aufpumpen. Wenn Sie das Boot zu stark aufblasen, kann es platzen oder die Säume können kaputtgehen. !!! DER MAXIMALE LUFTDRUCK FÜR DIE LUFTKAMMERN !!! 1, 2 UND 3 0.25 bar (3.63 PSI)
Page 40
Falls Sie den Luftablass stoppen möchten, drücken Sie das Ventil wieder nach unten und drehen es gegen den Uhrzeigersinn - wieder 90 °. Wenn das Ventil einhakt, wird der Luftablass gestoppt. Aufbau der Paddel Bauen Sie die Paddel zusammen, indem Sie den federgelagerten Stift niederdrücken und die beiden Teile einsetzen, bis die Stifte in ihren Haltelöcher sich verriegeln.
BEDIENUNGSANLEITUNG Vorbereitung vor Abfahrt Beschaffen Sie sich zusätzliche Informationen und informieren Sie auch die Passagiere: 1. Beschaffen Sie sich Informationen über die lokalen Gesetze, Regeln und Risiken, die im Zusammenhang mit Wasseraktivitäten und Bootbedienung stehen. 2. Checken Sie die Wettervorhersagen, lokale Strömungen und die Windbedingungen.
Page 42
Bitte beachten Sie folgende Regeln während der Navigation. 1. Bleiben Sie verantwortungsbewusst und befolgen Sie die Regeln. Gehen Sie nicht unachtsam mit den Sicherheitsregeln um, es könnte Sie und andere in Gefahr bringen. 2. Lernen Sie immer die Kontrolle über das Boot zu behalten. 3.
WARTUNG UND LAGERUNG. Befolgen Sie die nächsten zwei Schritte, damit Ihnen das Boot viele Jahre Freude bereitet. 1. Nach jeder Fahrt sollten Sie das Boot reinigen, um Beschädigungen durch Sand, Salzwasser oder Sonne zu verhindern. Zur Reinigung können Sie einen Gartenschlauch, einen Schwamm und sanfte Seife benutzen.
Sollte das Boot tagsüber aufgeblasen sein, bei einer Temperatur von z.B. 35°C, und nachtsüber kühlt es ab bis ca. 25°C, dann könnte der Druck abnehmen, und am nächsten Morgen wird sich das Boot weicher anfühlen. Sind die Ventile und Temperaturschwankungen nicht der Grund, dann sollten Sie suchen, wo ein Leck oder Loch sein könnte: Spritzen Sie auf die Stelle, an der das Loch sein könnte, eine Mischung aus Wasser und Seife.
Wir haften nicht für Aufstellungs- und Installationskosten, Arbeitsaufwand oder Transportkosten zum Austausch von defekten Teilen. Darüber hinaus gilt diese eingeschränkte Garantie nicht bei nicht autorisierten Modifikationen des Produktes. Shanghai Jilong Plastic Products Co. Ltd. No. 460 Lanxue Road, Huanglou, Pudong Area, Shanghai, 201205, P.R. China el: +86-21-58942200 E-mail: info@jilong.com...
Page 46
BB-III 500-11-IT Z-RAY III 500 SERIES SPORTS BOAT MANUALE D’ISTRUZIONE Guida di sicurezza importante per l’uso del gommone. Prima di usare il gommone si consiglia di leggere attentamente questo manuale. ISO 6185 DESIGN BARCA CATEGORIA C BARCA DESIGN CATEGORIA C IDEATA PER NAVIGAZIONI SU ACQUE PROTETTE VICINE ALLA TERRAFERMA.
PREFAZIONE Congratulazioni all'acquisto di una barca gonfiabile. Legga prego con attenzione questo manuale, prima di gonfiare, di montare o di usare la vostra barca. Inoltre studi con attenzione il manuale fornito con il vostro motore esterno. Si consiglia di accertarsi con tutte le caratteristiche della barca e del motore e possibilmente fare una formazione professionale se siete inesperti nel maneggiare questo tipo di barca.
Page 49
Schema Resistente corda di sicurezza in nylon Valvola ad alta Chiglia a pressione V gonfiabile Sedile in legno facile da Rinforzo in PVC montare anti-dossi Perno dello scalmo in resistente PVC 3 strati di PVC Coreano di alta qualità per extra confort e maggior supporto Valvola di...
Page 50
Informazioni Base JL007014-2N Articolo Z-ray Modello No. 365 x 205cm Mis. Sgonfiato (144˝ x 81˝) 360 x170 x 44cm Mis. Gonfiato (106˝ x 60˝ x 17˝) Max. potenza 9.9 HP Del motore 7.4 kw Capienza (persone) Max. Capienza 600 kg peso(kg) 1324Lbs Accessori...
DISPOSIZIONI IMPORTANTI: Per aumentare la gioia e la sicurezza nell’uso del gommone, vi consigliamo di seguire gli avvisi di sicurezza rigorosamente. Questo gommone non è un battello di salvataggio. Usare soltanto sotto controllo competente. Non concedere mai di tuffarsi nella barca.
In caso si sospetta un buco o una perdita d’aria, l’uso della barca non è permesso. Prendete nota della fortezza del vento e le varie correnti. Queste condizioni potrebbero essere molto insicuri e pericolosi. Attenzione: È la responsabilità dell’operatore della barca di accertarsi sulle leggi locali e statali che bisogna seguire per la sicurezza della barca e l’apparecchiatura di sicurezza richiesta.
Page 53
Installazione della panca: Posizionare le barre nei tubolari della panca (E). Premere la panca in posizione, utilizzando i tubolari nelle scanalature che sono ai confini della panca. Fissate contemporaneamente le due parti (F) e (G). Portate la panca in posizione, in mezzo ai tubolari. Illustrazione per i dettagli della valvola A Coperchio di valvola B Entrata d'aria...
Page 54
Manometro Montato con Montato con Bocchettone di Pompa dell’aria gonfiamento B Attenzione: NON gonfiate mai eccessivamente e in nessun caso usare un compressore d’aria! Dopo che l’adattatore e stato installato completamente, si può gonfiare il gommone in sequenza numerica. La pressione massima per le camere d'aria è come segue: 1 + 2 + 3 0.25 bar (3.63 PSI) 4 + 5...
Page 55
Composizione della pagaia Riunite la sezione della pagaia inserendo le sezioni della pagaia, utilizzando lo spillo, fino a che gli spilli si chiudono nei fori di stop. Installazione della pagaia Utilizzate il bullone di fissaggio, nel foro centrale sulla pagaia. Avvitate la noce di stop sulla fine del bullone di fissaggio e portate la pagaia nella posizione.
ISTRUZIONI D’USO Preparazione prima della partenza Procuratevi successive informazioni e passare queste informazioni ai passeggeri: 1. Informatevi successivamente delle leggi locali, le regole e rischi, he sono importanti per le attività in acqua e la navigazione di barche. 2. Informatevi come sono le previsioni di tempo, i correnti locali e le ondizioni del vento.
Per favore seguire le seguente regole durante la navigazione. 1. Rimanere sempre cosciente della vostra responsabilità e seguite le regole. Le regole di sicurezza seguire con molta attenzione, se lei è disattento potrebbe mettere in pericolo lei e gli altri. 2.
Ogni volta che avete usato il gommone dovete pulirlo, per evitare danni causati dalla sabbia, acqua salata e il sole. Per la pulizia potete utilizzare il tubo flessibile d’irrigazione, una spugna e un sapone leggero. Il gommone deve essere completamente asciutto primo di conservarlo, per evitare formazione di muffa.
SOLUZIONI PROBLEMI Nel caso che il gommone vi sembra troppo sottile, non vuol dire che necessariamente dovrebbe esserci un buco. Per primo dovete controllare i coperchi delle valvole. Potrebbero essere non chiusi correttamente. I coperchi delle valvole sono a posto. Potrebbe essere una differenza di temperatura.
Non possiamo essere ritenuti responsabili per i costi di installazione, manodopera o trasporto relativi alla sostituzione delle parti difettose. Questa garanzia limitata, inoltre, non copre alcuna modifica non autorizzata all’imbarcazione stessa. Shanghai Jilong Plastic Products Co. Ltd. No. 460 Lanxue Road, Huanglou, Pudong Area, Shanghai, 201205, P.R. China el: +86-21-58942200 E-mail: info@jilong.com...
Page 61
BB-III 500-11-NL Z-RAY III 500 SERIES SPORTS BOAT GEBRUIKSAANWIJZING Belangrijke Zekerheidsrichtlijnen voor het gebruik van de Sportboot. Gelieve voor het gebruik van de boot dit zorgvuldig door te lezen ISO 6185 BOOTONTWERP CATEGORIE C BOOTONTWERP CATEGORIE C – "KUST": BOOT ALLEEN VOOR TOCHTEN LANGS DE KUST ONTWORPEN.
VOORWOORD Gelukwensen met de aankoop van een opblaasbare boot. Gelieve deze handleiding zorgvuldig te lezen alvorens uw boot op te blazen, op te bouwen of te gebruiken. Bestudeer ook zorgvuldig het handboek meegeleverd met uw buitenboordmotor. Maak u vertrouwd met de eigenschappen van de boot en de motor en vraag om professionele training indien u onervaren bent met het omgaan van dit type boot.
Page 64
Kort overzicht Zeer sterke nylon veiligheidsgrijplijn Oppompbare Hogedrukklep V-vormige kiel klep Snel te monteren PVC-stootwil houten bank Stevige draaibare uperfijn, drielaags in PVC-dol Korea gefabriceerd textiel/pvc-materiaal voor comfort en gewichtsondersteuning Afvoerklep Compliantieplaatje Marine laag Draaghandvat motorhek PVC-kegel Elke boot draagt een CIN (Craft Identification Number) en een fabrikatieplaquette.
Page 65
Basisgegevens JL007014-2N Artikelnr. Z-ray Model nr. 365 x 205cm Luchtloze afmeting (144˝ x 81˝) 360 x170 x 44cm Opgeblazen afmeting (106˝ x 60˝ x 17˝) Max vermogen 9.9 HP van motor 7.4 kw Capaciteit (personen) Max belasting 600 kg Gewicht (kg) 1324Lbs Accessoires Ref.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN Om de vreugde en de zekerheid bij gebruik van de boot te verhogen, wijzen wij u er op om de zekerheidswaarschuwingen streng te bevolgen. - Deze boot is geen reddingboot. Gebruik slechts onder bekwame supervisie. Laat nooit toe dat men duikt in de boot.
en uit te voeren. Gelieve de plaatselijke autoriteiten te raadplegen en om naleving ervan te verzekeren. Kinderen zonder begeleiding niet toelaten in de boot. Zorg altijd ervoor dat minstens één verantwoordelijke volwassene alle kinderen en zij die niet kunnen zwemmen controleert. Bewaar altijd het juiste materiaal voor de bootveiligheid in een gemakkelijk toegankelijke plaats in uw boot.
Page 68
Installatie van de zitbank Leg de stangen in de zitbuizen aan (E). Schuif de zit in positie, door de buishouders in de groeven te schuiven, die aan elk einde van de zitbank voorhanden zijn. Plaats de beide zijden (F) en (G) gelijktijdig. Breng de zit in positie, om het in het midden van de buishouders te bevinden.
Page 69
Luchtdrukmeter Gemonteerd met Gemonteerd met Inflatie-opening B luchtpomp Nadat de Inflation Adapter volledig gemonteerd is, kan men de boot in nummerologische volgorde opblazen. Opgepast: NIET overbevullen en in geen enkel geval een luchtcompressor gebruiken ! M aximum druk voor de luchtkamers: 1 + 2 + 3 0,25 bar (3,63 PSI) 4 + 5...
Page 70
Samenstelling van de pagaai Bouw de roeispaan samen, door de vederstift naar beneden te drukken en de staaf van de roeispaan erin te schuiven, tot de stift in het daarvoor voorziene gaatje zich vastzet. Installatie van de pagaai Neem de bout op de warteldol in het centrale gat op de roeispaanschacht op.
GEBRUIKSAANWIJZING Voorbereiding voor afvaart Verschaf u de aanvullende informaties en informeer hierover ook uw passagieren: 1. Informeer u uitvoerig over de lokale wetgeving, regels en risico’s, die met wateraktiviteiten en bootbediening in aanmerking komen. 2. Informeer u over de weersvooruitzichten, lokale stromingen en windomstandigheden.
Gelieve deze volgende regels na te volgen tijdens de navigatie 1. Blijf steeds bewust over uw verantwoordelijkheid en volg de regels. Ga niet onachtzaam om met de zekerheidsregels, het kan u en andere in gevaar brengen. 2. Leer u aan, de controle van de boot te behouden. 3.
Na elke vaart zou u de boot moeten reinigen, om beschadigingen door sand, zoutwater of zon te vermijden. Voor de reiniging kan u een tuinslang, een spons en een zachte zeep gebruiken. De boot moet voor bewaring kompleet droog zijn, zodat zich geen schimmel vormen Gebruik geen oplosmiddelen om de boot schoon te maken, de oplosmiddelen kunnen materiaal of plastic componenten in het systeem beschadigen.
PROBLEMEN OPLOSSEN Indien voor u de boot zich als te zacht aanvoelt, moet er niet noodzakelijk een gat voorhanden zijn. Als eerste kan men nakijken of de ventielkappen te los zijn. Zijn de ventielkappen in orde, kan het aan temperatuurverschillen liggen.
Verder dekt deze beperkte garantie geen onbevoegde wijzigingen die aan het roduct zelf worden uitgevoerd. Shanghai Jilong Plastic Products Co. Ltd. No. 460 Lanxue Road, Huanglou, Pudong Area, Shanghai, 201205, P.R. China el: +86-21-58942200 E-mail: info@jilong.com...
Page 76
BB-III 500-11-ES Z-ray III 500 Manual de instrucciones NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL USO DE EMBARCACIONES DEPORTIVAS Lea detenidamente esta información antes de usar la embarcación DISEÑO DE LA EMBARCACIÓN ISO 6185 CATEGORÍA C DISEÑO DE EMBARCACIÓN DE CATEGORÍA C – “COSTERA”: Embarcación diseñada solamente para navegar por aguas cercanas a la costa.
Page 77
ÍNDICE Introducción..................78 Normas de seguridad importantes ............. 79 Croquis ....................81 Información (datos básicos y accesorios).......... 82 Instalación ..................83 Instrucciones de uso ................87 Mantenimiento general..............89 Desmontaje..................89 Reparaciones ..................90 Guía de solución de problemas ............90 Garantía .....................
Introducción Le agradecemos la compra de nuestra Z-ray serie. Creemos que le resultará fácil de instalar y podrá utilizarlo de forma eficaz. Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar esta embarcación inflable y conserve estas instrucciones para futuras referencias. Si revende la embarcación, entregue este manual al nuevo propietario.
Normas de seguridad importantes Lea detenidamente esta información antes de usar la embarcación Para garantizar el disfrute de su embarcación y proteger la seguridad de la persona que use el producto, CUMPLA ESTRICTAMENTE Y EN TODO MOMENTO los siguientes aspectos de seguridad importantes. Debe leerlos detenidamente antes de usar la embarcación 1.
Page 80
8. ADVERTENCIA: Tenga cuidado con los vientos terrales y las corrientes submarinas. Podrían ser peligrosos. 9. ADVERTENCIA: El número de personas y el peso total no deberá superar la cifra que aparece en la información impresa en la embarcación. No supere la capacidad máxima recomendada. La sobrecarga viola las normas 10.
Croquis Cabo de transporte de seguridad fabricado en nylon de alta resistencia Válvula de quilla Válvula de alta presión inflable en V Traca protectora Sistema de asientos contra impactos de madera de fabricada montaje rápido en PVC Material de alta Fijación giratoria para remos calidad fabricado en...
Datos básicos Nº de elemento JL007014-2N Z-ray Nº de modelo 365 x 205cm Tamaño desinflado (144˝ x 81˝) 360 x170 x 44cm Tamaño inflado (106˝ x 60˝ x 17˝) Potencia máxima 9.9 HP del motor 7.4 kw Capacidad (personas) Carga máxima 600 kg Peso (kg.) 1324Lbs...
Instalación 1. Encuentre una superficie plana y asegúrese de que en ella no hay ningún tipo de piedras, palos, objetos afilados u otros cuerpos extraños. 2. Despliegue con cuidado la embarcación, extendiendo las cámaras y el suelo para que estén lo más lisos posibles. NOTA: Para facilitar la instalación, es preferible que monte la embarcación en un día soleado y cálido.
Page 84
5. Infle las cámaras de la embarcación en el orden numerado (1), (2) y, a continuación, (3), (4) y (5). Es muy importante seguir el orden numerado: si no lo hace podría provocar que la embarcación se infle de forma incorrecta. Puede utilizar una bomba de aire que se accione con la mano o el pie, o una bomba eléctrica de baja presión para inflar la embarcación.
Page 85
Contador de presión de aire Acoplar a la boca de Acoplar a la bomba de inflado B aire Una vez que haya acoplado totalmente el adaptador de inflado, puede inflar la embarcación siguiendo el orden numerado. No la infle en exceso. Después de inflar, enrosque manualmente la tapa de la válvula A hacia la derecha.
Page 86
7. Instalación de los remos: Introduzca el perno del escálamo giratorio en el agujero central del mango del remo. Atornille la tuerca de contención al extremo del perno y coloque el remo en el soporte para remos. 8. Instalación del motor: Para colocar un motor en la placa del mismo siga las instrucciones del Manual de instalación del motor.
Instrucciones de uso I) Preparativos antes de salir: 1. Obtenga la información necesaria e informe a los demás pasajeros. A) Infórmese sobre las leyes, normativas y riesgos locales relacionados con actividades acuáticas y el uso de embarcaciones. B) Consulte el parte meteorológico, las corrientes locales, las mareas y las condiciones de viento.
Page 88
II) Normas que cumplir durante la navegación: 1. Sea responsable y siga estrictamente las normas de seguridad. No incumpla las normas de seguridad. Esto podría poner en peligro su vida y las de los demás pasajeros. 2. Aprenda a tener siempre el control de la embarcación. 3.
Mantenimiento general 1. En cuanto al uso de las piezas, conserve algunas de repuesto, y póngase en contacto con el representante local para recibir piezas oficiales de fábrica cuando el sistema se someta a alguna revisión. 2. Limpie la embarcación después de cada travesía para evitar posibles daños provocados por la exposición a la arena, agua salada, etc.
Reparaciones Se pueden reparar agujeros o pinchazos de pequeñas dimensiones con el kit de reparación que se incluye en la embarcación. 1. En primer lugar localice la fuga en la embarcación. 2. Limpie a fondo la zona que rodea la fuga para eliminar toda la suciedad. 3.
Page 103
操作说明 I) 出发前准备: 1 . 获得必要的信息,并告知其他乘客: A) 了解当地法律、法规以及与水上活动和充气艇操作相关的危 害。 B) 查看天气预报、当地水流、潮汐和风力状况。 C) 向某人告知您计划返回的时间。 D) 向所有乘客说明基本的充气艇操作。 E) 确保至少一名乘客能在紧急情况下操作充气艇。 F) 了解如何确定您可以航行的距离,并注意可能影响此距离的 不利天气条件。 检 查充气艇和设备的使用条件: A) 检查充气压力。 B) 检查所有安全阀。 C) 检查负载在充气艇上均衡分配:前后和左右。 D) 本充气艇只建议使用表上所列规格的发动机驱动。(请参考 第7页上的建议发动机最大功率) 3. 检查必备的安全设备已在船上(了解驾船所在国或地区的法律 和法规): A) 每名乘客必须配备的水上救生漂浮器(PFD)。 B) 空气泵、船桨、维修工具包和工具箱。 C) 强制性设备。 D) 充气艇的各种文件以及您的驾船许可证(如适用)。...
Need help?
Do you have a question about the Z-RAY III 500 SERIES and is the answer not in the manual?
Questions and answers