Download Print this page
Scheppach HS120 Instruction Manual

Scheppach HS120 Instruction Manual

Circular saw bench

Advertisement

Tischkreissäge
D
Original-Anleitung
Circular Saw Bench
GB
Translation from the original instruction manual
Stołowa pilarka tarczowa
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Bordrundsav
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Mobilní stolová pila
CZ
Překlad z originálního návodu
Mobilná stolová píla
SK
Preklad originálu - Úvod
Bordscirkelsåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Art.-Nr. 390 1302 920, 390 1302 915, 390 1302 948, 390 1302 950
NO
FIN
FR
I
NL
SI
EST
HS120 o
Bordsirkelsag
Oversettelse fra original brukermanual
Pyörösahapenkki
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Scie circulaire de table
Traduction du manuel d'origine
Sega circolare da banco
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Tafel-cirkelzaag
Vertaling van originele handleiding
Namizna krožna žaga
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Kreissaag
Tõlge originaali manuaal

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HS120 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Scheppach HS120

  • Page 1 HS120 o Art.-Nr. 390 1302 920, 390 1302 915, 390 1302 948, 390 1302 950 Tischkreissäge Bordsirkelsag Original-Anleitung Oversettelse fra original brukermanual Circular Saw Bench Pyörösahapenkki Translation from the original instruction manual Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Stołowa pilarka tarczowa Scie circulaire de table Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 HS 120 o Tischkreissäge Circular Saw Bench 4–45 Stołowa pilarka tarczowa Bordrundsav Mobilní stolová pila 46–83 Mobilná stolová píla Bordscirkelsåg Bordsirkelsag 84-123 Pyörösahapenkki Scie circulaire de table Sega circolare da banco 124-165 Tafel-cirkelzaag Namizna krožna žaga 166-207 Kreissaag...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Późniejsze reklamacje nie będą uznawane. the machine by carefully reading these instructions. • Sprawdź, czy przesyłka jest kompletna. • Use only original Scheppach accessories, wearing or • Przed użyciem, zapoznaj się dokładnie z instrukcją replacement parts. You can find replacement parts at...
  • Page 6 Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HS 120 o Lieferumfang Tischkreissäge HS 120 o...
  • Page 7 Scheppach dealer. • When ordering, include our item number and the type • Przy wymianie części lub podłączaniu nowych akcesoriów stosuj tylko oryginalne części, które są and year of construction of the machine. dostępne u przedstawicieli handlowych i dystrybutorów firmy Scheppach.
  • Page 8 genart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z. B. die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vor- gängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Ge- fährdung und Risiko vorzunehmen. Schalleistungspegel in dB Bearbeitung L = 112,4 dB(A)
  • Page 9 influence the immission level currently at the workstation dodatkowe środki ochronne są konieczne, czy też nie. Do czynników, które mogą mieć wpływ na istniejącą comprise the duration of the effects, the characteristics imisję w miejscu pracy, można też zaliczyć: długość of the work room, other sources of noise etc., for exam- ple, the number of machines and adjacent operations.
  • Page 10 • Die Tischkreissäge darf nicht zum Brennholzsägen ver- wendet werden. • Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Schneidewerk. • Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf festem Grund steht. • Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Leitungen verwenden.
  • Page 11 • Switch the machine off and pull power supply plug Przestrzegaj przy tym zasad zawartych w instrukcji when rectifying any malfunctions. • The machine must be attached to a Scheppach dust obsługi. • Przy pracy maszyny muszą być zamontowane extractor during all work cycles. Please observe the wszystkie urządzenia ochronne i osłony.
  • Page 12 zu verhindern, dass mit den Händen in der Nähe des Sägeblatts gearbeitet wird. • Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netzstecker ziehen! • Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage er- neuern. Netzstecker ziehen! • Das Umrüsten, sowie Einstell-, Mess- und Reinigungs- arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen.
  • Page 13 • Before the machine is put into operation it must be • Podczas usuwania usterek usuwania zaklinowanych kawałków drewna wyłącz urządzenie. connected to a dust extractor with a flexible, non-flam- Wyciągnij wtyczkę sieciową! mable suction hose. The suction should switch on au- tomatically when the machine is switched on.
  • Page 14 wird dadurch verhindert. • Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine läuft die Absauganlage noch 3-4 Sekunden nach und schaltet dann automatisch ab. Der Reststaub wird dabei, wie in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absaugan- lage lauft nur während die Arbeitsmaschine betrieben wird.
  • Page 15 tool is turned on. This avoids overloading the circuit domowych. • Po wyłączeniu maszyny pracującej, urządzenie fuse. After turning off the machine tool, the vacuum zasysające pracuje jeszcze 2-3 sek., a następnie exhaust unit remains on for an additional 3-4 seconds and is then automatically switched off.
  • Page 16 • Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unversehrtheit überprüfen. • Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord- nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. • Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die dem Son- derzubehör beigefügte Bedienungsanweisung beachtet und sorgfältig gelesen werden. •...
  • Page 17: Assembly

    • Zagrożenie porażeniem prądem związane z użyciem accessories must be observed and carefully read when niewłaściwych przewodów elektrycznych. Scheppach special accessories are used. • Even when all safety measures are taken, some re- • Przy podłączaniu dodatkowych akcesoriów należy dokładnie przestrzegać zapisów instrukcji obsługi.
  • Page 18 Fig. 3 Fig. 3 Montieren Sie den Gestellfuß (3), an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 4 Fig. 4 Montieren Sie den Gestellfuß (4), an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6.
  • Page 19 Fig. 3 Rys.3 Zamontuj nogę stojaka (3) do blatu stołu za pomocą 2 Fasten the base leg (3) to the table top using 2 hexagon sześciokątnych śrub M6 x 16, 2 podkładek (6 i 2 nakrętek bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. Tighten the bolts slightly by hand.
  • Page 20 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montieren Sie 2 Längsstreben (10) und 2 Querstreben (9), an die Gestellfüße (2,3,4,und 5) mit 12 Sechs- kantschrauben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechskant- muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig.
  • Page 21 Fig. 6 / 6.1 Rys.6/6.1 Fasten 2 longitudinal braces (10) and 2 cross braces (9) Zamontuj 2 kształtowniki wzdłużne (10) i 2 kształtowniki poprzeczne (9) do nogi stojaka ( 2,3,4 i 5) za pomocą 12 onto the base legs (2, 3,4 and 5) using 12 hexagon bolts sześciokątnych śrub M6 x 16, 12 podkładek 6 i 2 nakrętek M6 x 16, 12 washers 6, and 12 nuts M6.
  • Page 22 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montieren Sie den Absaugstutzen (14) an den unteren Sägeblattschutz (13) mit 4 Sechskantschrauben M 4 x...
  • Page 23 Fig. 8 Rys.8 Zamontuj króciec ssący (14) do dolnej osłony piły Fasten the suction piece (14) to the lower saw blade tarczowej (13) za pomocą sześciokątnych śrub M4 x 10. guard (13) using 4 hexagon bolts M4 x 10.
  • Page 24 Fig. 9 Fig. 9 Montieren Sie die Fahrvorrichtung (16) an die hinteren Gestellfüße (4 und 5) mit 4 Sechskantschrauben M 6 x 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 10 Fig.
  • Page 25 Fig. 9 Rys.9 Zamontuj wózek (16) do dolnych nóg stojaka (4 i 5) za Fasten the wheel assembly (16) to the rear base legs (4 pomocą sześciokątnych śrub M6 x 16, 4 podkładek 6 i 4 and 5) using 4 hexagon bolts M6 x 16, 4 washers 6, and 4 nuts M6.
  • Page 26 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Nach der Einstellung des Spaltkeils die Sägeblatteinlage (19) mit 4 Flachkopfschrauben M 6 x 16 wieder befesti- gen. Fig. 14 Fig. 14 Die Abdeckhaube (20) mit Rundkopfschraube M 6 x 25, Scheibe 6 und Flügelmutter M6 an den Spaltkeil (18) montieren.
  • Page 27 Fig. 13 Rys.13 nastawieniu klina rozdzielającego, ponownie After setting the riving knife, refasten the saw blade in- przymocuj przekładkę piły tarczowej (19) za pomocą śrub sert (19) with 4 countersunk bolts M6 x 16. o płaskich głowicach M6 x 16. Fig.
  • Page 28 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Die Hakenschraube mit 2 Scheiben 6, 2 Muttern M6 an der rechten Fußseite befestigen. Daran sind Sägeblatt- schlüssel und der Schiebestock aufgehängt. zwei Transportgriffe werden an der Vorderseite der Säge, an den Füßen links und rechts mit 4 Sechs- kantschrauben M 6 x 16, 4 Scheiben 6, 4 Muttern M 6, montiert.
  • Page 29 Fig. 16 / 16.1 Rys. 16/16.1 Uchwyt wieszakowy przymocuj do prawej strony stopy Fasten the hooked bolt to the right-hand leg side using 2 za pomocą 2 podkładek 6 i 2 nakrętek M6. Służy on washers 6 and 2 nuts M6. The hook serves for storing the saw blade key and the push stick.
  • Page 30 Montage des Längsanschlags, Fig.17 / 17.1/17.2 Fig. 17 1 Montieren Sie die Führungsschiene (A) mit 2 Sechs- kant schrauben M6 x 20 mit Muttern M 6 (B) an die Vorderseite des Tisches. 2 Montieren Sie 2 Klemmhebel (C) mit 2 Schloss- schrauben M 6 x 25 an Tisch und Führungsschiene.
  • Page 31 Assembly of the longitudinal fence, Fig. 17 / 17.1 / 17.2 Montaż ogranicznika wzdłużnego, rys. 17 / 17.1/17.2 1 Proszę zamontować szynę prowadzącą (A) przy 1 Mount the guide rail (A) with two hexagon bolts M6 x pomocy 2 śrub z łbem sześciokątnym M6 x 20 z 20 with nuts M6 (B) to the front side of the table.
  • Page 32 Montage des Queranschlags, Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 Fig. 18.1 1 Montieren Sie die Führungsschiene mit 2 Sechs- kantschrauben M 6 x 20 und 2 Sechskantmuttern M6 an die linke Seite des Tisches. 2 Setzen Sie das Schwenkteil (D) in die Führungsschie- ne.
  • Page 33 Assembly of the cross-cutting gauge, Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 Montaż ogranicznika poprzecznego, rys. 18 /18.1 1 Proszę zamontować szynę prowadzącą przy pomocy 1 Mount the guide rail with two hexagon bolts M6 x 20 2 śrub z łbem sześciokątnym M6 x 20 i 2 nakrętek and two nuts M6 to the left side of the table.
  • Page 34 Fig. 20 Fig. 20 Lösen Sie die 4 Kreuzschlitzchrauben von der Tischeinlage (19) und entfernen diese. Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Entfernen Sie den Sägeblattflansch (31) und das Säge- blatt (32).
  • Page 35 Fig. 20 Rys.20 Poluzuj wkręt z rowkiem krzyżowym od wkładki stołu (19) Release the 4 Phillips screws of the table insert (19) and i następnie usuń go. remove the insert. Fig. 21 Rys.21 Ustaw tarczę piły do góry i za pomocą klucza poluzuj Move the saw blade to the very top and release the bolt with śrubę.
  • Page 36 Inbetriebnahme Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Wichtig: Die Inbetriebnahme der Maschne darf nur mit komplett montierten Schutz- und Sicherheitseinrich- tungen erfolgen. Vor Inbetriebnahme die Maschine an eine Absauganlage anschließen. Die Absaughaube muss bei jedem Arbeitsgang auf das Werkstück abgesenkt werden. Für verdeckte Schnitte die Absaughaube abnehmen.
  • Page 37 Putting into Operation Uruchomienie Przestrzegaj zasad bezpiecznego użytkowania! Observe the safety instructions! Important: The machine must only be brought into serv- Ważne! Pracę z maszyną można rozpocząć dopiero wtedy, gdy zostanie wyposażona w kompletne elementy ice with completely installed safety and protection devic- ochronne i zabezpieczające.
  • Page 38 Arbeitshinweise Arbeiten an Kreissägemaschinen Fig. A Schneiden breiter Werkstücke, Fig. A Breite des zu bearbeiteten Werkstückes mehr als 120 Werkzeug: Kreissägblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der vor- gesehenen Werkstückbreite einstellen. sichere Handauflage achten. Werden durch den Schnitt schmale Werkstücke abgetrennt, so wird im Werkzeugbereich nur mit der rechten Hand oder unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes der Vorschub ausgeführt.
  • Page 39 Wskazówki dotyczące pracy z Operational Information stołową pilarką tarczową Working on circular saws Cutting wide workpieces, Fig. A Praca z pilarką stołową Width of the workpiece to be machined over 120 mm Cięcie szerokich kawałków drewna, rys. A Tool: Circular sawblade for longitudinal cuts Szerokość...
  • Page 40 m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos- sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent- sprechen. Wichtige Hinweise Der Elektromotor 230 V/50 Hz ist für Betriebsart S6/40% (400 V/50 Hz S6/15%) ausgeführt.
  • Page 41 m Elektryczne podłączenie Electrical Connection Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do działania. The electric motor is connected in a ready-to-operate Złącze jest zgodne z właściwymi regulacjami VDE i DIN. state. The connection corresponds to the relevant VDE Zasilanie sieciowe klienta oraz zastosowane przewody and DIN regulations.
  • Page 42 chert. • Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die drehrichtung geprüft werden, gegebenenfalls muss die Polarität mit einem CEE-Stecker getauscht werden. Anschlüsse und Reparaturen an der Elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben. •...
  • Page 43 section of 1.5 mm2. • Przy zasilaniu sieciowym albo zmianie lokalizacji musi zostać sprawdzony kierunek obrotu, ewentualnie musi • The connection to the mains must be protected with a być wymieniona biegunowość za pomocą wtyczki 16 A slow-acting fuse. • The rotating direction must be checked when the CEE.
  • Page 44 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen Ordnung d) Motor oder Schalter defekt...
  • Page 45 Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out mainte- nance work. Problem Possible Cause Help Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Saw blade gets loose after turning off the motor Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently...
  • Page 46 • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt- ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE- bestemmelserne.
  • Page 47 Vážený zákazníku, Vážený zákazník, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s scheppach výrobkem. scheppach výrobkom. Upozornění: Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpovednosť za škody, Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za ktoré...
  • Page 48 Tilbehørsdele køber De hos Deres scheppach forhandler. • Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin- type og fabrikationsår. HS 120 o Leveringsomfang Bordrundsav HS 120 o Længdeanslag med 2 vinkelskinne Tværskæringsskabelon Savbladsbeskyttelse med skruer og fløjmøtrikker Spaltekile Skydestok Bordforlænger...
  • Page 49 HS 120 o HS 120 o Obsah balení Obsah balenia Mobilní stolová pila HS 120 o Mobilná stolová píla HS 120 o Podélná zarážka s uhelníkem Pozdĺžna zarážka s uholníkom Nástroj příční řezačky Nástroj priečnej rezačky Kryt na pilu se šroubem a křídlatou Kryt na pílu so skrutkou a krídlatou maticí...
  • Page 50 Lydtryksniveau på arbejdspladsen i dB Bearbejdning L = 102,5 dB(A) pAeq For de anførte emissionsværdier gælder der et måleusik- kerhedstillæg K = 4 dB Angivelser til støvemission Støvemissionsværdierne målt i henhold til „Principper for kontrol af støvemission (koncentrationsparametre) fra træbearbejdningsmaskiner“ udarbejdet af den tyske træb- ranches fagudvalg ligger under 2 mg/m3.
  • Page 51 2 mg/m³. To znamená, že TRK limit pro dřevný prach je testovanie emisií prachu“ komisiou expertov na drevo platný v Spolkové Republice Německo a bude zachován sú menšie ako 2 mg/m³. To znamená, že TRK limit pre v případe, že mechanizmus bude připojen k vhodnému drevný...
  • Page 52 res. • Hvis en anden person arbejder ved bordrundsaven for at tage afskårne emner fra, skal maskinen være ud- styret med en bordforlængelse. Den anden person må ikke stå nogen andre steder end for enden af bordfor- længelsen. • Hold betjeningspladsen fri for spåner og træaffald. •...
  • Page 53 Pred opätovným zapnutím uveďte ní a funkční polohy a zapojte jej do sítě. stroj do pôvodného a funkčného stavu a zapojte ho do • Stroj musí být napojen na scheppach odsavač prachu siete. při každém spuštění. Dodržujte pokyny k obsluze od- •...
  • Page 54 Bestemmelsesmæssig anvendelse Maskinen er i overensstemmelse med det gældende EU-ma- skindirektiv. • bordrundsaven er defineret som en semistationær ma- skine i henhold til pr EN . • For transport af maskinen tages der godt fat med begge hænder foran og bag på bordet og løftes. •...
  • Page 55 • scheppach zařízení smí být použito jen s originálním s prístrojom. příslušenstvím a originálním nářadím od výrobce. • scheppach zariadenia smú byť používané len s origi- nálnym príslušenstvom a originálnym náradím od vý-...
  • Page 56 og originalværktøj af fabrikanten. • Enhver anvendelse, der går ud over dette, betragtes ikke som værende i henhold til bestemmelserne. For skader, der opstår som følge heraf, over tager fabri- kanten intet ansvar; hele risikoen herfor overtages af brugeren. Restrisici •...
  • Page 57 Pravidelne kontrolujte ich stav. • Poškozené elektrické kabely můžou způsobit zranění. • Poškodené elektrické káble môžu spôsobiť zranenia. • Jestli používáte příslušenství scheppach, pečlivě čtěte • Ak používate príslušenstvo typu scheppach, starostli- návod k jejich obsluze. vo čítajte návod na jeho obsluhu.
  • Page 58 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Monter stelfoden (2) på bordpladen med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. Spænd skruerne let til manuelt. Fig. 2 Fig. 2 Monter afbryderen (6) med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6 til bordpladen.
  • Page 59 Obr. 1. 1. Obr. 1. 1. Ke stolu připevněte nohu (2) pomocí dvou šestihranných Ku stolu pripevnite nohu (2) pomocou dvoch šesťhran- šroubů M6x16, dvou podložek a dvou matic M6. Šrouby ných skrutiek M6x16, dvoch podložiek a dvoch matíc M6. volně...
  • Page 60 Fig. 5 Fig. 5 Monter stelfoden (5) til bordpladen med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. Spænd skruerne let til manuelt Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Monter 2 længdestivere (10) og 2 tværstivere (9) på stel- fødderne (2), (3), (4) og (5) med 12 sekskantskruer M6 x 16, 12 skiver 6 og 12 sekskantmøtrikker M6.
  • Page 61 Obr. 5. Obr. 5. Ke stolu přimontujte nohu (5) s držákem hadice, použijte Ku stolu primontujte nohu (5) s držiakom hadice, použite 2 šrouby M6x6, dvě podložky 6 a dvě matice M6. Dotáh- 2 skrutky M6x6, dve podložky 6 a dve matice M6. Dotiah- něte ručně.
  • Page 62 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Monter bordforlængeren (8) med to stivere (11) på bord- pladen og tværstiveren med 6 sekskantskruer M6 x 16, 6 skiver 6 og 6 sekskantmøtrikker M6 Spænd skruerne let til manuelt (Bordforlængeren (8) kan også...
  • Page 63 Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Připojte prodlužovací plošinu (8) spolu s dvěma příčními Pripojte predlžovaciu plošinu (8) spolu s dvoma prieč- podpěrami (11) a příční podpěrou. Ke stolu je připevněte nymi podperami (11) a priečnou podperou.
  • Page 64 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monter udsugningsstudsen (14) på den nederste klinge- beskyttelsesskærm (13) med 4 sekskantskruer M4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monter kørestellet (16) på de bageste stelfødder (4) og (5) med 4 sekskantskruer M6 x 16, 4 skiver 6 og 4 møtrik- ker M6.
  • Page 65 Obr. 8. Obr. 8. Prvek odsávání (14) namontujte na spodní ochranu ko- Prvok odsávania (14) namontujte na spodnú ochranu ko- touče (13) pomocí čtyř šroubů M4x10. túča (13) pomocou štyroch skrutiek M4x10. Obr. 9. Obr. 9. Na zadní nohy ( 4 a 5) namontujte kola (16). Použijte Na zadné...
  • Page 66 Fig. 11 Fig. 11 Spænd kørestellet stramt til i en sådan stilling, at hjulene berører gulvet let. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 Monter spaltekniven således i forhold til savklingen, som det er beskrevet på billedet. Løsn skruen let, (undlad at skrue den helt ud) og spænd den stramt til igen efter ind- stilling af spaltekniven.
  • Page 67 Obr. 11. Obr. 11. Šrouby na kolech pevně dotáhněte v pozici, kdy je jemně Skrutky na kolesách pevne dotiahnite v pozícii, kedy sa dotýkají země. len jemne dotýkajú zeme. Obr. 12 / 12. 1. Obr. 12 / 12. 1. Štípací nůž nastavte do rovnoběžné polohy s pilovým ko- Štiepací...
  • Page 68 Fig. 14 Fig. 14 Monter afdækningsskærmen (20) med rundhovedet skrue M6 x 25, skive 6 og sikringsmøtrik på spaltekniven (18). Fig. 15 Fig. 15 Monter slangeholderen (21) på bordpladen med 2 seks- kantskruer M6 x 16, 2 skiver 6 og 2 sekskantmøtrikker M6 og forbind udsugningsslangen (21) med udsugnings- kappen og udsugningsstudsen.
  • Page 69 Obr. 14. Obr. 14. Namontujte kryt (20) na nůž (18) šrouby M6x25 s okrouh- Namontujte kryt (20) na nôž (18) skrutkami M6x25 lou hlavičkou a křídlatou maticí M6. s okrúhlou hlavičkou a krídlatou maticou M6. Obr. 15. Obr. 15. Sací hadici (21) napojte na příklop (20) a na sací otvor. Saciu hadicu (21) napojte na príklop (20) a na sací...
  • Page 70 Montering af længdeanslag, Fig. 17/ 17.1/ 17.2 Fig. 17 1 Monter førringsskinnen (A) med to bolte M6 x 20 og to møtrikker M6 (B) på forsiden af bordet. 2 Monter de to kipgreb (C) med 2 bolte M6 x 25 på bordet og førringsskinnen.
  • Page 71 Montáž podélného dorazu, Obr. 17/ 17.1/ 17.2 Montáž pozdĺžnej lišty, obr. 17/17.1/17.2 1 Připevnřte vodicí lištu (A) pomocí šestihranného šroubu 1. Pripevnite vodiacu lištu (A) dvoma šesťhranými skrut- kami M6 x 20 s maticami M6 (B) k prednej strane stola. M6 x 20 s maticemi M6 (B) k přední...
  • Page 72 Montering af længdeanslag, Fig. 18.1/ 18.2/ 18.3 Fig. 18.1 1 Monter førringsskinnen med to bolte M6 x 20 og to møtrikker M6 på venstre side af bordet. 2 Sæt svingdelen (D) i førringsskinnen. Svingdelen skal let kunne forskydes. 3 Anslagsskinnen kan monteres med høj (Fig. 18.1) eller lav (Fig.
  • Page 73 Montáž prżżezového kalibru, Obr. 18.1/ 18.2/ 18.3 Montáž uhlového pravítka, obr. 18.1/18.2/18.3 1. Pripevnite vodiacu lištu dvoma šesťhranými skrutkami 1 Upevnřte vodicí lištu pomocí dvou šestihranných šroubř M6 x 20 a dvoma maticami M6 k ľavej strane stola. M6 x 20 a dvou matic M6 na levou stranu stolu. 2 Umístřte kyvadlovou řást (D) na vodicí...
  • Page 74 Fig. 20 Fig. 20 Løsn de 4 krydskærvskruer på bordindlægget og tag det Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav- klingen. OBS! Venstregevind Fig. 22 Fig. 22 Fjern savklingeflangen og savklingen. Udskift savklingen. Vær opmærksom på...
  • Page 75 Obr. 20. Obr. 20. Čtyři šrouby na kovovém lemu při kotouči (19) odejmete Štyri skrutky na kovovom leme pri kotúči (19) vyberte a a poté i lem. potom aj samotný lem. Obr. 21. Obr. 21. Kotouč vysuňte ven a šroub na něm odšroubujte pomocí Kotúč...
  • Page 76 arbejdsemnet. Til skjulte skæringer tages udsugnings- hætten af. Efter dette arbejde sættes udsugningshætten straks på igen. Maskinen bør indstilles således, at spidserne på de hø- jeste savtænder netop ligger en smule højere end ar- bejdsemnet. Før maskinen tændes, bør alle beskyttelses- og sikker- hedsindretninger være forskriftsmæssigt anbragt.
  • Page 77 chozí, poklop uvolněn. Pro potřebu speciálního řezu chodný, poklop uvoľnený. Pre potrebu špeciálneho rezu můžete poklop odstranit, ale po ukončení opět vrátit na môžete poklop odstrániť, ale po ukončení opäť vrátiť na původní místo. pôvodné miesto. Nejvyšší zub kotouče by měl jenom málo vyčnívat ze Najvyšší...
  • Page 78 Fig. D Overskæring af smalle emner, Fig. D Værktøj: Fintandet afkorterklinge Arbejdsgang: Afstyrgerlisten indstilles således at afskårne emner ikke kan berøre den opadgående del af savklingen. Emner føres kun frem ved hjælp af tværanslag eller tvær- slæde. Affaldsstykker fjernes ikke med hænderne i nærheden af savklingen.
  • Page 79 Příční řež tenkých kusů, obr. D. Priečny rež tenkých kusov, obr. D. Nářadí: Kotouč s jemným ozubením pro příčný řez. Náradie: Kotúč s jemným ozubením na priečny rez. Provedení: Výstupnou kolejnici nastavte tak, aby se ne- Postup: Výstupnú koľajnicu nastavte tak, aby sa nedotý- dotýkala vystupující...
  • Page 80 • Nettilslutningen og forlængerkabel skal være 5-ledet = 3 F + N + J. • Forlængerkabler skal have et tværsnit på mindst 1,5-mm • Nettilslutningen sikres med maksimum 16 A sikring. • Ved nettilslutning eller flytning af opstillingssted skal motorens omdrejningsretning kontrolleres. I givet fald skal polerne byttes (stikdåsen).
  • Page 81 • Všechny kabely musí být pětižílové. • Všetky káble musia byť päťžilové. • Prodlužovací kabel musí mít v průřezu min. 1,5mm². • Predlžovací kábel musí mať v priereze min. 1,5mm². • Přívod elektřiny musí být chráněn 16 A. • Prívod elektriny musí byť chránený 16 A. •...
  • Page 82 Problemløsing Problem Mulig årsak Løsning a) Ingen strøm a) Kontroller nettsikring Motoren starter ikke b) Bryter, kondensator defekt b) Få faglært elektriker til å kontrollere c) Skjøteledning defekt c) Trekk ut nettsikring, kontroller, skift hvis nødvendig Sagbånd sager ute av a) Føring dårlig innstilt a) Still inn sagbåndføring i henhold til betjen.
  • Page 83 Řešení problémů Varování: Před prováděním oprav stroj vždy vypněte a odpojte ze zástrčky. Problém. Možná příčina. Pomoc. Pila se po zapnutí stroje uvolní. Není dotažen šroub. Dotáhněte M20 šroub s levotočivým závitem. Motor se nezapne. a) Nedotažený šroub. a) Zkontrolujte pojistky. b) Vada na prodlužovacím kabelu.
  • Page 84 • Läs naga bruksanvisningen innan maskinen används, så du är säker på hur den fungerar. • Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara origi- nal-scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din scheppach försäljare. • Vid beställning ange vårt arl nummer, rnaskintyp sarnt-...
  • Page 85 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Kjrere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle maskinen. paljon iloa ja hyötyä. Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått...
  • Page 86 HS 120 o Leveransomfattning Bordscirkelsåg HS 120 o Längdstopp med vinkelskena Sågbladsskydd med skruv och vingmutter Spaltkil Skjutsticka Bordsförlängare 2 Bordförlängarstöd 2 Bordförlängarstöd 2 Hjul- och plös-enhet Sågblad Ø 315 x 30 x 3,6/2 24 Z Sågbladsnyckel Skjutspak Utsugarslang och fästklämma Packningspåse Användarinstruktioner Tekniska data...
  • Page 87 HS120o HS120o Inhold i pakken Toimituksen sisältö Bordsirkelsag HS120o Pyörösahapenkki HS120o Lengdeanslag med vinkelskinne Purunimurin liitoskappale Sagbladsbeskyttelse med skrue og Teränsuojus ruuvilla ja siipimutterilla vingemutter Halkaisukiila Spaltekile Kääntötanko Skyvestokk Penkinjatke Bordforlengning 2 penkinjatkeen tukea 2 bordforlengningsstøtter 2 pyöräyksikköä 2 hjul- og klaffeenheter Sahanterä, Ø...
  • Page 88 De nämnda emissionsvärdena har ett tillägg för mätosä- kerhet K = 4 dB Uppgifter för dammemissionen De dammemissionsvärden som uppmätts av fackutskottet för träbearbetning i „Principer för prövning av träbearbet- ningsmaskiners dammemmission (koncentrationsparame- ter)“ ligger under 2 mg/m3. När maskinen ansluts till en regelmässig industriell utsugsanordning med minst 20 m/s lufthastighet kan man utgå...
  • Page 89 De nevnte utslippsverdiene har en feilmargin på K = 4 dB Tietoja pölypäästöstä (-emissiosta) Pölypäästön arvot, jotka ammattitoimikunta „Puu“ on Opplysninger om støvemisjon mitannut „Puunjalostuskoneiden pölypäästön (konsent- Støvemisjonsverdiene som er målt av „Fagkomitéen tre“ raatioparametri) testaussääntöjen“ mukaan, ovat alle 2 på...
  • Page 90 • Håll arbetsplatsen ren. • Arbetsklädseln får ej vara vid. Ta av smycken, ringar och armbandsur. • Beakta motorns och verktygets rotationsriktning - se „Elektrisk Anslutning”. • Säkerhetsanordningar på maskinen får ej demonteras eller göras obrukbara. • Ställoperationer, justering, mätning och rengöring fr en- dast utföras med avstängd motor.
  • Page 91 for å ta bort avsagde arbeidstykker, må maskinen utsty- kappaleet, täytyy kone varustaa pöydän pidennyksellä. res med en bordforlengelse. Den andre personen kan da Tämän toisen henkilön täytyy seistä pöydän pidennyksen bare stå ved avtaket på bordforlengelsen. vastaaanottopäässä – hän ei saa seistä missään muualla. •...
  • Page 92 • Om inget „original underrede“ används, måste maski- nen ställas upp på ett stabilt, bordsliknande ställ där den står jämnt. Arbetshöjden skall uppgå till minst 800 • Maskinen är utrustad med en arbetsplats som befinner sig framför maskinen till vänster om sågklingan. •...
  • Page 93 • Når maskinen flyttes må en løfte maskinen kraftig opp • Koneen kuljettamiseksi, siihen tartutaan molemmin kä- idet en tar på hver side av maskinbordet. sin pöydän etu- ja takaosasta ja kone nostetaan. • Dersom det ikke brukes „et originalt understell“, ma •...
  • Page 94 m Restrisker Maskinen är tillverkad enligt teknisk standard och de god- kända tekniska säkerhetsreglerna. Trots detta kan enskilda restrisker uppträda vid arbetet. • Skaderisk för fingrar och händer p.g.a. den roterande sågklingan om arbetsstycket inte styrs fackmässigt. • Skador kan uppstå genom att arbetsstycket slungas iväg p.g.a.
  • Page 95 Andre farer Jäljelle jäävät riskit • Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske stan- Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja dard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av turvallisusuus teknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita. dette kan det under arbeid oppstå farer. •...
  • Page 96 Fig. 2 Fig. 2 Montera strömbrytaren (6) i bordsskivan med 2 sexkants- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. Fig. 3 Fig. 3 Montera stativbenet (3) i bordsskivan med 2 sexkants- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. Dra åt skruvarna lätt för hand.
  • Page 97 Fig. 2 Kuva 2 Monter bryteren 6 med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mel- Asenna kytkin 6 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokantaruu- lomleggskiver 6 og to muttere M6, på bordplaten. via M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Fig.
  • Page 98 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montera 2 längsgående stag (10) och 2 tvärstag (9) i sta- tivbenen 2, 3, 4, och 5 med 12 sexkantsskruvar M6 x 16, 12 brickor 6 och 12 sexkantsmuttrar M6. Dra åt skruvarna lätt för hand. Fig.
  • Page 99 Fig. 6 / 6.1 Kuva 6 / 6.1 Monter 2 langsgående stag 10, og 2 tverrstag 8 på staiv- Asenna 2 pitkittäisjäykistettä 10 ja 2 poikittaisjäykistettä føttene 2, 3, 4 og 5 med 12 sekskantskruer M 6 x 16, 12 telinejalkoihin 2, 3, 4 ja 5 käyttäen 12 kuusiokantaruuvia skiver 6 og 12 sekskantmuttere M 6.
  • Page 100 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montera utsugsstosen (14) på det nedre sågklingsskyddet (13) med 4 sexkantsskruvar M4 x 10.
  • Page 101 Fig. 8 Kuva 8 Monter sugestussen 14 på den nederste sagbladbeskyttel- Asenna imuistukka 14 alempaan sahanterän suojukseen sen 13 med 4 sekskantskruer M 4 x 10. 13 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M4 x 10.
  • Page 102 Fig. 9 Fig. 9 Montera rullanordningen (16) på de bakre stativbenen (4) och (5) med 4 sexkantsskruvar M6 x 16, 4 brickor 6 och 4 muttrar M6. Dra åt skruvarna lätt för hand. Fig. 10 Fig. 10 Ställ maskinen med stativbenen i golvet. Dra åt alla skru- var i bord, ben och stag (förutom i rullanordningen).
  • Page 103 Fig. 9 Kuva 9 Monter rulleanordningen 16 på de bakre stativføttene 4 Asenna kulkulaite 16 takimmaisiin telinejalkoihin 4 ja 5 og 5 med 4 sekskantskruer M 6 x 16, 4 skiver og 4 mut- käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M6 x 16, 4 aluslevyä 6 ja tere M 6.
  • Page 104 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 När klyvkilen har ställts in fästs bordsinlägget (19) igen med 4 skruvar med platt huvud M6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Montera skyddskåpan (20) på klyvkilen (18) med skruv med kullrigt huvud M6 x 25, bricka 6 och låsmutter. Fig.
  • Page 105 Fig. 13 Kuva 13 Når spaltekniven er stilt inn festes sagbladmellomlegget Halkaisukiilan säädön jälkeen on kiinnitettävä jälleen sa- 19 igjen med 4 flathodete skruer M 6 x 16. hanterän aukon kansi 19 käyttäen 4 litteäkantaruuvia M6 x 16. Fig. 14 Kuva 14 Monter beskyttelseshetten 20 på...
  • Page 106 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Fäst hakskruven med 2 brickor 6 och 2 muttrar M6 på den högra bensidan. Där är sågklingsnyckeln och skjut- stocken upphängda. De två transporthandtagen monteras på sågens framsida på höger och vänster stativben med 4 sexkantsskruvar M6 x 16, 4 brickor 6 och 4 muttrar M6.
  • Page 107 Fig. 16 Kuva 16 / 16.1 Fest hakeskruen på venstre fotside med 2 skiver 6, 2 Kiinnitä hakapääruuvi oikeanpuoleiseen jalansivuun käyt- muttere M6. Her henges sagbladnøkkelen og skyvestok- täen 2 aluslevyä ja 2 mutteria M6. Siihen on ripustettu ken opp. sahanterän avain ja työnnin.
  • Page 108 Sammansättning av det längsgående mothållet, Fig.17 / Fig. 17 17.1/17.2 1 Montera styrskenan (A) på bordets framsida med två sexkantsskruvar M6 x 20 med muttrar M6 (B) 2 Montera de två låsspakarna (C) på bordet och styrsken- an med hjälp av två låsbultar M6 x 25. 3 Placera den svängande delen (D) i styrskenan, ställ skalan till 0°...
  • Page 109 Montering av langsgående endestopper, fig. 17 / 17.1 / 17.2 Pitkittäisvasteen kokoaminen, kuva 17 / 17.1 / 17.2 1 Monter styreskinnen (A) med to sekskantskruer M6 x 1 Asenna ohjauskisko (A) kahdella kuusiokulmapultilla 20 med mutre M6 (B) på fronten av bordet. M6 x 20 mutterilla M6 (B) pöydän etupuolelle.
  • Page 110 Sammansättning av kapningstolken Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 Fig. 18.1 1 Montera styrskenan på bordets vänstra sida med två sexkantsskruvar M6 x 20 och två muttrar M6. 2 Placera den svängande delen (D) i styrskenan. Den svängande delen måste glida lätt. 3 Beroende på...
  • Page 111 Montering av tverrgående endestopper, fig. 18.1 / 18.2 / 18.3 Poikittaisvasteen kokoaminen, kuva 18.1 /18.2 / 18.3 1. Monter styreskinnen med to sekskantskruer M6 x 20 6. Asenna ohjauskisko kahdella kuusiokulmapultilla M6 x med mutre M6 på venstre side av bordet. 20 ja kahdella mutterilla M6 pöydän vasemmalle puo- 2.
  • Page 112 Fig. 20 Fig. 20 Lossa de 4 stjärnskruvarna från bordsinlägget och ta bort det. Fig. 21 Fig. 21 För upp sågklingan helt och lossa skruven med sågklings- nyckeln. Varning! Vänstergänga Fig. 22 Fig. 22 Ta bort sågklingans fläns och sågklingan. Sätt i en ny såg- klinga.
  • Page 113 Fig. 20 Kuva 20 Løsne de 4 stjerneskruene på bordinnelegget 4, og ta det- Irrota pöydän sahanterän aukon kannen 4 ristikantaruuvia te av. ja poista kansi. Fig. 21 Kuva 21 Sett sagbladet helt opp, og løsne skruen med sagblad- Aseta sahanterä aivan ylös ja irrota ruuvi sahanterän avai- nøkkelen.
  • Page 114 Uppstart Ta hänsyn till säkerhetsföreskrifterna! Viktigt: Maskinen får startas upp endast om all skydds- och säkerhetsutrustning har installerats. Anslut maskinen till ett uppsugningssystem innan start. Uppsugarmunstycket måste sänkas mot arbetsmaterialet vid varje arbetssteg. Ta bort munstycket vid arbete med täckta snitt. Återinstallera genast munstycket efter pro- cessen.
  • Page 115 VAROITUS! Terän saa asentaa tai vaihtaa ainoastaan, kun teren har blitt løsnet. sähköjohto on irrotettu sähköverkosta. Sjekk 90° og 45° posisjon før første og hver påfølgende opp- Käytä vain alkuperäisiä scheppach-sahanteriä. Takuu ei ole start. voimassa, jos sahassa käytetään vääränlaista terää. Gjør et testkutt!Omjuster vinkeljusteringen på justerings- •...
  • Page 116 Arbetsinstruktioner Fig. A Arbete vid cirkelsågmaskiner Sågning av breda arbetsstycken, Fig. A (Om arbetsstyckets bredd uppgår till mer än 120 mm) Verktyg: cirkelsågklinga för längd snitt Arbetsgång: Ställ in klyvanslaget så att den mots varar ar- betsstycket. Se till att handen vilar på fast underlag. Om smala träbitar avskiljs under sågningen, får matningen endast ske med högerhanden eller med hjälp av ett skjut- stycke.
  • Page 117 Arbeidsanvisninger Työskentelyohjeet Arbeid med sirkelsagmaskinen Pöytäpyörösahoilla työskentely Skjæring av brede arbeidsstykker, Fig. A Leveiden työkappaleiden sahaaminen, Kuva A (bearbeidningsemner større enn 120 mm) (Työstökappaleen leveys yli 120 mm) Verktøy: Sirkelsagblad for lengde snitt Työkalut: halkaisuun tarkoitettu pyörösahanterä Arbeidsgang: Still inn lengdeanslaget tilsvarende arbeids- Työvaihe: Säädä...
  • Page 118 m Elektrisk anslutning Den installerade elmotorn är ansluten i driftfärdigt skick. Anslutningen motsvarar gällande VDE- och DIN-bestäm- melser. Kundens nätanslutning liksom den använda förlängnings- sladden måste motsvara dessa föreskrifter. Viktiga upplysningar Elmotorn 230 V / 50 Hz är avsedd för driftsätt S 6/40 % (400 V/50 Hz S6/15%).
  • Page 119 Elektrisk tilkopling Sähköliitäntä Den installerte elektromotoren er tilkoplet klar til drift. Koneeseen asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöval- Tilkopling foregår etter gjeldende bestemmelser i VDE- og miiksi. Liitäntä vastaa kyseisiä VDE- ja DIN- määräyksiä. DIN-normene. Asiakkaan suorittaman verkkoliitän nän sekä hänen käyttä- Nettilkopling og eventuelle forlengelsesledninger hos kun- miensä...
  • Page 120 Var god ange följande uppgifter vid förfrågningar: • Motortillverkare • Motorns strömart • Uppgifterna på maskinuppgiftsbrickan. Vid retur av motorn alltid skicka den kompletta drivenhet med strömbrytare. Följ säkerhetsanvisningarna ! Underhåll Varning: Stäng av maskinen och dra ur elkabeln innan skötsel och inställningar.
  • Page 121 Vennligst oppgi følgende data ved tilbakemelding: Seuraavat tiedot täytyy ilmoittaa kysymysten yhteydessä: • motorfabrikant • Moottorin valmistaja • motorens strømtype • Moottorin sähkölaji • maskintypeskiltets data • Koneen tyyppikilvessä olevat tiedot Dersom motoren sendes i retur må den komplette driftenheten med bryter sendes med.
  • Page 122 Felsökningsschema VARNING: Av säkerhetsskäl ska sågen alltid frAnkopplas och nätanslutningskontakten alltid dras ur innan reparationsarbeten påbörjas. Möjlig orsak Åtgärd a) Ingen ström a) Kontrollera nätsäkring Motor startar inte b) Strömställare, kondensator defekt b) Låt elektriker kontrollera c) Elektrisk förlängningssladd c) Dra nätsäkring, kontrollera, vid behov byt ut Bladet kör dåligt a) Styrning dåligt inställd a) Ställ in bladstyrning enligt bruksanvisningen...
  • Page 123 Problemløsing Problem Mulig årsak Løsning a) Ingen strøm a) Kontroller nettsikring Motoren starter ikke b) Bryter, kondensator defekt b) Få faglært elektriker til å kontrollere c) Skjøteledning defekt c) Trekk ut nettsikring, kontroller, skift hvis nødvendig Sagbånd sager ute av a) Føring dårlig innstilt a) Still inn sagbåndføring i henhold til betjen.
  • Page 124 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré...
  • Page 125 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Geachte klant, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw china scheppach. nieuwe scheppach-machine. Attenzione: Aanwijzing: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro- sul la responsabilità...
  • Page 126 • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain- si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
  • Page 127 • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- ori ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser- gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio ve onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak ver- sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializza- krijgbaar.
  • Page 128 cessaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influences, la particularité des locaux de travail, d’autres sources de bruit, etc., comme par exemple, le nombre de machines et des opérations effectuées à proximité. Les valeurs de bruit admissibles pour les postes de travail peuvent également varier d’un pays à...
  • Page 129 certezza se ulteriori misure di sicurezza siano più o me- niet. Factoren die het momentane immissieniveau op de no necessarie. Fattori che possono influenzare il livello di werkvloer kunnen beïnvloeden hebben te maken met de immissione presente sul posto di lavoro nel momento in duur van de inwerking, het karakter van het werkvertrek questione, comprendono la durata degli effetti, le carat- zelf, andere geluidsveroorzakers enz.
  • Page 130 et au danger figurant sur les plaques d’avertissement fixées sur la machine. • Veiller à ce que toutes les plaques d’avertissement re- latives à la sécurité et au danger appliquées sur la ma- chine soient toujours complètes et bien lisibles! •...
  • Page 131 una buona illuminazione. Non lavorare con gli utensili compleet in leesbare toestand houden. in presenza di liquidi o gas infiammabili. • Let u tijdens het werken op: Verwondingsgevaar van vin- • Proteggersi contro le scariche elettriche. Evitare il con- gers en handen door roterend zaaggereedschap. tatto con superfici a massa.
  • Page 132 placer la partie rapportée. Retirer la prise. • Avant d’être mise en service, la machine doit être rac- cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam- mable. L’aspiration doit s’enclencher automatiquement lorsque la machine est mise en service. •...
  • Page 133 impostato su OFF. afzuigleiding aangesloten worden. De afzuiging moet • Usare cavi di prolunga per esterni. Se si lavora con gli automatisch aanspreken als de machine aangezet word. utensili all’aperto, collegare solo cavi di prolunga per • Ook in geval van een geringe verplaatsing dient de ma- esterni, recanti il corrispondente contrassegno.
  • Page 134 Eliminer notamment (ou faire éliminer) im- médiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité! • Lors de l’utilisation de l’équipement spécial scheppach, le manuel d’utilisation y joint doit être lu avec soin et suivi à la lettre. • Respecter les consignes de prévention antiaccidents ap- propriées, ainsi que les autres règles de sécurité...
  • Page 135 sitivo di protezione casalingo. nog 3-4 seconden na en schakelt dan automatisch uit. • Dopo lo spegnimento della macchina il dispositivo di Het resterende stof wordt daarbij, zoals in het besluit aspirazione funzione ancora per inerzia per 3-4 secondi op gevaarlijke stoffen bepaald, afgezogen. Dit spaart e successivamente si spegne automaticamente.
  • Page 136 personnels tels qu’une protection acoustique. • Blessures occasionnées par une lame de scie défec- tueuse. Contrôlez régulièrement l’intégrité de la lame de la scie. • Risque dû à l’électricité lors de l’utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes. • De plus, des risques résiduels invisibles peuvent surve- nir malgré...
  • Page 137 Controllare regolarmente il nastro della segatrice su • Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van eventuali danni. aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen. • Pericolo di ferimento durante la sostituzione del nastro • Bij het gebruik van speciale accessoires moet de bijge- della segatrice.
  • Page 138 Fig. 3 Fig. 3 Monter le pied de bâti 3 sur le plateau de table en utilisant 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous M6. Serrer légèrement les vis à la main Fig.
  • Page 139 Fig. 3 Fig. 3 Montare la gamba (3) al piano di lavoro usando 2 viti esa- Monteer poot 3 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Page 140 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Monter les 2 renforcements longitudinaux 10 et 2 renforcements transversaux 9 sur les pieds de bâti 2, 3, 4 et 5 en utilisant 12 vis à six pans creux M 6 x 16, 12 rondelles 6, 12 écrous hexagonaux M 6.
  • Page 141 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Montare i 2 rinforzi longitudinali (10) ed i 2 rinforzi tra- Monteer 2 lengtesteunen 10 en 2 dwarssteunen 9, op sversali (9) alle gambe (2,3,4 e 5) usando 12 viti esago- de draagpoten 2, 3, 4 en 5 met 12 zeskantschroeven M nali M 6 x 16, 12 rondelle 6 e 12 dadi M 6.
  • Page 142 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monter la tubulure d’aspiration 14 sur la protection inférieure de la lame de scie 13, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 x 10.
  • Page 143 Fig. 8 Fig. 8 Montare la bocchetta di aspirazione (14) alla protezione Monteer de afzuigsteunen 14 op de onderste zaagbladbe- inferiore della lama (13) usando 4 viti esagonali M 4 x 10. veiliging 13 met 4 zeskantschroeven M 4 x 10.
  • Page 144 Fig. 9 Fig. 9 Monter le dispositif de déplacement 16 sur les pieds de bâti arrières 4 et 5, en utilisant 4 vis à six pans creux M 6 x 16, 4 rondelles 6 et 4 écrous M 6. Serrer légèrement les vis à...
  • Page 145 Fig. 9 Fig. 9 Montare l’asta con le rotelle (16) alle gambe posteriori (4 Monteer het wielstuk 16 op de achterste draagpoten 4 e 5) usando 4 viti esagonali M 6 x 16 , 4 rondelle 6 e 4 en 5 met 4 zeskantschroeven M6 x 16, 4 schijven 6 en 4 dadi M 6.
  • Page 146 Fig. 13 Fig. 13 Après le réglage du coin à refendre, fixer de nouveau l’insert de lame de scie 19, en utilisant 4 vis à tête plate M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Monter le capot de protection 20 sur le coin à refendre 18, en utilisant vis à...
  • Page 147 Fig. 13 Fig. 13 Dopo aver regolato il cuneo, rimontare l’alloggiamento Na het afstellen van de splijtwig, de inleg van het zaagblad della lama (19) fissandolo con 4 viti a testa piatta M 6 19 met 4 platkopschroeven M 6 x 16 weer bevestigen. x 16.
  • Page 148 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Fixer le boulon à crochet sur le côté du pied droit en utilisant 2 rondelles et 2 écrous M6. La clé de lame de scie et le bâton de poussée y sont accrochés. Les deux poignées de transport sont montées sur la face avant de la scie, sur les pieds à...
  • Page 149 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 / 16.1 Fissare la vite a gancio sulla parte destra della gamba con De haakschroef met 2 schijven 6, 2 moeren M6 aan de 2 rondelle 6 e 2 dadi. A questa vite sono agganciati la rechter pootkant chiave per la lama ed il portapezzo.
  • Page 150 Assemblage du guide longitudinal, Fig.17 / 17.1/17.2 Fig. 17 1 Monter le rail de guidage (A) avec deux boulons à six pans de M6 x 20 avec des écrous de M6 (B) sur la face avant de la table. 2 Monter les deux leviers de serrage(C) sur la table ainsi que le rail de guidage au moyen des deux boulons de fixation de M6 x 25.
  • Page 151 Assemblage du guide longitudinal, Fig. 17 / 17.1 / 17.2 Montage van de lengteliniaal, afb. 17 / 17.1 / 17.2 1 Montare la guida (A) con due bulloni esagonali M6 da 1 Monteer de geleider (A) met twee zeskantbouten bolts 20 mm con dadi M6 (B) sul lato anteriore del tavolo.
  • Page 152 Assemblage du gabarit de coupe transversale, Fig. 18.1 Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 1 Monter le rail de guidage avec deux boulons à six pans de M6 x 20 et deux écrous de M6 sur le côté gauche de la table. 2 Placer la partie pivotante (D) dans le rail de guidage.
  • Page 153 Assemblage du gabarit de coupe transversale, Fig. 18.1 / Montage van de intersectorale meetklok afb. 18.1 / 18.2 / 18.2 / 18.3 18.3 1 Montare la guida con due bulloni esagonali M6 da 20 1 Monteer de geleiderail met twee zeskantbouten M6 x mm e due dadi M6 sul lato sinistro del tavolo.
  • Page 154 Fig. 20 Fig. 20 Desserrer les 4 vis cruciformes et les retirer de l’élément rapporté de table. Fig. 21 Fig. 21 Placer la lame de scie en position supérieure et desserrer la vis au moyen de la clé de lame de scie. Attention! Filetage gauche Fig.
  • Page 155 Fig. 20 Fig. 20 Allentare le 4 viti con intaglio a croce dell’inserto e ri- Draai de 4 kruiskopschroeven van de tafelinleg los en ver- muoverlo. wijder deze. Fig. 21 Fig. 21 Zet het zaagblad helemaal omhoog en draai de schroeven Posizionare la lama completamente in alto e allentare la vite usando l’apposita chiave.
  • Page 156 Mise en service Respectez les consignes de sécurité! Important: La mise en ouvre de la machine ne doit se faire qu’avec les dispositifs de protection et de sécurité complètement montés. Avant la mise en marche de la machine, branchez le sys- tème d’aspiration.
  • Page 157 Messa in funzione Ingebruikneming Osservare le avvertenze di sicurezza! Let op de veiligheidsvoorschriften! Importante: la messa in funzione della macchina deve Belangrijk: De ingebruikneming van de machine mag avvenire solo con i dispositivi di protezione e sicurezza alleen plaats vinden als de beschermende en veilig- completamente montati.
  • Page 158 Instructions d’utilisation Opérations avec des cies circulaires Fig. A Coupe de pièces larges, Fig. A (Largeur de la pièce à travailler dépassant les 120 mm) Outil: Lame de scie circulaire pour coupe longitudinale Déroulement des opérations: Régler la butée longitudinale en fonction de la largeur prévue de la pièce à...
  • Page 159 Istruzioni di lavoro Wenken voor het gebruik Lavoro con seghe circolari Werken met cirkelzagen Taglio di pezzi larghi, Fig. A Het zagen van brede werkstukken, Fig. A (Pezzi da lavorare di larghezza superiore a 120 mm) (Breedte van het te bewerken werkstuk meer dan 120 Attrezzo: lama per sega circolare per tagli longitudinali Lavorazione: Regolare l’arresto di lunghezza in relazione Gereedschap: cirkelzaagblad voor langsprofiel...
  • Page 160 m Branchements électriques Le moteur électrique installé est doté d’un branchement pour la mise en service immédiate. Le branchement cor- respond aux normes en vigueur (VDE et DIN). Le raccordement à effectuer par le client, ainsi que les câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes. Indications importantes Le moteur électrique 230 V / 50 Hz est conçu pour un mode de fonctionnement S6 / 40% (400 V/50 Hz...
  • Page 161 Allacciamento elettrico Elektrische aansluiting Il motore elettrico installato è collegato in ordine di mar- De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo- cia. Il collegamento è conforme alle normative applicabili ten. De aanslui tingen zijn in overeenstemming met de VDE e DIN. desbetreffende VDE- en DIN-bepalingen.
  • Page 162 cas échéant, changer la polarité (prise murale). Il est impératif que les branchements et réparations de l’équi- pement électrique ne soient effectués que par un spécialiste en la matière. Lors d’une demande d’un complément d’information, prière d’indiquer les données suivantes: •...
  • Page 163 necessario verificare il senso di rotazione, ed eventual- standplaats moet de draairichting worden gecontro- mente cambiare la polarità (presa di spina). leerd; eventueel moet de polariteit worden ver wisseld (wandcontactdoos). Allacciamenti e riparazioni all’impianto elettrico devono es- sere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati. Indien u vragen aan ons heeft, steeds de volgende gege- vens vermelden: In caso di domande, essere in grado di fornire le seguenti...
  • Page 164 Plan de recherche des défauts Panne Cause possible Remède a) pas de courant a) vérifier le fusible secteur Le moteur ne démarre b) interrupteur, condensateur défectueux b) électricien, vérifier c) rallonge électrique défectueuse c) débrancher la fiche secteur, la vérifier et la remplacer au besoin Le ruban de scie a) guidage mal réglé...
  • Page 165 Schema per la ricerca di guasti Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente. . Anomalie Possibile causa Soluzione a) Mancanza di corrente a) Verificare il fusibile di rete Il motore non si avvia b) Interruttore, condensatore difettosi...
  • Page 166 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo scheppach napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane zaradi : •...
  • Page 167 Izdelovalec : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient, me soovime teile teie uue scheppachi masinaga meeldi- vat ja edukat töötamiskogemust. Napotek: Rakenduva tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjude eest, mis on tekkinud seoses •...
  • Page 168 Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu. • Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka. HS120o Obseg dobave Namizna krožna žaga HS120o Vzdolžni prislon s kotnim vodilom Zaščita žaginega lista z vijakom in matico Razcepni klin in laserska enota Pomična klada...
  • Page 169 HS120o Tarnepakend Kreissaag HS120o Pikipiiraja koos nurgasiiniga Saeketta kaitse koos poldi ja liblikmutriga Lõhestuskliil Kelgu tõukehoob Lauapikendus 2 laua pikenduse tuge 2 laua laienduse tuge 2 rattakompleti koos piduritega Saeketas ø 315 x 30 x 3,6/2 24 hammast Saeketta võti Lükandkäepide Imamisvoolik ja kinnitusklamber Montaaživahendite pakend...
  • Page 170 Karakteristika hrupa Pogoji merjenja Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in pri tem ne predstavljajo tudi varnih vrednosti za opravljanje dela. Kljub temu, da obstaja korelacija med emisijskimi in imi- sijskimi nivoji iz tega ne moremo zanesljivo izpeljati, če so potrebne dodatni varnostni ukrepi ali ne. Med faktorje, ki lahko vplivajo na trenutno izmerjen nivo imisijskih vred- nosti spadajo trajanje delovanja, vrsta delovnega prosto- ra, drugi viri hrupa itd.
  • Page 171 Müranäitajad Mõõtmistingimused Toodud näitajad puudutavad müraväljundit ja ei pruugi seega ohutut tööprotsessi kajastada. Kuigi sisend- ja väl- jundväärtus on omavahel mürataseme puhul korrelatsioo- nis, ei saa sellest kindlat järeldada, kas lisaohutusnõudeid on tarvis rakendada või mitte. Faktorid, mis võivad ole- masoleva töökeskkonna sisendvõimust mürataseme puhul mõjutada on mõjude kestus, tööruumi eripärad, muud müraallikad jne nagu näiteks lähedal asuvate muude...
  • Page 172 • Upoštevajte vse varnostne napotke na napravi. • Vse varnostne napotke na napravi ohranjajte v popol- noma berljivem stanju. • Namizne krožne žage ne uporabljajte za žaganje drv. • Previdno pri opravljanju dela: Obstaja nevarnost po- škodb za prste in roke zaradi vrtečih se delov naprave. •...
  • Page 173 • Kõikide masinal olevate ohu- ja ettevaatusviitadega tu- leb arvestada. • Kõik, ja veelkord kõik, masinal olevad ohu- ja ettevaa- tusviidad tuleb hoida loetavas seisundis. • Antud kreissaagi ei togi kasutada küttepuude lõikami- seks. • Ettevaatust töötades: pöörlev lõikemehhanism võib vi- gastada näppe ja käsi.
  • Page 174 Izvlecite omrežni vtič! • Pred začetkom uporabe je potrebno napravo priključiti na odsesovalno napravo- uporabite fleksibilno, težko vnetljivo odsesovalno cev. Odsesovalna naprava se mora pri vklopu namizne krožne žage samodejno vklo- piti! • V primeru, da zapustite delovno območje je potrebno motor izključiti in iz vtičnice odstraniti omrežni vtič.
  • Page 175 • Rikete kõrvaldamiseks või kinnikiilunud puiduosakeste eemaldamiseks jätke masin alati seisma. Eemaldage pistik vooluvõrgust! • Kui saeketta ümbrus on ära kulunud, tuleb see välja vahetada. Eemaldage pistik vooluvõrgust! • Ümberseadistus-, häälestus-, mõõtmis- ja puhastustöid tohib teha vaid seisva mootoriga. Eemaldage pistik voo- luvõrgust! •...
  • Page 176 vo lesa in lesu podobnih snovi. Uporabljate lahko samo originalno orodje in opremo. Ustrezen žagin list izberite glede na rez in vrsto lesa (masivni les, vezan les ali iverne plošče) v skladu z normo EN 847-1. Upoštevajte dodatno opremo za Vaše orodje. •...
  • Page 177 • Seadme kasutamisel tööstusettevõtetes tuleb sellega ühendada tööstusnõutele vastav imamisseade. • Töötava masina puhul laastude ja tolmu imamissead- meid mitte välja lülitada ega eemaldada. • Kreissaag on konstrueeritud eranditult puidu ja pui- dusarnaste materjalide töötlemiseks. Kasutada tohib vaid originaallisaseadmeid ja originaaltööriistu. Vasta- valt lõikele ja puiduliigile (täispuit, vineer, puitlaast- plaadid) kasutage sobilikku saeketast vastavalt normile EN 847-1.
  • Page 178 Montaža Pripomba! Pri jemanju iz embalaže pazite, da so v notranjih delih emba- laže prisotni drobni deli stroja. Fig. 1 Sl. 1 Postavite mizno ploščo 1 na delovno klop. (odstranite embalažno blazinico pod motorjem) Sl. 1.1 Fig. 1.1 Montirajte nogo stojala 2 na mizno ploščo z 2 šestrobni- ma maticama M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama Vijake rahlo zategnite z roko.
  • Page 179 Montaaž Vihje! Arvestage lahtipakkimisel sellega, et pakendi seesmised osad sisaldavad masina väikseid detaile. Joonis 1 Asetage lauaplaat 1 töölauale. (Eemaldage mootori all olev pakkimiskaitse) Joonis 1.1 Monteerige tugijalg 2 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, ka- he seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni.
  • Page 180 Fig. 4 Sl. 4 Montirajte nogo stojala 4 na mizno ploščo z 2 šestrobni- ma vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6. Vijake rahlo zategnite z roko Fig. 5 Sl. 5 Montirajte nogo stojala 5 na mizno ploščo z 2 šestrobni- ma vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6.
  • Page 181 Joonis 4 Monteerige tugijalg 4 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, ka- he seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni Joonis 5 Monteerige tugijalg 5 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, ka- he seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni...
  • Page 182 Fig. 6 Sl. 6 / 6.1 Montirajte 2 vzdolžna opornika 10 in 2 prečna opornika 9 na noge stojala 2, 3, 4 in 5 z 12 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 12 podložkami 6, 12 šestrobnimi maticami M6. Vijake rahlo zategnite z roko Fig.
  • Page 183 Joonis 6/6.1 Monteerige kaks pikivarrast 10, ja 2 põikivarrast 9 tugijal- gade 2, 3, 4 ja 5 külge, kasutades kahtteist kuuskantkruvi M6 x 16, kahtteist seibi 6, kahtteist kuuskantmutrit M6. Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni Joonis 7/7.1/7.2/7.3 Monteerige laua pikendusplaat 8 kahe vardaga 11 lauaplaadi ja põikivarda külge, kasutades kuut kuuskant- kruvi M6 x 16, kuut seibi 6 ja kuut kuuskantmutrit M6.
  • Page 184 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Sl. 8 Fig. 8 Montirajte sesalni nastavek 14 na spodnji ščitnik žagine- ga lista 13 s 4 šestrobnimi vijaki M4 x 10.
  • Page 185 Joonis 8 Monteerige imamisühendus 14 alumise saelehe kaitse 13 juurde, kasutades nelja kuuskantkruvi M4 x 10.
  • Page 186 Fig. 9 Sl. 9 Montirajte napravo za premikanje 16 na spodnje noge stojala 4 in 5 s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami 6 in 4 maticami M6. Vijake rahlo zategnite z roko Fig. 10 Sl. 10 Stroj postavite na noge, čvrsto zategnite vse vijake mize, noge in opornike (razen naprave za premikanje).
  • Page 187 Joonis 9 Monteerige liikumisseadeldis 16 tagumiste tugijalgade 4 ja 5 külge, kasutades nelja kuuskantkruvi M6 x 16, nelja seibi 6 ja nelja mutrit M6. Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni Joonis 10 Seadke masin jalgadele, keerake kõik laua, jalgade ja var- raste kruvid tugevalt kinni (välja arvatud liikumisseadel- dise omad).
  • Page 188 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Sl. 13 Fig. 13 Po nastavitvi cepilnika vložek žaginega lista 19 ponovno pritrdite s 4 ploščatimi vijaki M6 x 16. Sl.14 Fig. 14 Pokrov 20 montirajte z vijakom z okroglo glavo M6 x 25, podložko 6 in varnostno matico na cepilnik 18. Sl.
  • Page 189 Joonis 13 Pärast lõhestamiskiilu seadistamist kinnitage saelehe hoi- dik 19 nelja silepea-kruviga M6 x 16 uuesti. Joonis 14 Monteerige kate 20 lõhestamiskiilu 18 külge, kasutades ümarpeaga polti M6 x 25, seibi 6 ja kinnitusmutrit. Joonis 15 Monteerige voolikukinnitus 21 lauaplaadi külge, kasu- tades kahte kuuskantkruvi M6x16, kahte seibi 6, kahte kuuskantmutrit M6 ja ühendage imamisvoolik 21 imamis- katte ja imamisühendusega.
  • Page 190 Fig. 16 Sl. 16 / 16.1 Pritrdilne vijake z 2 podložkama 6, 2 maticama M6 pritr- dite na desno stran noge. Na njej sta obešena ključ žagi- nega lista in primež. Dva transportna ročaja se montirajo na sprednji strani ža- ge, na nogah levo in desno s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami 6, 4 maticami M6.
  • Page 191 Joonis 16/16.1 Kinnitage haakpolt kahe seibiga 6, kahe mutriga M6 pa- rema jalapoole külge. Sinna on riputatud saelehe võti ja tõukehoob. Kaks transpordisanga kinnitatakse sae esiküljele, jalgade- le paremal ja vasakul, kasutades nelja kuuskantkruvi M6 x 16, nelja seibi 6, nelja mutrit M6.
  • Page 192 Sestavljanje dolžinske ograje, slika 17 / 17.1/17.2 Fig. 17 1 Montirajtevodilno tirnico(A)z dvemašesterokotnima sornikomaM6x20zmaticamaM6(B)nasprednjo stran mize. 2 Montirajtedvevpenjalniročici(C)na mizoinvodilne tir- nicez dvemazaklepnimavijakomaM6x 25. 3 Namestite nihajni del(D)vvodilne tirnice, nastavite les tvicona0°intrdnoprivijtevpenjalni ročaj(E). Pozor: Za vzdolžnorezanje,mora nihalni delbiti ved- nonastavljen na 0. 4 Glede navrsto dela...
  • Page 193 Pikipiirde kokkupanek, joon. 17 / 17.1 / 17.2 1 Kinnitage juhtrööbas (A) kahe M6 x 20 kuuskantpoldi ja M6 mutriga (B) laua esiküljele. 2 Kinnitage kaks kinnituskangi (C) laua ja juhtrööpa kül- ge kasutades kahte M6 x 25 lukkpolti. 3 Asetage pöörlev osa (D) juhtrööpasse, seadke skaala 0°...
  • Page 194 Sestavljanje merilnika za križno rezanje, slika 18.1 Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 1 Montirajtevodilno tirnicoz dvemašesterokotnima sor- nikomaM6x20in dvemamaticamaM6nalevo stranmize. 2 Namestite nihajni del(D)vvodilne tirnice. Nihajni del se mora prosto premikati. 3 Glede navrsto dela potisnitevodilno tirnico(G) vvodilnesornike(F) zvisoko(1) ali z nizkopovršino (2) in jihzategnite.
  • Page 195 Ristlõike mõõturi kokkupanek, joon. 18.1 / 18.2 / 18.3 1 Kinnitage juhtrööbas kahe M6 x 20 kuuskantpoldi ja M6 mutriga laua vasakule küljele. 2 Asetage pöörlev osa (D) juhtrööpasse. Pöörlev osa peab kergesti libisema. 3 Olenevalt töötüübist, lükake juhtrööbas (G) juhtpolti- desse (F) kõrge (1) või madala pinnaga (2) ja seejärel pingutage neid tugevasti.
  • Page 196 Fig. 20 Sl. 20 Odvijte 4 vijake s križasto glavo z miznega vložka in ga odstranite. Fig. 21 Sl. 21 Postavite žagin list popolnoma navzgor in odvijte vijak s ključem za žagin list. Pozor! Levi navoj Sl. 22 Fig. 22 Odstranite prirobnico žaginega lista in žagin list.
  • Page 197 Joonis 20 Keerake lauaplaadi neli ristpeaga polti lahti ja eemaldage. Joonis 21 Seadke saeleht üles asendisse ja keerake polt saelehe võt- mega lahti. Tähelepanu! Vasakkeere Joonis 22 Eemaldage saelehe äärik ja saeleht. Vahetage saeleht. Jälgige saelehe ääriku monteerimisel süvendit. Kontrollige pärast saelehe vahetust lõhestamiskiilu asen- dit ja monteerige lauaplaat ja imamiskate uuesti.
  • Page 198 Uporaba Upoštevajte navedene varnostne napotke! Pomembno: Napravo lahko uporabljate samo s popol- noma nameščenimi zaščitnimi in varnostnimi pripravami. Pred uporabo napravo priključite na odsesovalno napra- Odsesovalni pokrov je potrebno pred začetkom vsakega dela spustiti na obdelovanec. Za opravljanje skritih rezov je potrebno pokrov odstraniti.
  • Page 199 Kasutuselevõtt Pidage kinni ohutusnõuetest! On oluline: et masinat kasutusele võttes oleksid kõik kait- se- ja ohutusseadmed masinale külge monteeritud. Enne masinat kasutusele võttes, tuleb sellele imamissea- de külge ühendada. Imamisotsik peab iga tööprotsessi käigus olema töödel- dava detaili kohale langetatud. Peidetud lõigete tegemise ajaks tuleb imamisotsik eemaldada.
  • Page 200 Delovni napotki Opravljanje dela na krožnih žagah Fig. A Rezanje širokih obdelovancev, slika A Širina obdelovanca znaša več kot 120 mm Orodje: Žagin list za vzdolžne reze Postopek dela: Vzdolžni prislon nastavite ustrezno na predvideno širino obdelovanca. Bodite pozorni na podstavke za roko.
  • Page 201 Tööjuhised Töötamine kreissaagidega Laiade detailide saagimine, joonis A Töödeldav detail on laiem kui 120 mm sobiv tööriist: pikilõikuse saeketas Tööprotsess: Seadistage pikipiiraja vastavalt töödeldava detaili laiusele. Veenduge et Teie käte asend oleks ohutu. Kui üksteisest eraldatavad detailid on kitsad, kasutatakse detaili ette andmiseks sae tööpiirkonnas vaid paremat kätt või tõukehooba.
  • Page 202 Priključitev na električno energijo Priključitve in popravila električne opreme lahko opravi samo usposobljena oseba! Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo. Njego- va priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN predpisom. Priključitev na električno omrežje kot tudi uporabljen po- daljševalni kabel morata ustrezati tem predpisom. Pomembni napotki: Elektromotor 230 V/ 50 Hz je narejen za način upora- be S6/40% (400 V/50 Hz S6/15%).
  • Page 203 m Elektriühendus Seadme elektrimootor on ühendatud ja tööks valmis. Moo- tori ühendus vastab VDE ja DlN nõuetele. Kliendipoolne vooluvõrgu ühendus ja kasutatavad piken- dusjuhtmed peavad vastama neile eeskirjadele. Olulised märkused Elektrimootor 230 V/50 Hz on kohaldatud tootmisprotses- sile S6/40% (400 V/50 Hz S6/15%). Mootori üle koormamisel lülitub seade ise välja.
  • Page 204 Pri morebitnih vprašanjih je potrebno navesti sledeče po- datke: • Izdelovalec motorja • Vrsta toka, ki oskrbuje motor • Podatki navedeni na ploščici motorja • Podatki navedeni na ploščici stikala Pri vračilu motorja je potrebno vedno vrniti celotno po- gonsko enoto s stikalom. Vzdrževanje Pri vseh vzdrževalnih delih in popravilih je potrebno mo- tor izklopiti in izvleci omrežni vtič.
  • Page 205 Võimalike küsimuste puhul lisage palun järgnevad and- med: • Mootori tootja • Mootori voolu liik • Masina tootjapoolsed andmed masina küljest Mootori tagastamisel saata kogu ajam koos lülititega. Pidage kinni ohutusnõuetest! Hooldamine Hoiatus: Enne hooldus ja seadistustöid tuleb masin välja lülitada ja pistik vooluvõrgust eemaldada.
  • Page 206 Odprava motenj Motnja Možen vzrok Pomoč 1. Po izklopu motorja se žagin list Pritrdilna matica ni dovolj privita Privijte pritrdilno matico razrahlja 2. Motor se ne zažene a) Izpad omrežne varovalke a) Preverite omrežno varovalko b) Pokvarjen podaljševalni kabel b) Zamenjajte podaljševalni kabel c) Priključki na motorju ali stikalu niso c) Priključke naj preveri usposobljen pravilni...
  • Page 207 Rozwiązywanie problemów Problem Ewentualna przyczyna Rozwiązywanie problemu Nakrętka mocująca za słabo Nakrętkę mocującą prawoskrętnie Piła tarczowa luzuje się po włączeniu przymocowana. dokręć. silnika Silnik nie rozpoczyna pracy Awaria bezpieczników Sprawdź bezpieczniki Uszkodzone przewody przedłużacza Wymień przewody przedłużacza Połączenia z silnikiem lub Oddaj do naprawy do serwisu przełącznikiem są...
  • Page 208 brown/braun red/rot blue/blau black/schwarz main/ blue/blau Haupt black/schwarz white/weiß kelly/ protecor/ Schutz switch/Schalter motor/Motor 230 V/50 Hz 10 A red/rot brown/braun black/schwarz black/schwarz grey/grau blue/blau protecor/ Schutz blue(blau white/ weiß kelly( motor/Motor switch/Schalter 400 V/50 Hz 8 A...
  • Page 211 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 212 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...