Summary of Contents for Nilfisk-Advance IVT 1000 CR H
Page 1
IVT 1000 CR / IVT 1000 CR »H« Betjeningsvejledning Gebruiksaanwijzing Drifsveiledning Mode dʼemploi Bruksanvisning Istruzioni per uso Käyttöohje Instucciones de manejo Operating Instructions Instruções de serviço Bedienungsanleitung Eyxεlpi lo Xpήσnς Instrukcja obslugi Norādījumi par Návod k obsulze lietošanu Használati utas ít ás Naudojimo instrukcija Navodila za uporabo РУКОВОДСТВО...
Page 5
DK ...6 SE ... 13 NO ... 20 SF ...27 UK ... 34 DE ...41 NL ... 49 FR ... 56 IT ... 63 ES ...71 PT ... 78 GR ... 85 PL ... 93 CZ ... 101 HU ...108 SK ...
Page 6
1 - Indledning Ansvaret for sikkerheden i arbejdet med maskinen ligger hos de personer, der arbejder med den hver dag. Før du tager støvsugeren i brug, bør du altid læse brugervejledningen og have den ved hånden. Dette symbol bruges til at markere sikkerhedsvejledningen, der skal overholdes for at undgå...
Page 7
Efterlad aldrig maskinen uden opsyn, hvis stikket sidder i stikkontakten. Tag stikket ud af stikkontakten, hvis du ikke skal bruge maskinen, eller den skal serviceres. Maskinen er ikke et legetøj. Vær ekstra opmærksom, hvis maskinen betjenes af eller i nærheden af børn. Maskinen må...
Page 8
efter hensigten, før du tager maskinen i brug. Foretag aldrig ændringer af maskinens sikkerhedsudstyr. Kontrollér, at beskyttelses- og sikkerhedsudstyret er monteret og fungerer korrekt, før du tager maskinen i brug eller overlader den til andre. Hvis udstyret ikke er monteret, skal du slukke for støvsugeren og rapportere fejlen.
Page 9
Bemærk! Sugestyrken afhænger af støvposens størrelse og kvalitet. Anvend derfor altid kun originale Nilfisk-poser. Hvis du anvender uoriginale poser, og luftstrømmen reduceres, så motoren overophedes, kan der opstå skader. Maskiner i klasse H: Maskiner i klasse H skal forsynes med et sikkerhedsposesystem.
Page 10
Denne industristøvsuger er godkendt i henhold til EN 60335-2-69 til opsugning af støv i klasse L og er beregnet til opsugning af tørt, ikke-brændbart og ugiftigt støv med en MAK-værdi på >1 mg/m?; maskinen sikrer samtidig, at den indsugede luft renses, før den sendes tilbage til arbejdsområdet.
o Skru kablet af motorhovedet - Rengør ledningen med et passende rengøringsmiddel. o Skru de 2 skruer af, der holder håndtaget. (Skruer kan autoklaveres) - Rengør håndtaget med et passende rengøringsmiddel. o Skru dækslet af udblæsningsfilteret - fastgjort med 4 skruer - Det rustfri ståldæksel og skruer kan autoklaveres ved 121 C - Pakningerne, der bruges til at tætne mellem...
Page 12
12. - Anbefalede reservedele Nedenstående liste viser de vigtigste reservedele, som du altid bør have ved hånden for at sikre, at vedligeholdelsesarbejdet kan udføres hurtigt og effektivt. Res.-nr.: Beskrivelse: 81303215 SUNDHEDS- OG SIKKERHEDSPOSER, 5 STK. 81620000 STØVPOSE, 6,5 L, 5 STK. 80556600 ULPA-FILTERSÆT 80353000...
1 - Introduktion Ansvaret för säkerheten i arbetet med din maskin ligger hos ägaren, och hos de som arbetar med den varje dag. Innan du använder dammsugaren: läs alltid bruksanvisningen och se till att du har den lätt tillgänglig. Den här symbolen avser säkerhetsanvisningar som måste åtföljas för att förhindra personskador.
Page 14
användning, och den får inte användas eller förvaras utomhus i fuktiga förhållanden. Gör så här för att minska risken för brand, elchock eller personskada: Lämna aldrig utrustningen utan tillsyn när den är inkopplad. Dra ur den från vägguttaget när den inte används, och även när den ska in på...
4 - Säkerhet Observera!! Kontrollera att alla klämmor sitter rätt och att de fungerar korrekt innan du startar och använder maskinen. Mixtra aldrig med säkerhetsanordningarna. Kontrollera alltid att skydds- och säkerhetsenheterna är monterade och att de fungerar i början av varje arbetsskift, eller innan du använder maskinen.
Page 16
och kvalitet. Använd endast originaldammpåsar från Nilfisk. Om andra påsar än Nilfisks originalpåsar används och luftflödet begränsas kan detta orsaka överhettning av motorn och andra skador. Endast klass H: Ett ”Safe Bag”-system används för maskiner i klass H: Safe Bag-systemet består av en dammpåse som är BIA- godkänd för klass M.
Page 17
Den här industridammsugaren är godkänd enligt EN 60335-2-69 för användning i kategori ”L”. Den är lämplig för att suga upp torrt, icke brännbart och giftfritt damm med MAK-värden på >1mg/m?; och den rena luften tas tillbaka till arbetsplatsen. Dammklass M (Medelhög risk –...
- Höljet och skruvarna i rostfritt stål kan köras i autoklav vid 121 °C. - Packningarna som används för at täta mellan motorenheten och utblåsfiltret kan också rengöras i autoklav vid 121 °C. (Packningarna är tillverkade i en speciell typ av silikongummi). - Utblåsfiltret (ULPA) kan inte rengöras! Detta måste bortskaffas i en tät påse i enlighet med gällande bestämmelser för bortskaffande av sådant avfall.
Page 19
- det kan vara fel på nätkabeln eller vägguttaget – kontroll krävs. • sugeffekten minskar - dammpåsen kan vara full och behöver bytas ut. - filtret kan vara igensatt och behöva skakas eller bytas, - bypassventilen är öppen Bypassventilen skyddar motorerna mot överhettning som kan inträffa när det inte finns tillräckligt med kylluft.
Page 20
1 - Introduksjon Det sikkerhetsmessige ansvaret ved bruk av denne ma- skinen er overført til de som benytter maskinen daglig. Før støvsugeren tas i bruk, må man alltid lese bruksanvisningen og oppbevare den lett tilgjengelig. Dette symbolet brukes til å merke sikkerhetsinstrukser som må...
Page 21
aktsomhet hvis maskinen brukes av eller i nærheten av barn. Bruk maskinen bare som beskrevet i denne håndbo- ken. Bruk bare produsentens anbefalte reservedeler og forbruksmateriell. Må ikke brukes med skadet ledning eller støpsel. Hvis maskinen ikke fungerer som den skal, eller hvis den har falt i gulvet, er skadet, har stått utendørs eller vært i vann, må...
Page 22
Bruk aldri komprimert luft til å rengjøre maskinen eller dens komponenter. Lukk aldri opp avfallsbeholderen mens støvsugeren er på. Før du kobler til maskinen til strømnettet, må du kon- trollere at spenningen og frekvensen er de samme som indikert på maskinens merkeskilt. Maskinen må...
Page 23
“Safe Bag”-systemet består av en støvpose godkjent av BIA i henhold til klasse “M”. Støvposen er forsterket med et gitter og er innkapslet i en plastpose. Sett inn støvposen i beholderen. Flensen må peke mot inntaket. Trykk flensen inn på inntaket til den sitter godt. Plastposen må...
Page 24
Denne industrielle støvsugeren er godkjent i henhold til EN 60335-2-69 for kategorien “M”, og er egnet for tørt, ikke brennbart, ikke-giftig støv med MAK>0,1 mg/m? verdier. Den rene luften føres tilbake inn i arbeidsmil- jøet. Støvklasse “H” (Høy fare - definert av EN 60335-2-69). Denne industrielle støvsugeren er godkjent i henhold til EN 60335-2-69 for kategorien “H”, og er egnet for tørt, ikke brennbart, ikke-giftig støv med alle MAK begrens-...
Page 25
må deponeres i en ugjennomtrengelig pose i overensstemmelse med gjeldende forskrifter for deponering av slikt avfall. o Montasjeplaten for utblåsingsfilteret og toppdekslet til motoren skal tørkes av med et egnet vaskemiddel. o Støvsugingsmåleren må demonteres fra toppbeholderen før rengjøring ß Tørk av støvsugingsmåleren (manometer) med et egnet vaskemiddel o Alle deler som IKKE kan vaskes som f.eks.
Page 26
• sugeeffekten er redusert - støvposen kan være full og må byttes. - filteret kan være tilstoppet slik at du må riste det. - forbikoblingsventilen er åpen. Forbikoblingsventilen beskytter motoren mot overoppheting som kan op- pstå hvis den ikke får tilstrekkelig kjøleluft. Du må...
Page 27
1 - Johdanto Hallussasi olevan koneen käyttöturvallisuus on sitä päivittäin käyttävien ihmisten vastuulla. Ennen kuin käytät pölynimuria, lue käyttöohjeet ja pidä ne saatavilla. Tällä symbolilla merkitään turvaohjeita, joita on noudatettava, jotta henkilövahingot voidaan välttää. TÄRKEÄ HUOMAUTUS! ttöohjeessa on mainittu varotoimet ja säännökset, joilla varmistetaan käyttäjien turvallisuus ja se, että...
Tarkista virtajohto säännöllisesti vaurioiden, kuten halkeamien tai vanhenemisen, varalta. Jos vaurioita havaitaan, vaihda johto ennen käytön jatkamista. Vaihda virtajohdon tilalle vain käyttöohjeen varaosaluettelon mukainen tyyppi. Älä irrota pistoketta vetämällä johdosta. Irrota pistoke tarttumalla itse pistokkeeseen, ei johtoon. Älä käsittele pistoketta tai laitetta märin käsin. Älä...
5 - Testaaminen, toimitus ja asennus 5.1 - Testaaminen Koneen oikea toiminta on testattu tehtaalla. Imuarvot on testattu tässä vaiheessa. Näin varmistetaan, että kone toimii ihanteellisesti sille suunnitellussa työssä. 5.2 - Toimitus ja käsittely Kone toimitetaan pahvilaatikossa. Tarkista koneen piilovauriot vastaanottovaiheessa. Jos huomaat vaurioita, valita asiasta heti kuljetusyhtiölle.
taata optimaalinen ilman nopeus imuletkussa. Kun nostat lattiasuuttimen pois puhdistettavalta pinnalta ja manometrin neula liikkuu vihreältä punaiselle vyöhykkeelle, pölypussi on täynnä ja se on vaihdettava. Huomio: Pölypussin materiaalimäärä on tarkistettava säännöllisin väliajoin. Materiaalimäärän valvonta vain manometrin avulla ei takaa 100-prosenttisesti, ettei pussi ole täynnä.
10.2.2 — Imurin käydessä Tarkista, että kaikki ilmatiivisteet ovat täysin tiiviitä. Tarkista, että kaikki asennetut suojaimet toimivat. Testaa imuteho samalla materiaalilla, jota imetään työssä. Näin varmistetaan, että imurin kaikki osat toimivat oikein. 10.3 — Rutiinihuolto Noudata tarkasti seuraavia ohjeita, jotta imuri pysyy koko ajan käyttökunnossa.
Page 32
muovipussi ongelmajätteenä asianmukaisella tavalla. Vaihda pääsuodatin ja ”H”-luokan suodatin erityisen varovasti. Tärkeintä on käyttää P3-tyypin maskia. Huomio!! Suodattimen vaihtaminen on tärkeä toimenpide. Suodattimen tilalle on vaihdettava ominaisuuksiltaan, suodatusalueeltaan ja luokaltaan samanlainen suodatin. Imuri ei ehkä toimi oikein, jos näitä ohjeita ei noudateta. Hanki suodatin, joka vastaa ominaisuuksiltaan vanhaa suodatinta.
TEKNISET TIEDOT Moottorin nimellisteho W Pölyluokka Taajuus (Hz) Maadoitettu Kotelointiluokka (sähköinen) – Ilmavirta ilman letkua l/s – m3/h Paine kPa - hPA SUURIN PAINE MAX (KPA) – (HPA) Imuteho putken kanssa W Äänenpaineen taso etäisyydellä 1,5 m Lpa – dB(A) (ISO 3744) Pääsuodattimen tyyppi Pääsuodattimen pinta-ala, puuvilla cm2 Poistoilman suodatin, ULPA, pinta-ala U15 cm2...
filter conditions: an increase in pressure corresponds to a reduction in the suction power of the machine. The high quality of the vacuum cleaner is guaranteed by the strictest tests. The machine is manufactured in stainless steel AISI 316.
Use only as described in this manual. Use only Manufactureʼs recommended accessories and spare parts. Do not use with damaged cord or plug. If the appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
The vacuum has been manufactured with particular attention to the operatorʼs safety. Comply with the maintenance and technical assistance procedures and information given in this manual. Never use compressed air to clean the machine or its components. Never open the waste container whilst the vacuum is operating.
Page 37
Then fold the plastic bag down over the bin rim. Now pull the part of the plastic bag overlapping the bin rim tight against the flange (before reattaching the top and bottom sections of the vacuum cleaner). Lift the upper part above the machine. Switch the motor off.
Dust class “M” (Medium hazard – defined by EN 60335-2-69). This industrial vacuum is approved according to EN 60335-2-69 for category of use “M” and is fit to suck dry, non flammable and non-toxic dust with MAK>0.1mg/m? values; the clean air is conveyed back into the place of work.
Fit the filter in the container as described above in opposite order. 11.2 — Changing the exhaust filter (fig. 11) Disconnect the vacuum cleaner from the power supply before starting the work! attention: Observe correct operator protection in accordance to regulations against material kept in the ULPA filter.
Having done that, you may continue with your work. • the vacuum cleaner stops - the thermal cut-out has switched off the motor as a result of an obstruction of the hose, wand or nozzle.
1 - Einleitung Die Betriebsanleitung Ihrer Maschine wird denjenigen anvertraut, die mit ihr tagtäglich arbeiten. Bevor Sie den Staubsauger einsetzen, lesen Sie sich bitte stets die Betriebsanweisungen durch, und bewahren Sie diese leicht erreichbar auf. Dieses Symbol bezeichnet Sicherheitsanweisungen, die zu beachten sind, damit keine Personen zu Schaden kommen "WICHTIG! Dieses Handbuch wurde zusammengestellt, um die...
immer sauber und trocken sein. Angemessene Werkzeuge müssen immer zur Verfügung stehen. Reparaturen dürfen nur bei einem Stillstand der Maschine und Abklemmen von der Stromversorgung durchgeführt werden. Führen Sie niemals Reparaturen aus, ohne zuerst die notwendige Befugnis erhalten zu haben. 2.2 Wichtige Hinweise .VORSICHT Dieses Gerät ist nur zur trockenen Anwendung bestimmt und darf nicht im Freien unter...
6. Vakuummeter / Manometer 8. Klasse „H“ HEPA H 13-Filter 9. Staubbehälter 10. Abdeckung für Zugang 11. Edelstahlklammern 12. Aufhängungslager Abb. 4 „Sicherheitspack“-Maschine 1. Motor inkl. Griff 2. Ein-/Aus-Taste 3. Abluftfilterdeckel 4. ULPA U 15-Abluftfilter 5. Aufsatzbehälter 7. „Sicherheitspack“-Gerät 8. Im Sicherheitspack-Gerät integrierter HEPA H 13-Filter 9.
Page 44
Die Maschine wird durch einen Druck auf die graue Taste, die sich auf dem oberen Teil des Motors befindet, auf Ein oder Aus geschaltet. 8 — Bedienung des Staubsaugers (Abb. 7) 8.1 — Die richtige Bedienung des Staubsaugers Vor Verwendung der Maschine, sollten Sie wie in Abschnitt 7.2 beschrieben das Ansaugrohr an den Zugang anschließen.
entkommen kann, entfernen Sie nun den vorderen Teil des Flanschs vom Anschlussstück. Anpassen des Staubsicherheitsbeutels Platzieren Sie den speziellen Staubbeutel flach in den Behälter, sodass die Öffnung auf die Innenseite des Behälters zeigt. Nun schieben Sie die Öffnung in den speziellen Staubbeutel auf den Innenbehälter so weit es geht - ohne Drehung.
• Staubbehälter • Filtercontainer • Edelstahlklammern • Erdungskabel aus Edelstahl • Schrauben, Muttern usw. • Oberer Filterdeckel • Silikon-Gummidichtung für den Abluftfilter • Alle Zubehörteile Rohre, Düsen und der weiße Silikonschlauch. - Alle NICHT für den Dampfkochtopf geeigneten Teile sind mit geeigneten Wasch-/Desinfektionsmitteln zu reinigen, damit die Oberfläche absolut sauber ist und keine Bakterien etc.
Befestigen Sie den Griff wieder und fixieren ihn mit den beiden Schrauben. Der demontierte und ausgetauschte Abluftfilter ist in einem undurchlässigen Beutel in Übereinstimmung mit allen aktuellen Vorschriften zur Entsorgung solchen Abfalls zu beseitigen. Wechseln Sie den Abluftfilter mit besonderer Vorsicht, darüber hinaus noch sollten Sie Maskentyp P3 verwenden.
SPEZIFIKATIONEN Leistungsaufnahme Motor W Staubklasse Frequenz (Hz) Geerdet Schutzklasse (Feucht., Staub) – Luftstrom ohne Schlauch l/s – m3/h Vakuum kPa - hPA VAKUUM MAX (KPA) – (HPA) Saugleistung mit Schlauch W Schalldruckpegel bei 1,5 m Lpa – dB(A) (ISO 3744) Hauptfilterart Hauptfilterfläche, Baumwolle cm2 Abluftfilter, ULPA, Fläche U15 cm2...
Page 49
1 - Inleiding De bedrijfszekerheid van de machine die u hierbij in bezit neemt, is de verantwoordelijkheid van degenen die er dagelijks mee werken. Lees voor u de stofzuiger gaat gebruiken altijd de bedieningsvoorschriften en houd ze bij de hand. Met dit symbool worden veiligheidsvoorschriften aangeduid die in acht moeten worden genomen om verwonding van personen te vermijden.
vooraf de nodige toestemming te hebben verkregen. 2.2 Belangrijke waarschuwingen OPGELET Dit toestel is alleen bestemd voor droog gebruik en mag niet buiten worden weggezet of gebruikt in vochtige omstandigheden. Om brand, elektrische schokken of ander letsel te voorkomen: Laat het toestel niet onbewaakt achter wanneer de stekker in het stopcontact zit.
Page 51
5. Bovenste container 6. Vacuümmeter / Manometer 8. “H”-klasse HEPA H 13 filter 9. Stofcontainer 10. Afschermkap voor inlaat 11. Roestvrij stalen klemmen 12. Trolley Fig. 4 “Safe Pack” machine 1. Motorblok incl. handgreep 2. Aan / Uit knop 3. Kap uitblaasfilter 4.
Page 52
roestvrij stalen klem om de slang aan de inlaat vast te maken. Zet de stofzuiger bij de plaats waar hij moet worden gebruikt en vergrendel de wielen door de blokkeerhendels naar beneden te duwen. U zet de machine AAN of UIT door op de grijze knop bovenop de motor te drukken.
Page 53
opening naar de inlaat van de container gericht. Schuif de opening in de speciale stofzak nu zo ver mogelijk op de inlaat van de container – zonder de zak te draaien. Vouw de plastic zak daarna om over de rand van de container.
Page 54
- Alle onderdelen die NIET geschikt zijn voor de autoclaaf, moeten worden gereinigd met passende reinigingsmiddelen om ervoor te zorgen dat het oppervlak volledig schoon is en om bacteriegroei en dergelijke te voorkomen. - De onderdelen die NIET geschikt zijn voor de autoclaaf, zijn: o Motoreenheid o Vacuümmeter...
Opmerking De uitblaasfilter wordt beschouwd als giftig afval en moet ook als dusdanig worden behandeld. Bezorg hem aan een instantie die bevoegd is om dergelijk materiaal op te ruimen. 11.3 – Jaarlijkse controle en onderhoud. - Ten minste eenmaal per jaar zal de fabrikant of een vakman een technische controle uitvoeren die bestaat uit het controleren of de filters beschadigd zijn, of dichtingen en pakkingen nog...
1 - Introduction La sécurité de fonctionnement de la machine en votre possession est aux mains de ceux qui lʼutilisent quotidiennement. Avant dʼutiliser lʼaspirateur, lisez toujours les consignes dʼutilisation et gardez-les à portée de main. Ce symbole précède les consignes de sécurité devant être respectées afin de prévenir tout risque de blessure.
lʼalimentation électrique. Ne jamais effectuer de réparations sans avoir reçu au préalable lʼautorisation nécessaire. 2.2 Avertissements importants ATTENTION Cette machine est destinée uniquement à un usage sec et ne doit pas être utilisée ou stockée à lʼextérieur dans un environnement humide. Afin de réduire les risques dʼincendie, de décharge électrique ou de blessure : ne pas laisser lʼappareil sans surveillance lorsquʼil est branché.
Fig 4 Machine « Safe Pack » 1. Tête motrice avec poignée 2. Bouton marche/arrêt 3. Couvercle du filtre de refoulement 4. Filtre de refoulement ULPA U 15 5. Conteneur supérieur 7. Elément « Safe Pack » 8. Filtre HEPA H 13 fixé à lʼintérieur de lʼélément “Safe Pack”...
Page 59
excessives. Lorsque aspirateur est sous tension, une succion est créée à lʼentrée du tuyau, ce qui aspire les déchets. Ces déchets passent par le tuyau et les accessoires dans lʼorifice « 4 » jusquʼà parvenir au conteneur « 6 ». Un sac à...
du sac en plastique dépassant du bord du bac en la serrant contre la collerette (avant de remonter les parties du haut et du bas de lʼaspirateur). Soulever la partie supérieure au-dessus de la machine. Arrêter le moteur. Remettre en place la partie supérieure de la machine et la fixer par lʼétrier de fermeture.
- Toutes les pièces NON autoclavables doivent être nettoyées à lʼaide de détergents/assainisseurs appropriés afin de sʼassurer que la surface est complètement propre et dʼempêcher la présence de bactéries ou autre. - Les pièces NON autoclavables incluent : o Lʼunité du moteur o La jauge dʼaspiration o La poignée o Le câble...
Remarque Le filtre de refoulement est un déchet toxique et doit être traité comme tel. Le remettre aux autorités compétentes pour lʼélimination de tels déchets. 11.3 – Inspection et maintenance annuelles. - Le fabricant, ou une personne qualifiée, doit effectuer une inspection technique au moins une fois par an ;...
1 - Introduzione La sicurezza operativa della vostra macchina è responsabilità di coloro che vi lavorano quotidianamente. Prima di utilizzare lʼaspirapolvere si raccomanda di leggere le istruzioni di esercizio e di conservarle in un luogo facilmente accessibile. Il simbolo riprodotto a lato contrassegna le istruzioni che devono essere osservate per prevenire lesioni agli utilizzatori.
Garantire sempre la disponibilità di utensili idonei. Le riparazioni devono essere effettuate solamente a macchina ferma e scollegata dallʼalimentazione elettrica. Non eseguire mai alcuna riparazione senza previa autorizzazione. 2.2 Avvertenze importanti ATTENZIONE Questo apparecchio deve essere utilizzato solo a secco e non deve essere utilizzato o conservato allʼaperto in condizioni di umidità.
Page 65
5. Contenitore superiore 6. Vacuometro / Manometro 8. Filtro “H” classe HEPA H 13 9. Contenitore polvere 10. Coperchio cieco per ingresso 11. Clamp in acciaio inossidabile 12. Carrello Fig. 4 Macchina “Safe Pack” 1. Testata motore, inclusa impugnatura 2. Pulsante On / Off (accensione/spegnimento) 3.
Page 66
7.2 — Accensione / Spegnimento Verificare che la macchina sia adeguatamente collegata allʼalimentazione di rete. In particolare, verificare che la tensione e la frequenza di rete corrispondano ai valori indicati sulla piastrina dati della macchina. (vedi figura 1). Inserire gli accessori nella bocchetta dʼaspirazione. Fissare il tubo alla bocchetta utilizzando faseette inossidabile.
Aprire i clamp e sollevare la parte superiore. Accendere il motore per evitare che la polvere possa fuoriuscire dal filtro. Lasciare il tubo collegato o chiuderlo con un tappo! Estrarre ora la parte superiore e sostituire il sacchetto di sicurezza .Dopo aver aperto lʼapparecchio, staccare con cautela il sacchetto di plastica appoggiato sul bordo del contenitore, premere...
sicurezza, ad esempio decontaminare lʼapparecchio prima di smontarlo, effettuare lo smontaggio in locali dotati di un adeguato sistema di ventilazione e filtraggio dei gas di scarico, pulire con cura lʼarea dedicata alla manutenzione ed indossare adeguati sistemi di protezione personale. - Per le apparecchiature dotate di certificazione di classe M e H, eseguire la decontaminazione della superficie dellʼapparecchio con un aspirapolvere,...
osservanza di questa normativa potrebbe mettere a repentaglio il corretto funzionamento dellʼaspirapolvere. Inserire il filtro nel contenitore, procedendo come sopra descritto, ma in ordine inverso. 11.2 — Sostituzione del filtro di scarico (Fig. 11) Prima di iniziare, scollegare lʼaspirapolvere dallʼalimentazione !Attenzione: Adottare la corretta protezione dellʼoperatore, in conformità...
Page 70
CARATTERISTICHE Potenza nominale W Classe polvere Frequenza (Hz) Messo a terra Grado di protezione (umidità, polvere) – Flusso dʼaria senza tubo flessibile l/sec – m3/h Vuoto kPa - hPA VUOTO MAX (KPA) – (HPA) Potenza di aspirazione con flessibile W Livello di emissione sonora a 1.5 m Lpa –...
1 - Introducción La seguridad operativa del aparato que ha adquirido está en manos de quienes trabajan con él cada día. Antes de usar el aspirador, lea siempre las instrucciones de funcionamiento y téngalas a mano. Este símbolo indica instrucciones de seguridad que deben respetarse para evitar lesiones personales.
cuando el aparato esté quieto y desconectado de la red eléctrica. No lleve nunca a cabo reparaciones sin haber recibido previamente la autorización necesaria. 2.2. Advertencias importantes ATENCIÓN Este aparato ha sido diseñado sólo para uso en seco y no debe usarse o guardarse en el exterior en lugares húmedos.
11. Pinzas de acero inoxidable 12. Carrito Fig. 4 Aparato “Safe Pack” 1. Cabezal del motor con asa incluida 2. Botón de encendido / apagado 3. Tapa del filtro de escape 4. Filtro de escape ULPA U 15 5. Contenedor superior 7.
Page 74
El aparato se enciende y apaga pulsando el botón gris que se encuentra en la parte de arriba del motor. 8 — Utilización del aspirador (fig. 7) 8.1 — Utilización correcta del aspirador Antes de utilizar el aparato, conecte el tubo de succión a la entrada, tal como se indica en el párrafo 7.2.
presione la apertura para juntarla y ciérrela. Suelte la parte posterior de la pestaña de conexión presionando breve y firmemente hacia abajo en un ángulo, sujetando mientras con firmeza la parte delantera sobre la pieza de conexión. La junta del tubo de plástico flexible ya está visible y puede soltarse con seguridad mediante el cierre de cable de plástico con sólo tirar de él.
limpiarse / descontaminarse mediante autoclave a 121 ºC; de este modo, se garantiza una descontaminación absoluta de las piezas. - Las piezas autoclavables son las siguientes: o Carrito o Contenedor de polvo o Contenedor del filtro o Pinzas de acero inoxidable o Cables a tierra de acero inoxidable o Tornillos, tuercas etc.
Vuelva a montar el asa y fíjela en su sitio con los 2 tornillos. El filtro de escape desmontado y sustituido deberá desecharse en una bolsa impermeable de acuerdo con cualquier regulación vigente para la eliminación de este tipo de residuos. Realice el cambio del filtro de escape con sumo cuidado y, sobre todo, utilice una mascarilla de tipo 3.
1- Introdução A segurança operacional da máquina que possui é confiada àqueles que trabalham com ela diariamente. Antes de usar o aspirador, leia sempre as instruções de manuseamento e mantenha-as acessíveis. Este símbolo é usado para marcar as instruções de segurança que devem ser respeitadas para evitar danos pessoais.
2.2 Avisos importantes CUIDADO Esta máquina destina-se exclusivamente a uma utilização a seco e não deverá ser utilizada ou guardada ao ar livre em condições húmidas. Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos: Nunca deixe o aparelho ligado à tomada sem vigilância.
Fig. 4 Máquina “Pacote seguro” 1. Cabeça do motor, incluindo a pega 2. Botão de ligar/desligar 3. Cobertura do filtro exaustor 4. Filtro exaustor ULPA U 15 5. Recipiente superior 7. Unidade “Pacote seguro” 8. Filtro HEPA H 13 fixado dentro da unidade de pacote seguro 9.
Page 81
8 – Utilização do aspirador (fig. 7) 8.1 – Utilização correcta do aspirador Antes de utilizar a máquina, ligue o tubo de sucção à entrada de ar conforme indicado no parágrafo 7.2. Mantenha tubos longos de aspiração os mais direitos possível.
Page 82
Colocação do saco seguro de pó Coloque o saco seguro de pó no recipiente com a sua abertura orientada para a entrada do recipiente. Agora, faça deslizar a abertura do saco especial de pó até à abertura do recipiente até não poder avançar mais, sem fazê-lo rodar.
o Parafusos, porcas, etc o Cobertura superior do filtro o Juntas em silicone do filtro exaustor o todas as tubagens, bocais e o tubo em silicone branco. - Todas as peças NÃO autoclaváveis deverão ser limpas através de detergentes / desinfectantes adequados para assegurar uma superfície absolutamente limpa e para evitar o desenvolvimento de quaisquer bactérias ou...
Nota O filtro exaustor é um resíduo tóxico e deverá ser tratado como tal. Entregue-o a uma instituição autorizada a tratar desse tipo de materiais. 11.3 – Inspecção anual e Manutenção. - O fabricante, ou uma pessoa com formação, deverá executar uma inspecção técnica com um intervalo máximo de um ano, que consistirá...
Page 85
1 - Εισαγωγή Η λειτουργική ασφάλεια του μηχανήματος που έχετε στην κατοχή σας είναι ευθύνη εκείνων που τη χρησιμοποιούν καθημερινά. Προτού χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα, να διαβάζετε πάντα τις οδηγίες λειτουργίας και να τις έχετε πάντα διαθέσιμες. Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει τις οδηγίες ασφάλειας...
Page 86
Μην επιτρέπετε ποτέ τη χρήση της συσκευής αναρρόφησης από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Ποτέ μη φοράτε ξεκούμπωτο ή χαλαρό ρουχισμό, ο οποίος ενδέχεται να παγιδευτεί από τη συσκευή. Να φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό. Ενημερωθείτε από τον εργοδότη σας για της ισχύουσες προφυλάξεις...
Page 87
B: Ηλεκτρική ισχύς C: Σειριακός αριθμός παραγωγής - yywwXXXX (yy= έτος ww = εβδομάδα XXXX = αριθμός D: Συχνότητα λειτουργίας E: Κατηγορία σκόνης F: Αριθμός αναφοράς G: Τάση ρεύματος H: Μέγιστη ένταση ρεύματος 3.2 – Κύρια εξαρτήματα (εικ. 2 / 3 / 4) Ο...
Page 88
Το δάπεδο επάνω στο οποίο θα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να είναι οριζόντιο, επίπεδο και ομαλό. Εάν η συσκευή πρόκειται να τοποθετηθεί σε σταθερή θέση, θα πρέπει να αφήσετε επαρκή ελεύθερο χώρο γύρω της, προκειμένου να εξασφαλιστεί η δυνατότητα μετακίνησης και...
Page 89
αναρρόφησης. Εάν κατά την ανύψωση του ακροφυσίου δαπέδου από την επιφάνεια που σκουπίζετε η βελόνα του μανόμετρου μετακινείται από την πράσινη στην κόκκινη περιοχή, αυτό σημαίνει ότι έχει γεμίσει ο σάκος συλλογής σκόνης και πρέπει να τον αντικαταστήσετε. Προσοχή Θα πρέπει να ελέγχετε ανά τακτά χρονικά διαστήματα τη...
Page 90
Ωστόσο, θα πρέπει να θυμάστε ότι, η ορθή χρήση και το σωστό σέρβις είναι σημαντικοί παράγοντες για την ασφάλεια και την αποδοτικότητα της συσκευής. Για να εξασφαλίσετε την κανονική και συνεχή λειτουργία, καθώς και για να αποφύγετε την ακύρωση της εγγύησης, θα...
Page 91
μονάδα του μοτέρ και το φίλτρο εξαγωγής μπορούν επίσης να καθαρίζονται στον κλίβανο στους 121 °C. (Τα παρεμβύσματα κατασκευάζονται από ειδικό ελαστικό σιλικόνης). - Το φίλτρο εξαγωγής ULPA δεν καθαρίζεται! Θα πρέπει να το απορρίψετε τοποθετώντας το σε σφραγισμένη σακούλα, σύμφωνα με όλους τους...
- Κατά τη διαδικασία επιθεώρησης, σέρβις ή επισκευής, όλα τα μολυσμένα εξαρτήματα, τα οποία δεν μπορούν να καθαριστούν ικανοποιητικά, θα πρέπει να απορρίπτονται σε σφραγισμένες σακούλες σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για την απόρριψη τέτοιου είδους αποβλήτων. 12. — Συνιστώμενα ανταλλακτικά Παρακάτω...
1 - Wstęp Za bezpieczeństwo podczas eksploatacji maszyny, ktůra jest w Państwa posiadaniu, odpowiada osoba używająca jej na co dzień. Przed użyciem odkurzacza należy przeczytać instrukcję obsługi i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu. Ten symbol wskazuje instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, które muszą być przestrzegane w celu uniknięcia obrażeń.
być czysty i suchy. Zawsze powinny być dostępne odpowiednie narzędzia. Napraw można dokonywać tylko podczas postoju maszyny i po odłączeniu jej od źrůdła zasilania. Nie jest dozwolone dokonywanie napraw bez uzyskania stosownego upoważnienia. 2.2 Ważne ostrzeżenia PRZESTROGA Urządzenie przeznaczone jest do użytku wyłącznie w suchych miejscach i nie powinno być...
Rys. 3 Maszyna klasy „H” 1. Głowica silnika z uchwytem 2. Przycisk wł./wył. 3. Osłona filtru wylotowego 4. Filtr wylotowy ULPA U 15 5. Gůrny pojemnik 6. Manometr próżniowy / manometr 8. Filtr HEPA H 13 , klasa „H” 9. Pojemnik na pył 10.
Page 96
7 — Rozruch i zatrzymywanie 7.1 — Przestroga Uwaga!! Użycie odkurzacza przez osoby nieupoważnione jest zabronione. 7.2 — Rozruch / zatrzymywanie Sprawdzić, czy maszyna została prawidłowo podłączona do sieci zasilającej. W szczegůlności należy sprawdzić, czy wartości napięcia i częstotliwości zasilania odpowiadają wartościom na plakietce z danymi.
Page 97
Założyć i zabezpieczyć gůrną część maszyny, blokując zacisk. Tylko klasa „H”: (rys. 10) Używanie systemu bezpiecznego worka „Safe Bag”, klasa pyłu „H” Po napełnieniu worka: Odłączyć zaciski i podnieść część gůrną. Włączyć silnik, aby zapobiec wydostaniu się pyłu z filtru. Pozostawić...
10.3.2 — Czyszczenie odkurzacza: Urządzenie musi być czyszczone w praktyczny i bezpieczny sposób bez stwarzania zagrożenia dla przeprowadzających konserwację oraz innych osób. Odpowiednie środki ostrożności obejmują: odkażanie przed demontażem, lokalną wentylację z filtrem wylotowym w miejscu demontażu urządzenia, oczyszczenie powierzchni pracy oraz odpowiednią...
nie wyrzucać go. Przekazać go specjalnym instytucjom odpowiedzialnym za utylizację tego typu odpadów. Zachowując szczególną ostrożność, wymienić filtr główny i filtr klasy „H”; założyć maskę typu P3. Uwaga!! Wymiana filtrůw jest bardzo ważna. Filtr musi zostać wymieniony na filtr o identycznych właściwościach, powierzchni filtracyjnej i tej samej kategorii.
DANE TECHNICZNE Moc znamionowa W Klasa pyłu Częstotliwość (Hz) Uziemiony Stopień ochrony (wilgoć, kurz) - Przepływ powietrza bez przewodu l/s – m3/h Siła ssąca kPa - hPa Maks. siła ssąca (kPa) – (hPa) Siła ssania z rurą i wężem W Poziom hałasu na wys.
1 - Úvod Provozní bezpečnost stroje ve vašem vlastnictví je svěřena těm lidem, kteří s ním pracují každý den. Před použitím vysavače si vždy prostudujte návod k obsluze a uchovejte si jej na přístupném místě. Tento symbol s používá k označení bezpečnostních pokynů, které...
2.2 Důležitá bezpečnostní upozornění UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení je určeno pouze pro použití za sucha a nesmí být používáno ani skladováno ve venkovním prostředí nebo ve vlhkých podmínkách. Pro snížení rizika požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiného zranění: Neponechávejte zařízení bez dozoru, pokud je zapojeno do zásuvky.
Obrázek 4 – Stroj v provedení „Safe Pack“ 1. Hlavice motoru, včetně rukojeti 2. Tlačítko ZAP/VYP 3. Kryt výstupního filtru 4. Výstupní filtr ULPA U 15 5. Horní nádoba 7. Jednotka „Safe pack“ 8. Filtr HEPA H 13 upevněný uvnitř jednotky „Safe pack“ 9.
Page 104
jak je uvedeno v odstavci 7.2. Udržujte dlouhé odsávací potrubí v co nejpřímější poloze. Neumožňuje jeho zbytečné ohýbání nebo kroucení, protože by to mohlo způsobit nadměrné opotřebení nebo ucpání systému. Pokud je vysavač zapnutý, vytvoří se na vstupu do hubice podtlak a vede k odsátí odpadního materiálu. Tento odpadový...
vstupní otvor nádoby, co nejdále to bude možné – aniž byste s ním museli otáčet. Poté přehněte plastikový sáček přes okraj nádoby. Nyní přetáhněte části plastového sáčku přes okraj nádoby, těsně okolo příruby (před připojením horní a dolní části vysavače). Zvedněte horní...
o Silikonová gumová těsnění pro výfukový filtr o Všechny trubky, hubice a bílá silikonová hadice. - Všechny součásti, které v autoklávu ošetřovat nelze, musí být ošetřeny vhodnými čisticími / sterilizačními prostředky, aby byl zajištěn jejich absolutně čistý povrch a aby se zabránilo růstu bakterií...
Poznámka: Výstupní filtr je jedovatým odpadem a podle toho s ním musí být zacházeno. Předejte jej organizacím, které jsou oprávněny likvidovat takový typ odpadu. 11.3 – Roční prohlídka a údržba. - Výrobce nebo osoba poučená musí provádět technické kontroly zařízení alespoň jednou ročně...
1 - Bevezetés Az Önök tulajdonában lévő gép biztonsága azokra van rábízva, akik nap mint nap dolgoznak vele. A porszívó használatát megelőzően olvassa el a kezelési utasítást, majd a későbbiekre nézve tartsa könnyen hozzáférhető helyen. Ez a szimbólum azokat a biztonsági előírásokat jelöli, amelyeket a sérülések elkerülése érdekében be kell tartani.
2.2 Fontos figyelmeztetések VIGYÁZAT! Ez a berendezés csak száraz körülmények között használható, ezért szabad téren és nedves körülmények között használni vagy tárolni tilos. A tűz, áramütés, és sérülés elkerülése érdekében: Ne hagyja a készüléket becsatlakoztatott állapotban felügyelet nélkül. Húzza ki a csatlakozó dugót, ha a gép használaton kívül van, vagy karbantartás alatt áll.
Page 110
4. ULPA U 15 kilépő szűrő 5. Felső tartály 7. “Safe pack” (“Biztonsági csomag”) egység 8. A HEPA H 13 szűrő a biztonsági csomagon belül van felerősítve 9. Rozsdamentes acél kapcsok 10. Kocsi 4 - Biztonság Figyelem!! Mielőtt elindítaná és használni kezdené a gépet ellenőrizze, hogy valamennyi kapocs megfelelő...
Page 111
Ne hagyja, hogy meggörbüljön vagy elcsavarodjon mivel ez gyors tönkremenetelhez és eltömődéshez vezet. Miután a porszívót bekapcsolta, szívás keletkezik a cső szájánál és ez beszívja a hulladék anyagot. Ez a hulladék áthalad a csövön és a tartozékokon át a „4” bemeneten, amíg el nem éri a „6” tartályt. A Org.
Page 112
peremre (mielőtt a felső és alsó részt visszaillesztené a porszívóra). Emelje a felső részt a gép fölé. Kapcsolja ki a motort. Helyezze a felső részt a gépre és rögzítse a rögzítő kapcsokkal. 9 – Por osztályok Hasonlítsa össze a szabványokkal. Ellenőrizze, hogy a gépe milyen osztályba sorolt porokra alkalmas (lásd a géptáblát).
o Rozsdamentes acél földelő kábelek o Csavarok, anyák, stb. o A felső szűrő burkolata o A kilépő oldali szűrő szilikongumi tömítései o Valamennyi tartozékcső, fúvóka és fehér szilikontömlő. - Valamennyi autoklávban NEM kezelhető alkatrész a felület tisztaságának biztosítása, illetve a baktériumok elszaporodásának megakadályozása érdekében megfelelő...
Page 114
Adja át olyan hatóságok valamelyikének, amelyik fel van jogosítva ilyen anyagok ártalmatlanítására. 11.3 - Éves ellenőrzés és karbantartás. - A szűrők állapotának, a tömítések légmentes zárásának, illetve a vezérlőrendszer működésének az ellenőrzését is magában foglaló évenkénti felülvizsgálatot a gyártó, illetve megfelelő képzettséggel rendelkező...
1 - Úvod Za prevádzkovú bezpečnosť zariadenia, ktoré máte k dispozícii, zodpovedá osoba, ktorá ho denne používa. Skôr než začnete vysávač používať, prečítajte si návod na použitie a uchovávajte ho na vhodnom prístupnom mieste. Tento symbol sa používa na označenie bezpečnostných pokynov, ktoré...
Page 116
Opatrenia na zamedzenie možnosti vzniku požiaru, zasiahnutia elektrickým prúdom alebo zranenia: Ak je zariadenie pripojené do elektrickej siete, neponechávajte ho bez dozoru. Ak zariadenie nepoužívate alebo chcete vykonávať jeho servis, odpojte ho od prívodu elektrického prúdu. Dbajte, aby sa zariadenie nepoužívalo ako hračka. Ak zariadenie používajú...
3. Kryt výfukového filtra 4. Výfukový filter ULPA U 15 5. Horná nádoba 7. „Bezpečnostné vrecko“ 8. Filter HEPA H 13 upevnený vo vnútri bezpečnostnej jednotky 9. Svorky z nerezovej ocele 10. Vozík 4 - Bezpečnosť Pozor!! Pred spustením zariadenia a prácou s ním skontrolujte, či sú...
Page 118
Dbajte, aby sa neskrútili alebo nezalomili - v opačnom prípade dochádza k ich nadmernému opotrebovaniu a upchávaniu. Po zapnutí vysávača dôjde na vstupe trubice k nasávaniu a týmto spôsobom sa vysaje odpadový materiál. Odpadový materiál prechádza trubicou a príslušenstvom cez vstup „4“, až napokon skončí v nádobe „6“.
Page 119
jeho otvor smeroval k vstupu do nádoby. Zasuňte otvor špeciálneho vrecka do vstupu do nádoby - neotáčajte ním. Následne preložte plastové vrecko ponad okraje nádoby. Zatlačte časť plastového vrecka, ktorá presahuje okraj nádoby proti prírube (učiňte tak ešte predtým, než opätovne pripojíte hornú...
o tesnenia zo silikónovej gumy pre výfukový filter, o všetky trubice, dýzy a biela silikónová hadica. - Všetky diely, ktoré NEMOŽNO čistiť v autokláve, sa musia vyčistiť pomocou vhodných čistiacich alebo dezinfekčných prostriedkov, aby sa zabezpečil absolútne čistý povrch a zabránilo sa množeniu baktérií.
11.3 – Ročná kontrola a údržba. - Výrobca alebo vyškolená osoba musí vykonať technickú kontrolu najmenej raz ročne, pričom kontrola pozostáva z kontroly poškodenia filtrov, tesnení a príslušnej tesnosti zariadenia a správneho fungovania ovládacieho mechanizmu. - V zariadeniach triedy H treba účinnosť filtrácie zariadenia testovať...
Page 122
1 - Uvod Za varnost pri uporabi stroja v vaši lasti so zadolženi tisti, ki delajo z njim vsak dan. Pred uporabo sesalnika vedno preberite navodila za uporabo ter jih shranite. Ta simbol se uporablja za označevanje napotkov za varnost, ki jih je potrebno upoštevati, da preprečite poškodovanje oseb.
Ne dovolite, da bi kdorkoli uporabljal napravo kot igračo. Bodite še posebej pozorni, ko napravo uporabljajo otroci, ali pa se otroci nahajajo v bližini. Napravo uporabljajte le v skladu z navodili v tem priročniku. Uporabljajte samo priključke in nadomestne dele, ki jih priporoča proizvajalec. Naprave ne uporabljajte, če sta kabel ali vtikač...
4 - Varnost Pozor!! Pred zagonom in uporabo stroja preverite, če so vse objemke pravilno nameščene in pravilno delujejo. Nikoli ne posegajte v varnostne elemente. Pred uporabo stroja ali začetkom izmene vedno preverite, če so zaščitni in varnostni elementi nameščeni in pravilno delujejo.
Page 125
Predrite perforacijo na vreči za prah in jo namestite v spodnjo posodo. Z obema rokama povlecite modro plastično ploščo vreče za prah prek odprtine za sesanje. Previdno razprostrite vrečo za prah. Ponovno namestite zgornjo posodo in pritrdite objemko iz nerjavnega jekla. Opomba Učinkovitost sesanja je odvisna od velikosti in kakovosti...
Page 126
Razred prašnih delcev “L” (Nizko tveganje [light: ang. nizek] - določeno s standardom EN 60335-2-69). Ta industrijski sesalnik je odobren skladno s standardom EN 60335-2- 69 za razred prašnih delcev “L” in je primeren za sesanje suhega, nevnetljivega in nestrupenega prahu z vrednostmi MAK>1mg/m3;...
Page 127
- obrišite kabel z ustreznim detergentom. o Odvijte 2 vijaka, s katerima je pritrjena ročica. (vijaka sta lahko avtoklavirana) - Obrišite ročico z ustreznim detergentom o Odvijte pokrov izpušnega filtra – pritrjen s 4 vijaki - Pokrov iz nerjavečega jekla je lahko avtoklaviran pri 121 °C - Tesnila, ki se uporabljajo za zatesnitev prostora med motorjem in izpušnim filtrom, lahko prav...
imeti na zalogi, da pospešite vzdrževalna dela. Št. dela: Opis: 81303215 ZDRAVSTVENA IN VARNOSTNA VREČKA, 5 KOSOV 81620000 VREČKA ZA PRAH 6.5 L, 5 KOSOV 80556600 KOMPLET ZA ULPA FILTER 80353000 TESNILO ZA ODPRTINO ZA SESANJE 61909800 FILTER IZ GORETEKSA 80386700 TESNILO ZA POSODO 32410000...
Page 129
1 - Sissejuhatus Teie omanduses oleva masina tööohutus usaldatakse nende hooleks, kes sellega iga päev töötavad. Enne tolmuimeja kasutamist lugege läbi kasutusjuhised ja hoidke need alati käepärast. Seda tingmärki kasutatakse ohutusjuhiste tähistamiseks, mida tuleb järgida kehavigastuste vältimiseks. “OLULINE MÄRKUS! Käesolev juhend on koostatud eesmärgiga teavitada masina kasutajaid ettevaatusabinõudest ja eeskirjadest, mis tagavad nende ohutuse ja võimaldavad tolmuimejal säilitada töökorras seisundi.
Page 130
tähelepanelik, kui töötate laste läheduses. Kasutage seadet ainult käesoleva juhendi kohaselt. Kasutage ainult valmistaja soovitatud lisaseadmeid ja varuosi. Ärge kasutage kahjustatud juhtme või pistikuga seadet. Kui seade ei tööta nii nagu peaks, kui see on maha kukkunud, kahjustatud, õue jäänud või vette sattunud, siis tagastage see hoolduskeskusele.
Page 131
Tolmuimeja valmistamisel on pööratud erilist tähelepanu operaatori ohutusele. Järgige täpselt käesolevas juhendis toodud hooldus- ja tehnilise abi protseduure ning informatsiooni. Ärge mingil juhul kasutage masina ja selle osade puhastamiseks suruõhku. Ärge avage tolmuimeja töö ajal prügikonteinerit. Enne elektrilise ühenduse sisselülitamist kontrollige, kas pinge ja sageduse väärtused langevad kokku masina andmesildil tooduga.
Page 132
Ainult H-klass: Ohutuskotiga süsteemi “Safe Bag” kasutatakse H-klassi masina juures. Ohutuskoti süsteem “Safe Bag” koosneb tolmukotist, mille on atesteerinud BIA klassiga M. Tolmukott on tugevdatud võrguga ning kapseldatud plastkotiga. Pistke tolmukott konteinerisse. Koti ääris peab olema suunatud sisselasu poole. Seejärel lükake ääris sisselasule, nii et kott tihedalt kinnituks.
Page 133
imemiseks väärtusega MAK>0,1mg/m?; puhas õhk juhitakse töökohale tagasi. Tolmuklass H (Suur oht – määratletud standardiga EN 60335-2-69). Käesolev tööstuslik tolmuimeja on atesteeritud standardi EN 60335-2-69 järgi kasutusklassi H jaoks ning sobib kuiva mittesüttiva ja mittetoksilise tolmu imemiseks kõigi MAK-piirväärtuste juures ning ka kuiva mittesüttiva kantserogeense tolmu jaoks.
Page 134
o MITTE-puhastatavad osad on järgmised: o Peafilter (H-klassi seadmel HEPA) o Imifilter (ULPA) o Tolmukäitlusvahendid (tavaseadmes tolmukott või H-klassi seadmes ohutustolmukott Dust Safe Bag). o Need tuleb utiliseerida hermeetilises kotis vastavalt kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele. 11 - Peafiltri vahetamine 11.1 – Peafiltri vahetamine Tähelepanu! Kui tolmuimejat on kasutatud materjalidega, mis on operaatori tervisele ohtlikud, peab hoolduspersonal...
Kui voolik või toru on blokeeritud või kui filter vajab puhastamist, siis õhuvool katkeb või pole piisav ning pääsuventiil avaneb. Blokeeringu eemaldamiseks pole vaja süsteemi välja lülitada. Pärast seda võite tööd jätkata. • tolmuimeja seiskub - termiline automaatkaitse on mootori välja lülitanud vooliku, toru või otsiku ummistumise tõttu.
1. Ievads Jūsu īpašumā esošās mašīnas ekspluatācijas drošība ir uzticēta tiem, kas ar to strādā ik dienas. Pirms putekļu sūcēja lietošanas obligāti izlasiet lietošanas instrukcijas un glabājiet tās viegli pieejamā vietā. Šo simbolu izmanto, lai marķētu darba drošības instrukcijas, kuras ievērojot, var samazināt iespējamību gūt ievainojumus darba laikā.
Page 137
Neatļaujiet to izmantot par rotaļlietu. Ja ar to strādā bērni vai kāds cits bērnu tuvumā, nepieciešama stingra uzraudzība. Lietojiet mašīnu tikai saskaņā ar rokasgrāmatā sniegto aprakstu. Lietojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus un rezerves daļas. Nelietojiet, ja barošanas kabelis vai kontaktdakša ir bojāta.
4. Drošība Uzmanību!! Pirms mašīnas iedarbināšanas un lietošanas pārbaudiet, vai visas skavas ir pareizi novietotas un darbojas pareizi. Nekādā gadījumā neiejaucieties drošības ierīču darbībā. Pirms katras darba maiņas sākuma un pirms mašīnas lietošanas sākšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir ierīkotas un vai darbojas drošības ierīces. Ja tā tas nav, izslēdziet putekļu sūcēju un ziņojiet par kļūmi.
Page 139
atlokiet putekļu maisiņu. Atlieciet vietā virsējo tvertni un aizveriet nerūsējošā tērauda skavu. Piezīme Sūkšanas efektivitāte ir atkarīga no putekļu maisiņa lieluma un kvalitātes. Izmantojiet tikai oriģinālos Nilfisk maisiņus. Lietojot putekļu maisiņus, kas nav Nilfisk ražojums un ierobežo gaisa plūsmu, var rasties motora pārkaršana, kas var izraisīt motora bojājumus.
Page 140
netoksiskus putekļus ar MAK vērtību >0,1 mg/m?; tīrais gaiss tiek izvadīts atpakaļ darba vietā. Putekļu kategorija “H” (Liels risks – definēts EN 60335-2-69) Šis rūpnieciskais putekļu sūcējs ir apstiprināts „H” izmantošanas kategorijai atbilstoši EN 60335-2-69 un ir piemērots, lai sūktu sausus, neuzliesmojošus un netoksiskus putekļus ar visām MAK vērtībām, kā...
ievietojot necaurlaidīgā maisā, saskaņā ar visiem spēkā esošajiem noteikumiem, kas attiecas uz tāda veida atkritumiem. o Izplūdes filtra montāžas plāksne un motora korpusa augšējais pārsegs jātīra ar piemērotu tīrīšanas līdzekli. o Vakuummetrs pirms tīrīšanas ir jāatdala no augšējā konteinera. o Notīriet vakuummetru (manometru) ar piemērotu tīrīšanas līdzekli.
Page 142
• sūkšanas jauda ir samazinājusies – putekļu maisiņš var būt pilns, un to nepieciešams nomainīt; – filtrs var būt aizsērējis, un tas jāsapurina; – atvērts gaisa papildu ieplūdes vārsts. Gaisa papildu ieplūdes vārsts aizsargā motoru no pārkaršanas, kas var rasties, ja nav pietiekami gaisa dzesēšanai.
1 - Įvadas Jūsų turimo prietaiso veikimo saugumas yra patikėtas tiems, kurie dirba su juo kiekvieną dieną. Prieš naudodamiesi dulkių siurbliu, visuomet perskaitykite naudojimo taisykles ir laikykite jas netoliese. Šis simbolis yra naudojamas saugos instrukcijoms, kurių reikia laikytis apsaugant asmenis nuo sužeidimo, žymėti. SVARBI PASTABA! Šis vartotojo vadovas buvo parengtas supažindinti prietaiso vartotojams su atsargumo priemonėmis ir...
Saugokite prietaisą, kad vaikai su juo nežaistų. Būtina atidi priežiūra, jei prietaisas naudojamas vaikų arba prie vaikų. Naudokitės prietaisu tik pagal vadovo instrukcijas. Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus ir atsargines dalis. Nesinaudokite prietaisu, jei jo laidas ar kištukas yra pažeistas. Jei prietaisas neveikia taip, kaip turėtų, buvo numestas, pažeistas, paliktas atvirame ore ar įmestas į...
Page 145
Nieko nedarykite su saugos mechanizmais. Visada patikrinkite, kad saugos mechanizmai būtų įrengti ir veiktų kiekvieną sykį prasidedant darbo pamainai arba prieš naudojant prietaisą. Priešingu atveju išjunkite dulkių siurblį ir praneškite apie gedimą. Šis dulkių siurblys buvo gaminamas ypatingą dėmesį skiriant operatoriaus saugumui. Laikykitės eksploatavimo ir techninės pagalbos procedūrų...
Page 146
Atsargiai išskleiskite dulkių maišelį. Padėkite atgal į vietą viršutinį konteinerį ir užspauskite nerūdijančio plieno gnybtą. Pastaba Siurbimo veiksmingumas priklauso nuo šiukšlių maišelio dydžio ir kokybės. Naudokite tik originalius Nilfisk maišelius. Jei naudojami ne Nilfisk firmos dulkių maišeliai, oro srautas susilpnėja, dėl to gali perkaisti variklis ir bus padaryta kitos žalos.
Page 147
prietaisas (žr. identifikacijos plokštelę). Prietaiso negalima naudoti kelioms kategorijoms tuo pat metu, nebent naudojami specialiai tam skirti prietaiso priedai. Dulkių klasė „L“ (Mažas pavojingumas – apibrėžta EN 60335-2-69). Šis pramoninis siurblys yra patvirtintas pagal EN 60335- 2-69 naudojimo kategorijai „L“ ir yra pritaikytas siurbti sausoms, nedegioms ir netoksiškoms dulkėms, kai reikšmės yra MAK>1mg/m?;...
Page 148
o išmontuokite aparatą atsekdami nerūdijančio plieno gnybtus; o atsukite laidą nuo variklio galvutės - nuvalykite laidą tinkamu valikliu; o atsukite abu varžtus, laikančius rankeną (varžtai gali būti autoklavuojami); - nuvalykite rankeną tinkamu valikliu; o atsukite išmetimo filtro gaubtą – jis pritvirtintas 4 varžtais;...
12.- Rekomenduojamos atsarginės dalys Toliau pateikiamas sąrašas atsarginių dalių, kurios turi būti laikomos lengvai pasiekiamoje vietoje, kad būtų galima greičiau atlikti priežiūros darbus. Dalies Nr.: Aprašymas: 81303215 MEDICINIS IR APSAUGINIS MAIŠELIS, 5 VNT. 81620000 DULKIŲ MAIŠELIS (6,5 l), 5 VNT. 80556600 „ULPA“...
1 - Введение Надежность функционирования вашего пылесоса находится в руках тех людей, которые эксплуатируют его каждый день. Перед эксплуатацией пылесоса прочтите инструкцию по эксплуатации. Храните инструкцию в легкодоступном месте. Данное обозначение используется для указания на необходимость соблюдения правил техники безопасности с целью предотвращения...
неподвижном состоянии, следует отсоединить его от электроснабжения. Нельзя выполнять ремонтные работы, не получив на это специальное разрешение. 2.2 Важные предупреждения ВНИМАНИЕ Данный пылесос предназначен только для сухой уборки, нельзя использовать или хранить пылесос вне помещения в условиях повышенной влажности. Для того, чтобы снизить риск возникновения пожара, поражения...
Page 152
2. Кнопка Вкл./Выкл. 3. Крышка выхлопного фильтра 4. Выхлопной фильтр ULPA U 15 5. Верхний контейнер 6. Вакуумметр / манометр 8. Фильтр класса “H” HEPA H 13 9. Контейнер для пыли 10. Заглушка для впускного отверстия 11. Фиксаторы из нержавеющей стали 12.
Page 153
8. – Эксплуатация пылесоса (Рис. 7) 8.1 – Правильная эксплуатация пылесоса Перед эксплуатацией пылесоса, подсоедините всасывающий шланг к всасывающей линии, как указано в параграфе 7.2. Старайтесь, по возможности, держать всасывающие шланги в прямом положении. Не сгибайте и не скручивайте шланги, так как это может привести...
Поместите верхнюю часть пылесоса на место и закрепите с помощью фиксаторов. 9. – Классы пыли Используются в соответствии со стандартами. Проверьте, для сбора какой пыли предназначен ваш пылесос (см. табличку с техническими данными). Пылесос нельзя использовать для одновременного сбора пыли разных категорий, если не используются специальные...
Page 155
- Детали, НЕ способные выдержать автоклавную обработку: o Блок с двигателем o Датчик вакуума o Рукоятка o Кабель Для обеспечения полноценной очистки деталей, НЕ способных выдержать автоклавную обработку, прежде чем приступить к чистке, необходимо разобрать пылесос. - Разборка пылесоса должна производиться в соответствии...
действующими нормативами по утилизации таких отходов. Замену выхлопного фильтра производите с особой осторожностью, используйте защитную маску типа Р3 для лица. Примечание Выхлопной фильтр является токсичным отходом, и с ним нужно обращаться соответственно. Следует передать его в учреждение, которое занимается утилизацией таких материалов. 11.3 –...
1 - Giriş Elinizde bulunan makinenin işletme güvenliği, makine ile her gün çalışan kişilerin sorumluluğundadır. Elektrikli süpürgeyi kullanmadan önce, her zaman işletme talimatlarını okuyunuz ve talimatlara mutlaka uyunuz. Bu simge, kişilere gelecek zararın önlenmesi için uyulması gereken güvenlik talimatlarını belirtmek üzere kullanılır. “ÖNEMLİ...
Page 158
Oyuncak olarak kullanılmasına izin vermeyiniz. Çocuklar tarafından ya da çocukların yakınında kullanıldığında gerekli dikkat gösterilmelidir. Makineyi sadece bu kılavuzda açıklanan şekilde kullanınız. Sadece imalatçı tarafından tavsiye edilen aksesuarlar ve yedek parçaları kullanınız. Hasarlı kablo veya fiş ile kullanmayınız. Cihazın gerektiği gibi çalışmaması, düşürülmesi, hasar görmesi, dış...
Page 159
4 - Güvenlik Dikkat!! Makineyi çalıştırmadan ve kullanmadan önce bütün kelepçelerin doğru yerde olup olmadığını ve düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz. Güvenlik cihazlarını kesinlikle kurcalamayınız. Her iş vardiyası başında veya makineyi kullanmadan önce koruma ve güvenlik cihazlarının monte edilmiş ve çalışmakta olup olmadığını kontrol ediniz. Böyle değilse, elektrikli süpürgeyi kapatınız ve arıza bildiriniz.
Page 160
kelepçeyi gevşetiniz ve üst tarafı motor/filtre bölümü ile birlikte kaldırınız. Toz torbasını aşağıdaki şekilde takınız: Toz torbasının delinmesi gereken yerini deliniz ve alt toplama kabına yerleştiriniz. Mavi toz torbası plastik levhasını her iki elle emme ağzının üzerine çekiniz. Toz torbasını dikkatlice açınız. Üst toplama kabını değiştiriniz ve paslanmaz çelik kelepçeyi kilitleyiniz.
Page 161
Üst parçayı makine üzerine koyunuz ve kelepçeyi kilitleyerek sağlamlaştırınız. 9 – Toz sınıfları Standartlara uygun olarak kullanınız. Makinenizin hangi toz sınıfına uygun olduğunu kontrol ediniz (tanıtma levhasına bakınız). Uygun aksesuarlar mevcut olmadıkça, makine aynı anda pek çok kategori için kullanılmamalıdır. “L”...
Page 162
bölümlerinde açıklanan talimatlara uygun olarak yapılmalıdır. - Motor başlığının temizlenmesi: o Bütün makinenin dışını vakumla temizleyiniz o Paslanmaz çelik kelepçeleri gevşeterek makineyi sökünüz o Kabloyu motor başlığından çıkarınız - Kabloyu uygun bir deterjanla siliniz o Sapı tutan 2 vidayı çıkarınız. (Vidalara otoklav uygulanabilir) - Sapı...
12. — Tavsiye edilen yedek parçalar Bakım işleminin hızlandırılması bakımından el altında bulundurulması gereken yedek parçaların bir listesi aşağıda verilmiştir. Parça no.: Açıklama: 81303215 SAĞLIK & GÜVENLİK TORBASI 5 AD 81620000 TOZ TORBASI 6.5 L, 5 AD 80556600 ULPA FİLTRE KİTİ 80353000 AĞIZ CONTASI 61909800...
Page 164
Overenstemmelseserklaering Declaration of conformity Konformitätserklärung Declaración de conformidad Atbilstības deklarācija Megfelelősségi nyilatkozat Certifikat o ustreznosti Modell/ Modèle/ Model/ Malli/ Modelo/ Μοντέλο/ Modelo/ Modelis/Модель: Type/ Tyyppi/ Tipo/ Τύπος/ Tüüp/ Tipas/ Tips/ Typ/ Típus/ Тип/ Tip: Seriennummer/ Numéro de série/ Serial number/ Serienummer/ Sarjanumero/ Número de serie/ Σειριακόςαριθµός/ Numero di serie/ Seerianumber/ Serijos numeris/ Sērijas numurs/ Numer seryjny/ Výrobní...
Гарантийный Талон. Данный Гарантийный талон не ограничивает определенные законом права потребителей, но дополняет и уточняет оговоренные законом обязательства, предполагающие соглашение сторон либо договор. Гарантийный талон заполняется торговой организацией. Сохраняйте его в течении всего периода гарантии и при необходимости ремонта предъявляйте его в сервисную организацию. Условия...
WHEELIE Symbol Information English Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working life.
Page 169
Español Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte) (Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de recogida selectiva de residuos) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al řnalizar su vida útil no deberá...
Page 170
Slovakia Správna likvidácia tohoto výrobku (Elektrotechnický a elektronický odpad) Toto označenie na výrobku alebo v sprievodnej brožúre hovorí, že po skončení jeho žvotnosti by nemal byť likvidovaný s ostatným odpadom. Prípadnému poškodeniu životného prostredia alebo ľudského zdravia môžete predísť tým, že budete takéto typy výrobkov oddeľovať od ostatného odpadu a vrátite ich na recykláciu. Používatelia v domácnostiach by pre podrobné...
Page 171
Poland Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania ponownego użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki.
Need help?
Do you have a question about the IVT 1000 CR H and is the answer not in the manual?
Questions and answers