Scheppach 3901302920 Translation From The Original Instruction Manual

Scheppach 3901302920 Translation From The Original Instruction Manual

Circular saw bench

Advertisement

Quick Links

Art.Nr.
3901302920, 3901302915, 3901302948,
3901302950
AusgabeNr.:
3901302850
Rev.Nr.:
26/09/2016
HS120o
Tischkreissäge
D
Original-Anleitung
Circular Saw Bench
GB
Translation from the original instruction manual
Stołowa pilarka tarczowa
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Bordrundsav
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Mobilní stolová pila
CZ
Překlad z originálního návodu
Mobilná stolová píla
SK
Preklad originálu - Úvod
Bordscirkelsåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Bordsirkelsag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Pyörösahapenkki
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Scie circulaire de table
FR
Traduction des instructions d'origine
Sega circolare da banco
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Tafel-cirkelzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Ketassaepink
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Diskinis stalinis pjūklas
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Ripzāģmašīna ar darba galdu
LV
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Namizna krožna žaga
SI
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Stolna kružna pila
HR
Prijevod Original upute za uporabu

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 3901302920 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Scheppach 3901302920

  • Page 1 Prevod iz originalnih navodil za uporabo Bordsirkelsag Stolna kružna pila Oversettelse fra original brukermanual Prijevod Original upute za uporabu Pyörösahapenkki Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 HS120 o Tischkreissäge Circular Saw Bench 4–47 Stołowa pilarka tarczowa Bordrundsav Mobilní stolová pila 48–89 Mobilná stolová píla Bordscirkelsåg Bordsirkelsag 90-131 Pyörösahapenkki Scie circulaire de table Sega circolare da banco 132-177 Tafel-cirkelzaag Ketassaepink Diskinis stalinis pjūklas 178-221 Ripzāģmašīna ar darba galdu Namizna krožna žaga 222-265 Stolna kružna pila...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experi­ Życzymy wiele radości i sukcesów z nowym sprzętem firmy Scheppach. ence with your new Scheppach machine. Advice: Wskazówki According to the applicable product liability law the man­ Producent na mocy obowiązującego prawa nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyrządzone w urządzeniu...
  • Page 6 • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß­ und Er­ satzteilen nur Original­Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach­Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Ein­Ausschalter Längsanschlag Sägeblatt Schutzhaube Absaugschlauch Spaltkeil Tischeinlage...
  • Page 7 • Przy wymianie części lub podłączaniu nowych • Use only original Scheppach accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at akcesoriów stosuj tylko oryginalne części, które są dostępne u przedstawicieli handlowych i dystrybutorów your Scheppach dealer. firmy Scheppach.
  • Page 8 Antrieb 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motor V/Hz Aufnahmeleistung 2200 W 2800 W S 6/40 % S 6/40 % Betriebsart 2800 1/min 2760 1/min Drehzahl Motorschutz Unterspannungs- Auslösung Schuko CEE 16 A Stecker Technische Änderungen vorbehalten! Geräuschkennwerte Messbedingungen Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel­...
  • Page 9 Napęd Drive 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Silnik V/Hz 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motor V/Hz 2200 W 2800 W Moc pobierana P1 Performance input 2200 W 2800 W S 6/40 % S 6/40 % Tryb pracy S 6/40 % S 6/40 % Operation mode 2800 1/min...
  • Page 10 In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m Allgemeine Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­ und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaß­ nahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro­ werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits­...
  • Page 11 • Switch the machine off and pull power supply plug • Podczas wszystkich cykli roboczych urządzenie when rectifying any malfunctions. • The machine must be attached to a Scheppach dust musi być podłączone do urządzenia zasysającego. extractor during all work cycles. Please observe the Przestrzegaj przy tym zasad zawartych w instrukcji obsługi.
  • Page 12 • Bei allen Arbeitsgängen muss die Maschine an eine Absauganlage angeschlossen werden. Beachten Sie dazu die Bestimmungsgemäße Verwendung. • Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen Abdeckungen montiert sein. • Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sä­ geblätter einbauen. •...
  • Page 13 • When working on the machine, all safety mechanisms • Przy pracy maszyny muszą być zamontowane wszystkie urządzenia ochronne i osłony. and covers must be mounted. • Stosuj tylko ostre, nierdzewne i niezniekształcone piły • Use only sharpened, nick­free and non­deformed saw blades.
  • Page 14 m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht- linie. • Die Tischkreissäge ist definiert als halbstationäre Ma­ schine gemäß EN 1870-1. • Zum Transport die Maschine mit beiden Händen vorne am Tisch kräftig anfassen und anheben. • Die Maschine hat einen Arbeitsplatz, der sich vor der Maschine, links vom Sägeblatt befindet.
  • Page 15 m Użytkowanie zgodnie z przepisami m Use only as authorized Maszyna jest zgodna z obowiązującą dyrektywą The machine corresponds to the valid EC guideline. dotyczącą maszyn (Dyrektywa Maszynowa). CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine. •...
  • Page 16 • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände­ rungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­ nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
  • Page 17 • Zagrożenie porażeniem prądem związane z użyciem Scheppach special accessories are used. niewłaściwych przewodów elektrycznych. • Even when all safety measures are taken, some re­ maining hazards which are not yet evident may still •...
  • Page 18 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Montieren Sie den Gestellfuß (2) mit 2 Sechskantschrau­ ben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6 an die Tischplatte. Fig. 2 Fig. 2 Montieren Sie den Schalter (6), mit 2 Sechskantschrau­ ben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6 an die Tischplatte.
  • Page 19 Fig. 1.1 Rys.1.1 Zamontuj nogę stojaka (2) do blatu stołu za pomocą 2 Fasten the base leg (2) onto the table top using 2 hexa­ sześciokątnych śrub M6 x 16, 2 podkładek 6 i 2 nakrętek gon bolts M6 x 16, 2 washers 6 and 2 nuts M6. Tighten the bolts slightly by hand.
  • Page 20 Fig. 5 Fig. 5 Montieren Sie den Gestellfuß (5) und den Schlauchhalter (b) an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6. Die Schrau­ ben von Hand leicht festziehen. Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montieren Sie 2 Längsstreben (10) und 2 Querstreben (9), an die Gestellfüße (2,3,4,und 5) mit 12 Sechs­...
  • Page 21 Fig. 5 Rys.5 Fasten the base leg (5) and the hose holder to the table Zamontuj nogę stojaka (5) i uchwyt do węża (b) do blatu stołu za pomocą 2 sześciokątnych śrub M6 x 16, 2 top using 2 hexagon bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 podkładek 6 i 2 nakrętek M6.
  • Page 22 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Montieren Sie die Tischverlängerungsplatte (8), mit zwei Streben (11), an Tischplatte und Querstrebe mit 6 Sechs­ kantschrauben M6 x 16, 6 Scheiben 6, und 6 Sechskan­ tmuttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. (Die Tischplatte (8) kann auch seitlich als Tischverbreite­...
  • Page 23 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Rys.7/7.1/7.2/7.3 Zamontuj przedłużenie blatu (8) z dwoma podporami Fasten the table extension plate (8) with 2 braces 11 and (11) do blatu stołu i drążka poprzecznego za pomocą 6 cross brace to the table top using 6 hexagon bolts M6 x 16, 6 washers 6, and 6 nuts M6.
  • Page 24 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montieren Sie den Absaugstutzen (14) an den unteren Sägeblattschutz (13) mit 4 Sechskantschrauben M 4 x 10 und 4 x Scheiben 4. Fig. 9 Fig. 9 Montieren Sie die Fahrvorrichtung (16) an die hinteren Gestellfüße (4 und 5) mit 4 Sechskantschrauben M 6 x 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6.
  • Page 25 Fig. 8 Rys.8 Zamontuj króciec ssący (14) do dolnej osłony piły Fasten the suction piece (14) to the lower saw blade tarczowej (13) za pomocą sześciokątnych śrub M4 x 10. guard (13) using 4 hexagon bolts M4 x 10. Fig. 9 Rys.9 Zamontuj wózek (16) do dolnych nóg stojaka (4 i 5) za Fasten the wheel assembly (16) to the rear base legs (4...
  • Page 26 Fig. 11 Fig. 11 Die Fahrvorrichtung in der Stellung fest anziehen, dass die Räder leicht den Boden berühren. Fig. 12 / 12.1 Fig. 12 Montieren Sie den Spaltkeil zum Sägeblatt so, wie in der Abb. beschrieben. Die Schraube leicht lösen, (nicht ganz herausdrehen) nach der Einstellung wieder fest anziehen.
  • Page 27 Fig. 11 Rys.11 Firmly tighten the wheel assembly in the position where Wózek w tej pozycji mocno dokręć, tak, aby kółka lekko poruszały się po ziemi. the wheels slightly touch the ground. Rys.12 /12.1 Fig. 12 / 12.1 Fasten the riving knife in line with the saw blade as de­ Zamontuj klin rozdzielający do piły tarczowej tak, jak scribed in the illustration.
  • Page 28 Fig. 14 Fig. 14 Die Abdeckhaube (20) mit Rundkopfschraube M 6 x 25, Scheibe 6 und Flügelmutter M6 an den Spaltkeil (18) montieren. Fig. 15 Fig. 15 Den Absaugschlauch (21) mit der Absaughaube (20) und dem Absaugstutzen verbinden. Fig. 16 Fig.
  • Page 29 Fig. 14 Rys.14 Zamontuj zewnętrzną osłonę przykrywającą (20) do klina Fasten the cover (20) to the riving knife 18 with round­ rozdzielającego ( 18) za pomocą śrub z łbem kulistym M head bolt M6 x 25, washer 6, and wing nut M6. 6 x 25, podkładki 6 i nakrętki M6.
  • Page 30 Montage des Längsanschlags, Fig.17 / 17.1/17.2 Fig. 17 1 Montieren Sie die Führungsschiene (A) mit 2 Sechs­ kant schrauben M6 x 16 mit Muttern M 6 (B) an die Vorderseite des Tisches. 2 Montieren Sie 2 Klemmhebel (C) mit 2 Schloss­ schrauben M 6 x 25 an Tisch und Führungsschiene.
  • Page 31 Assembly of the longitudinal fence, Fig. 17 / 17.1 / 17.2 Montaż ogranicznika wzdłużnego, rys. 17 / 17.1/17.2 1 Proszę zamontować szynę prowadzącą (A) przy 1 Mount the guide rail (A) with two hexagon bolts M6 pomocy 2 śrub z łbem sześciokątnym M6 x 16 z x 16 with nuts M6 (B) to the front side of the table.
  • Page 32 Montage des Queranschlags, Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 Fig. 18.1 1 Montieren Sie die Führungsschiene mit 2 Sechs­ kantschrauben M 6 x 16 und 2 Sechskantmuttern M6 an die linke Seite des Tisches. 2 Setzen Sie das Schwenkteil (D) in die Führungsschie­ ne.
  • Page 33 Assembly of the cross-cutting gauge, Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 Montaż ogranicznika poprzecznego, rys. 18 /18.1 1 Proszę zamontować szynę prowadzącą przy pomocy 1 Mount the guide rail with two hexagon bolts M6 x 16 2 śrub z łbem sześciokątnym M6 x 16 i 2 nakrętek and two nuts M6 to the left side of the table.
  • Page 34 Fig. 20 Fig. 20 Lösen Sie die 4 Kreuzschlitzchrauben von der Tischeinlage (19) und entfernen diese. Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Entfernen Sie den Sägeblattflansch (31) und das Säge­...
  • Page 35 Fig. 20 Rys.20 Poluzuj wkręt z rowkiem krzyżowym od wkładki stołu (19) Release the 4 Phillips screws of the table insert (19) and i następnie usuń go. remove the insert. Rys.21 Fig. 21 Ustaw tarczę piły do góry i za pomocą klucza poluzuj Move the saw blade to the very top and release the bolt with śrubę.
  • Page 36 Inbetriebnahme Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Wichtig: Die Inbetriebnahme der Maschne darf nur mit komplett montierten Schutz­ und Sicherheitseinrich­ tungen erfolgen. Vor Inbetriebnahme die Maschine an eine Absauganlage anschließen. Die Absaughaube muss bei jedem Arbeitsgang auf das Werkstück abgesenkt werden. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorgangs sichern (z.
  • Page 37 Uruchomienie Putting into Operation Przestrzegaj zasad bezpiecznego użytkowania! Observe the safety instructions! Important: The machine must only be brought into serv­ Ważne! Pracę z maszyną można rozpocząć dopiero wtedy, gdy zostanie wyposażona w kompletne elementy ice with completely installed safety and protection devic­ ochronne i zabezpieczające.
  • Page 38 Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist und die beweglichen Teile leichtgängig sind. Warnung: Wenn Sie irgendwelche Zweifel haben, lassen Sie die Maschine von einem Fachmann einrichten. Es ist zu gefährlich, auf Vermutungen hin zu arbeiten. Schrägverstellung des Sägeblatts •...
  • Page 39 Before turning on the power supply, make sure that the Zanim włączysz główny włącznik, upewnij się jeszcze raz, że piła tarczowa została zamontowana prawidłowo, saw blade is installed correctly and that the moving com­ a poszczególne części ruchome są sprawne. ponents can move freely.
  • Page 40 Arbeitshinweise Arbeiten an Kreissägemaschinen Fig. A Schneiden breiter Werkstücke, Fig. A Breite des zu bearbeiteten Werkstückes mehr als 120 Werkzeug: Kreissägblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der vor­ gesehenen Werkstückbreite einstellen. sichere Handauflage achten. Werden durch den Schnitt schmale Werkstücke abgetrennt, so wird im Werkzeugbereich nur mit der rechten Hand oder unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes der Vorschub ausgeführt.
  • Page 41 Wskazówki dotyczące pracy z Operational Information stołową pilarką tarczową Working on circular saws Cutting wide workpieces, Fig. A Praca z pilarką stołową Width of the workpiece to be machined over 120 mm Cięcie szerokich kawałków drewna, rys. A Tool: Circular sawblade for longitudinal cuts Szerokość...
  • Page 42 m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos­ sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE­ und DIN Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­ sprechen. Wichtige Hinweise Der Elektromotor 230 V/50 Hz ist für Betriebsart S6/40% (400 V/50 Hz S6/40%) ausgeführt.
  • Page 43 m Elektryczne podłączenie Electrical Connection Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do działania. The electric motor is connected in a ready­to­operate state. The connection corresponds to the relevant VDE Złącze jest zgodne z właściwymi regulacjami VDE i DIN. Zasilanie sieciowe klienta oraz zastosowane przewody and DIN regulations.
  • Page 44 Anschlüsse und Reparaturen an der Elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben. • Motorenhersteller • Stromart des Motors • Daten des Maschinen­Typenschildes Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An­ triebseinheit mit Schalter einsenden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise! •...
  • Page 45 • The rotating direction must be checked when the Podłączenia i naprawa urządzeń elektrycznych mogą być przeprowadzane jedynie przez osoby machine is connected to the mains or re­sited. If posiadające odpowiednie kwalifikacje. necessary, the polarity will have to be changed over (wall socket).
  • Page 46 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen Ordnung d) Motor oder Schalter defekt...
  • Page 47 Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out mainte- nance work. Problem Possible Cause Help Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left­handed thread Saw blade gets loose after turning off the motor Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently...
  • Page 48 • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­...
  • Page 49 Vážený zákazníku, Vážený zákazník, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s scheppach výrobkem. scheppach výrobkom. Upozornění: Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpovednosť za škody, Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za ktoré...
  • Page 50 • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi­ nale scheppach­dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres scheppach forhandler. • Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin­ type og fabrikationsår. Tænd­/slukkontakt Længdeanslag Savblad Beskyttelseshætte Udsugningsslange Spaltekile Bordindlæg Sideland Køreanordning 10.
  • Page 51 Vypínač Zapínač/vypínač Podélný doraz Pozdĺžny doraz Pilový kotouč Pílový kotúč Ochranný kryt Ochranný kryt Odsávací hadice Odsávacia hadica Roztahovací klín Rozovierací klin Stolní vložka Vložka stola Rozšíření stolu Rozšírenie stola Kolečka pro přesun Pojazdné kolieska 10. Odsávací hrdlo 10. Odsávacie hrdlo 11.
  • Page 52 Støjparametre Målebetingelser i henhold De angivne værdier er emissionsværdier og skal således ikke samtidig forestille at være sikre arbejdsværdier. Selv om der er en sammenhæng mellem emis sions­ og imis­ sionsniveauer, kan det på den baggrund ikke med sikker­ hed afgøres, om yderligere forholdsregler er nødvendige eller ej.
  • Page 53 Hladina hluku. Hladina hluku. Podmínky měření. Podmienky merania. Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a proto se nemusí Uvedené hodnoty sú emisnými hodnotami a preto sa shodovat s provozními. Přestože existuje vzájemný vztah nemusia zhodovať s prevádzkovými. Napriek tomu, že mezi emisními a imisními hodnotami, nemůžete z tohoto existuje vzájomný...
  • Page 54 • Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle de perso­ ner, der arbejder med maskinen. • Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri tilstand og overensstemmelse med sin bestemmelse samt sik­ kerheds­ og risikobevidst under overholdelse af betje­ ningsvejledningen. Især skal fejl, som vil kunne ned­ sætte sikkerheden, omgående rettes! •...
  • Page 55 Pred opätovným zapnutím uveďte ní a funkční polohy a zapojte jej do sítě. stroj do pôvodného a funkčného stavu a zapojte ho do • Stroj musí být napojen na scheppach odsavač prachu siete. při každém spuštění. Dodržujte pokyny k obsluze od- •...
  • Page 56 • Brug skubbestok eller håndgrebet med stødbræt til at føre emnet sikkert forbi savbladet. • Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes. Træk el­stikket ud. • Ved udslået savspalte skal bordindlægget udskiftes. Træk el­stikket først. • Før ibrugtagning skal maskinen tilsluttes et udsug­ ningsanlæg med en fleksibel, svært antændelig udsug­...
  • Page 57 Použijte scheppach musí byť prístroj pripojený k odsávaču prachu, ktorý prachový odsavač ha 2600 pro odstranění jemných je vybavený zásobníkom na prach. Použite scheppach odřezků a prachu. Odsavač musí mít minimální rych- prachový odsávač ha 2600 na odstránenie jemných lost 20 m/s.
  • Page 58 • For arbejder i erhvervsmæssig øjemed skal støvudskil­ ler rg 4000 anvendes til udsugning. Udsugningsanlæg eller støvudskiller må ikke udkobles eller fjernes, mens maskinen kører. • bordrundsaven er udelukkende konstrueret til bear­ bejdning af træ og trælignende materialer. Der må kun anvendes originalt værktøj og udstyr.
  • Page 59 • scheppach zařízení smí být použito jen s originálním • scheppach zariadenia smú byť používané len s origi- příslušenstvím a originálním nářadím od výrobce. nálnym príslušenstvom a originálnym náradím od vý- robcu.
  • Page 60 Fig. 1 • Derudover kan der trods de trufne sikkerhedsforanstalt­ ninger forekomme ikke åbenlyse restrisici. • Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisnin­ gerne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt brugsanvisningen følges. Montering Bemærk! Vær ved udpakning opmærksom på, at der i emballagens in- derste dele findes smådele til maskinen.
  • Page 61 Montáž Montáž Důležité: Při vybalování dávejte pozor na malé části, Dôležité: Pri vybaľovaní dávajte pozor na malé časti, neztraťte je. nestraťte ich. Obr. 1. Obr. 1. Položte stůl (1) na pracovní lávku. Položte stôl (1) na pracovní plochu. Obr. 1. 1. Obr.
  • Page 62 Fig. 4 Fig. 4 Monter stelfoden (4) til bordpladen med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. Spænd skruerne let til manuelt Fig. 5 Fig. 5 Monter stelfoden (5) til bordpladen med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. Spænd skruerne let til manuelt Fig.
  • Page 63 Obr. 4. Obr. 4. Ke stolu přimontujte nohu (4), použijte 2 šrouby M6x6, Ku stolu primontujte nohu (4), použite 2 skrutky M6x6, dvě podložky 6 a dvě matice M6. Dotáhněte ručně. dve podložky 6 a dve matice M6. Dotiahnite ručne. Obr.
  • Page 64 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Monter bordforlængeren (8) med to stivere (11) på bord­ pladen og tværstiveren med 6 sekskantskruer M6 x 16, 6 skiver 6 og 6 sekskantmøtrikker M6 Spænd skruerne let til manuelt (Bordforlængeren (8) kan også...
  • Page 65 Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Připojte prodlužovací plošinu (8) spolu s dvěma příčními Pripojte predlžovaciu plošinu (8) spolu s dvoma prieč- podpěrami (11) a příční podpěrou. Ke stolu je připevněte nymi podperami (11) a priečnou podperou.
  • Page 66 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monter udsugningsstudsen (14) på den nederste klinge­ beskyttelsesskærm (13) med 4 sekskantskruer M4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monter kørestellet (16) på de bageste stelfødder (4) og (5) med 4 sekskantskruer M6 x 16, 4 skiver 6 og 4 møtrik­ ker M6.
  • Page 67 Obr. 8. Obr. 8. Prvek odsávání (14) namontujte na spodní ochranu ko- Prvok odsávania (14) namontujte na spodnú ochranu ko- touče (13) pomocí čtyř šroubů M4x10. túča (13) pomocou štyroch skrutiek M4x10. Obr. 9. Obr. 9. Na zadní nohy ( 4 a 5) namontujte kola (16). Použijte Na zadné...
  • Page 68 Fig. 11 Fig. 11 Spænd kørestellet stramt til i en sådan stilling, at hjulene berører gulvet let. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 Monter spaltekniven således i forhold til savklingen, som det er beskrevet på billedet. Løsn skruen let, (undlad at skrue den helt ud) og spænd den stramt til igen efter ind­...
  • Page 69 Obr. 11. Obr. 11. Šrouby na kolech pevně dotáhněte v pozici, kdy je jemně Skrutky na kolesách pevne dotiahnite v pozícii, kedy sa dotýkají země. len jemne dotýkajú zeme. Obr. 12 / 12. 1. Obr. 12 / 12. 1. Štípací nůž nastavte do rovnoběžné polohy s pilovým ko- Štiepací...
  • Page 70 Fig. 14 Fig. 14 Monter afdækningsskærmen (20) med rundhovedet skrue M6 x 25, skive 6 og sikringsmøtrik på spaltekniven (18). Fig. 15 Fig. 15 Monter slangeholderen (21) på bordpladen med 2 seks­ kantskruer M6 x 16, 2 skiver 6 og 2 sekskantmøtrikker M6 og forbind udsugningsslangen (21) med udsugnings­...
  • Page 71 Obr. 14. Obr. 14. Namontujte kryt (20) na nůž (18) šrouby M6x25 s okrouh- Namontujte kryt (20) na nôž (18) skrutkami M6x25 lou hlavičkou a křídlatou maticí M6. s okrúhlou hlavičkou a krídlatou maticou M6. Obr. 15. Obr. 15. Sací hadici (21) napojte na příklop (20) a na sací otvor. Saciu hadicu (21) napojte na príklop (20) a na sací...
  • Page 72 Montering af længdeanslag, Fig. 17/ 17.1/ 17.2 Fig. 17 1 Monter førringsskinnen (A) med to bolte M6 x 16 og to møtrikker M6 (B) på forsiden af bordet. 2 Monter de to kipgreb (C) med 2 bolte M6 x 25 på bordet og førringsskinnen.
  • Page 73 Montáž podélného dorazu, Obr. 17/ 17.1/ 17.2 Montáž pozdĺžnej lišty, obr. 17/17.1/17.2 1 Připevněte vodicí lištu (A) pomocí šestihranného 1. Pripevnite vodiacu lištu (A) dvoma šesťhranými skrut- šroubu M6 x 16 s maticemi M6 (B) k přední straně kami M6 x 20 s maticami M6 (B) k prednej strane stola. stolu.
  • Page 74 Montering af længdeanslag, Fig. 18.1/ 18.2/ 18.3 Fig. 18.1 1 Monter førringsskinnen med to bolte M6 x 16 og to møtrikker M6 på venstre side af bordet. 2 Sæt svingdelen (D) i førringsskinnen. Svingdelen skal let kunne forskydes. 3 Anslagsskinnen kan monteres med høj (Fig. 18.1) eller lav (Fig.
  • Page 75 Montáž průřezového kalibru, Obr. 18.1/ 18.2/ 18.3 Montáž uhlového pravítka, obr. 18.1/18.2/18.3 1 Upevněte vodicí lištu pomocí dvou šestihranných 1. Pripevnite vodiacu lištu dvoma šesťhranými skrutkami šroubů M6 x 16 a dvou matic M6 na levou stranu stolu. M6 x 20 a dvoma maticami M6 k ľavej strane stola. 2 Umístěte kyvadlovou část (D) na vodicí...
  • Page 76 Fig. 20 Fig. 20 Løsn de 4 krydskærvskruer på bordindlægget og tag det Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav­ klingen. OBS! Venstregevind Fig. 22 Fjern savklingeflangen og savklingen. Udskift savklingen. Fig. 22 Vær opmærksom på...
  • Page 77 Obr. 20. Obr. 20. Čtyři šrouby na kovovém lemu při kotouči (19) odejmete Štyri skrutky na kovovom leme pri kotúči (19) vyberte a a poté i lem. potom aj samotný lem. Obr. 21. Obr. 21. Kotouč vysuňte ven a šroub na něm odšroubujte pomocí Kotúč...
  • Page 78 Sikr lange emner mod at vippe af efter savearbejdet (f.eks. afrullestativ). Gennemfør hverken falsning eller notning, medmindre der er anbragt en egnet beskyttelsesskærm som f.eks. en tun­ nelbeskyttelsesskærm over savbordet. Brug ikke dette elværktøj til at lave slidser med (not, der ender i emnet).
  • Page 79 Dlouhé obrobky zajistěte na konci řezání proti pádu Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci procesu (např. pojízdný stojan). rezania (napr. valčekovým stojanom). Neprovádějte řezy polodrážek nebo drážek, pokud není Bez použitia vhodného ochranného zariadenia nevy- na stole pily umístěn vhodný kryt, např. tunelový kryt. konávajte žiadne žliabky ani drážky, ako napr.
  • Page 80 Højdejustering af savbladet Savbladet kan indstilles trinløst fra 0 til 83 mm snithøjde. Vælg et lille savbladsfremspring til emnet til sikkert og rent arbejde. Fig. 22 Indstil spaltekilen som vist i fig. 22. Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, der fører emnet og forhindrer, at snitfugen lukker bag ved savbla­...
  • Page 81 Nastavení výšky kotouče. Nastavenie výšky kotúča. Rozmezí výškového nastavení je 0 až 80 mm. Uvolněte Rozmedzie výškového nastavenia je 0 až 80 mm. Uvoľni- křídlatou matici. Pro čistou a bezpečnou práci nastavte te krídlatú maticu. Ak chcete dosiahnuť čistú a bezpečnú kotouče tak, aby co nejméně...
  • Page 82 Fig. C Savning af kanter og lister, Fig. C Værktøj: Rundsavsklinge til finskæring Arbejdsgang: Længdeanslaget monteres med lav anlægs­ flade eller der anvendes hjælpe anslag. Emnet skubbes frem med fremføringspinden indtil emnets ende befinder sig i spalteknivens område. Lange emner sikres mod at tippe ned ved slutningen af savningen ved at anvende for­...
  • Page 83 Řezání hran a proužků, obr. C. Rezanie hrán a prúžkov, obr. C. Nástroj: Kotouč pro jemný řez. Nástroj: Kotúč na jemný rez. Provedení: Na držák přidejte další nebo namontujte pří- Postup: Na držiak pridajte ďalší alebo namontujte prí- davný držák. S podavačem vkládejte dřevo ke kotouči. davný...
  • Page 84 Vekselstrømsmotor • Netspændingen skal være på 250 V / 50 Hz. • Forlængerledninger skal ved længder på indtil 25 m have et tværsnit på 1,5 mm2, ved længder på over 25 m skal de have et tværsnit på mindst 2,5 mm2. •...
  • Page 85 Třífázový motor. Trojfázový motor. • Napájení musí splňovat požadavky na motorovém štít- • Napájanie musí spĺňať požiadavky na motorovom štít- • Všechny kabely musí být pětižílové. • Všetky káble musia byť päťžilové. • Prodlužovací kabel musí mít v průřezu min. 1,5mm². •...
  • Page 86 Vedligeholdelse Advarsel: Inden vedligeholdelses­ eller installeringsarbej­ der slukkes maskinen og stikkes trækkes ud. Brugsanvisning opbevares ved maskinen. Maskinen bør holdes ren. Ved rengøring bør der anvendes beskyttelsesbriller. Bemærk: Kunststofdele på bordet bør ikke rengøres med aggressive midler. Der anbefales et mildt opvaskemiddel på...
  • Page 87 Údržba Údržba Varování: Předem vypněte motor a stroj odpojte od elek- Varovanie: Najprv vypnite motor a stroj odpojte od elek- trické sítě. trické siete. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti stroje. Návod na obsluhu uchovávajte v blízkosti stroja. Zařízení udržujte v čistotě. Zariadenie udržujte v čistote.
  • Page 88 Problemløsing Problem Mulig årsak Løsning a) Ingen strøm a) Kontroller nettsikring Motoren starter ikke b) Bryter, kondensator defekt b) Få faglært elektriker til å kontrollere c) Skjøteledning defekt c) Trekk ut nettsikring, kontroller, skift hvis nødvendig Sagbånd sager ute av a) Føring dårlig innstilt a) Still inn sagbåndføring i henhold til betjen.
  • Page 89 Řešení problémů Varování: Před prováděním oprav stroj vždy vypněte a odpojte ze zástrčky. Problém. Možná příčina. Pomoc. Pila se po zapnutí stroje uvolní. Není dotažen šroub. Dotáhněte M20 šroub s levotočivým závitem. Motor se nezapne. a) Nedotažený šroub. a) Zkontrolujte pojistky. b) Vada na prodlužovacím kabelu.
  • Page 90 • Läs naga bruksanvisningen innan maskinen används, så du är säker på hur den fungerar. • Tillbehör, reserv­ och slitdelar får endast vara origi­ nal­scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din scheppach försäljare. • Vid beställning ange vårt arl nummer, rnaskintyp sarnt­...
  • Page 91 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Kjrere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle maskinen. paljon iloa ja hyötyä. Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis­...
  • Page 92 Brytare Till/Från Längdanslag Sågblad Skyddshuv Utsugningsslang Spaltkil Bordsinläggning Bordsbreddning Köranordning 10. Utsugningsstuts 11. Transporthandtag 12. Höjdinställning HS120 o Leveransomfattning Bordscirkelsåg HS 120 o Längdstopp med vinkelskena Sågbladsskydd med skruv och vingmutter Spaltkil Skjutsticka Bordsförlängare 2 Bordförlängarstöd 2 Bordförlängarstöd 2 Hjul­ och plös­enhet Sågblad Ø...
  • Page 93 Av­/På­bryter Päälle­poiskytkin Lengdeanslag Pitkittäisvaste Sagblad Sahanterä Beskyttelsesdeksel Suojus Oppsugingsslange Imuletku Spaltekile Halkaisukiila Bordinnlegg Pöytäalusta Bordutvidelse Pöydänlevennys Kjøreinnretning Ajolaite 10. Avsugstusser 10. Imuyhde 11. Transporthåndtak 11. Kuljetuskahva 12. Høydejustering 12. Korkeudensäätö HS120o HS120o Toimituksen sisältö Inhold i pakken Pyörösahapenkki HS120o Bordsirkelsag HS120o Purunimurin liitoskappale Lengdeanslag med vinkelskinne Teränsuojus ruuvilla ja siipimutterilla...
  • Page 94 Faktorer som kan inverka på den aktuella imissionspegel vid arbetsplatsen omfattar inverkans längd, arbetsrum­ mets beskaffenhet, andra bullerkällor o. s. v., t. ex. ma­ skinernas antal och verksamhet som pågår i närheten. Den tillåtna arbetsplatsvärdena kan variiera från land till land.
  • Page 95 Faktorer på arbeidsplassen som for tiden kan ha innfly­ Sellaisia tekijöitä, jotka voivat vaikuttaa kullakin hetkellä telse på imisjonsnivået går ut på varigheten av innvirk­ työpaikalla olevaan immissiotasoon, ovat vaitutuksen kes­ ningen, hvordan arbeidsrommet er, andre støykilder osv., to, työtilan erikoisominaisuudet, muut melulähteet jne, feks.
  • Page 96 • Förvara alla maskinens säkerhets­ och riskantvisningar fulltaliga och i läsbart skick vid maskinen. • Var försiktig vid arbetet. Risken för handskador är stor p g a det roterande verktyget. • Se till att maskinen står stadigt på fast underlag. •...
  • Page 97 • Legg merke til alle sikkerhets­ og farehenvisninger på • Noudata koneen turva­ ja käyttöohjeita. maskinen. • Säilytä koneen turva­ ja käyttöohjeet koneen lähettyvillä • Alle sikkerhets­ og farehenvisninger på maskinen hol­ luettavassa kunnossa. des i lesbar tilstand. • Varokaa työskennellessänne sormien ja käden vahin­ •...
  • Page 98 • Samtliga skydds­ och säkerhetsanordningar måste mon­ teras omedelbart efter avslutad reparation eller tillsyn. Tillbehör Köpes endast hos din specialförsäljare. m Bestämmelsenlig användning Maskinen följer EG:s gällande maskinriktlinje • bordcirkelsåg är definierad som halvstationär maskine enligt pr EN . • Vid förflyttning av maskinen måste ett kraftigt grepp med båda händerna tas framtill och baktill på...
  • Page 99 • Ved enhver flytting av maskinen brytes all energietilfør­ • Kun työntekijä poistuu koneelta, niin moottori on pysäy­ sel. Ved idriftsetting tilkobles maskinen forskriftsmes­ tettävä ja pistoke on irroitettava pistorasiasta. sig. • Aina kun siirrät konetta pienenkin matkan, kytke kone •...
  • Page 100 • Gällande arbetsskyddsbestämmelser och allmänt er­ kända säkerhetsregler måste beaktas. • maskinen får endast användas, skötas och reparera av utbildad personal som känner till riskerna. Till­ verkaren ansvarar ej för skador som uppstår genom egenhändiga ändringar på maskinen. • maskinen får endast användas med tillverkarens ori­ ginaltillbehör.
  • Page 101 • Vær oppmerksom på de fastslåtte ulykkesrisiko forskrif­ • Valmistajan antamia turva­, työ­ ja huolto­ohjeita täytyy tene, og de alminnelige anerkjente forsiktighetsregler. noudattaa samoin teknisissä tiedoissa mainittuja mit­ • tilleggsanordninger tillates kun brukt, vedlikeholdt toja. Kysymykseen tulevia tapaturmantorjubtaohjeita ja og reparert av personer, som er underrettet og er for­ muita yleisesti tunnustettuja turvateksisiä...
  • Page 102: Table Of Contents

    Fig. 1.1 Fig. 1.1 Montera stativbenet (2) i bordsskivan med 2 sexkants­ skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. Dra åt skruvarna lätt för hand. Fig. 2 Fig. 2 Montera strömbrytaren (6) i bordsskivan med 2 sexkants­ skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6.
  • Page 103 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Monter stativfoten 2 på bordplaten med 2 sekskantskruer Asenna telinejalka 2 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokanta­ M6 x 16, 2 mellomleggskiver 6 og to muttere M6. ruuvia M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Stram skruene lett for hånd.
  • Page 104: Fig. 6.1

    Fig. 5 Fig. 5 Montera stativbenet (5) i bordsskivan med 2 sexkants­ skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. Dra åt skruvarna lätt för hand Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montera 2 längsgående stag (10) och 2 tvärstag (9) i sta­ tivbenen 2, 3, 4, och 5 med 12 sexkantsskruvar M6 x 16, 12 brickor 6 och 12 sexkantsmuttrar M6.
  • Page 105: Fig. 6 / 6.1

    Fig. 5 Kuva 5 Monter stativfoten 5 på bordplaten med 2 sekskantskruer Asenna telinejalka 5 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokanta­ M6 x 16, 2 mellomleggskiver 6 og to muttere M6. ruuvia M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Stram skruene lett for hånd.
  • Page 106: Fig. 7.1

    Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Montera förlängningsskivan (8) med två stag (11) i bords­ skivan och tvärstaget med 6 sexkantsskruvar M6 x 16, 6 brickor 6 och 6 sexkantsmuttrar M6. Dra åt skruvarna lätt för hand. (Bordsskivan (8) kan också...
  • Page 107 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Kuva 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Monter bordforlengerplaten 8 med to stag 11 på bord­ Asenna pöydänjatkelevy 8 pöytälevyyn kahden jäykisteen platen, og tverrstag med 6 sekskantskruer M6 x 16 og 6 11 avulla ja poikittaisjäykiste 6:lla kuusiokantaruuvilla sekskantskruer M6 M6 x 16, 6 aluslevyä...
  • Page 108 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montera utsugsstosen (14) på det nedre sågklingsskyddet (13) med 4 sexkantsskruvar M4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Montera rullanordningen (16) på de bakre stativbenen (4) och (5) med 4 sexkantsskruvar M6 x 16, 4 brickor 6 och 4 muttrar M6.
  • Page 109 Kuva 8 Fig. 8 Asenna imuistukka 14 alempaan sahanterän suojukseen Monter sugestussen 14 på den nederste sagbladbeskyttel­ 13 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M4 x 10. sen 13 med 4 sekskantskruer M 4 x 10. Fig. 9 Kuva 9 Monter rulleanordningen 16 på de bakre stativføttene 4 Asenna kulkulaite 16 takimmaisiin telinejalkoihin 4 ja 5 og 5 med 4 sekskantskruer M 6 x 16, 4 skiver og 4 mut­...
  • Page 110 Fig. 11 Fig. 11 Dra åt skruvarna till rullanordningen i ett sådant läge att hjulen vidrör golvet lätt. Fig. 12 / 12.1 Fig. 12 Ställ in klyvkilen vid sågklingan enligt bilden. Lossa något på skruven (skruva inte ut den helt). Dra åt skruven igen efter inställningen.
  • Page 111 Fig. 11 Kuva 11 Fest ved å stramme skruene rulleanordningen i en slik Kiristä kulkulaite sellaiseen asentoon, että pyörät kosket­ posisjon at hjulene berører underlaget lett. tavat kevyesti lattiaan. Fig. 12 /12.1 Kuva 12 /12.1 Monter spaltekniven ved sagbladet som beskrevet i Asenna halkaisukiila sahanterään nähden, kuten Kuvassa illustrasjonen.
  • Page 112 Fig. 14 Fig. 14 Montera skyddskåpan (20) på klyvkilen (18) med skruv med kullrigt huvud M6 x 25, bricka 6 och låsmutter. Fig. 15 Fig. 15 Montera slanghållaren (21) i bordsskivan och anslut utsugsslangen (21) till utsugskåpan och utsugsstosen Fig. 16 Fig.
  • Page 113 Fig. 14 Kuva 14 Monter beskyttelseshetten 20 på spaltekniven med rund­ Asenna suojakupu 20 halkaisukiilaan 18 käyttäen pyörö­ hodete skruer M 6 x 25, skive 6 og låsemutter. kantaruuvia M6 x 25, aluslevyä 6 ja vastamutteria. Fig. 15 Kuva 15 Monter slangeholderen 21 på...
  • Page 114: Fig. 17.2

    Sammansättning av det längsgående mothållet, Fig.17 / Fig. 17 17.1/17.2 1 Montera styrskenan (A) på bordets framsida med två sexkantsskruvar M6 x 16 med muttrar M6 (B) 2 Montera de två låsspakarna (C) på bordet och styrsken­ an med hjälp av två låsbultar M6 x 25. 3 Placera den svängande delen (D) i styrskenan, ställ skalan till 0°...
  • Page 115 Montering av langsgående endestopper, fig. 17 / 17.1 / 17.2 Pitkittäisvasteen kokoaminen, kuva 17 / 17.1 / 17.2 1 Monter styreskinnen (A) med to sekskantskruer M6 x 1 Asenna ohjauskisko (A) kahdella kuusiokulmapultilla 16 med mutre M6 (B) på fronten av bordet. M6 x 16 mutterilla M6 (B) pöydän etupuolelle.
  • Page 116: Fig. 18.1

    Sammansättning av kapningstolken Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 Fig. 18.1 1 Montera styrskenan på bordets vänstra sida med två sexkantsskruvar M6 x 16 och två muttrar M6. 2 Placera den svängande delen (D) i styrskenan. Den svängande delen måste glida lätt. 3 Beroende på...
  • Page 117 Montering av tverrgående endestopper, fig. 18.1 / 18.2 / 18.3 Poikittaisvasteen kokoaminen, kuva 18.1 /18.2 / 18.3 1. Monter styreskinnen med to sekskantskruer M6 x 16 6. Asenna ohjauskisko kahdella kuusiokulmapultilla M6 x med mutre M6 på venstre side av bordet. 16 ja kahdella mutterilla M6 pöydän vasemmalle puo­...
  • Page 118 Fig. 20 Fig. 20 Lossa de 4 stjärnskruvarna från bordsinlägget och ta bort det. Fig. 21 Fig. 21 För upp sågklingan helt och lossa skruven med sågklings­ nyckeln. Varning! Vänstergänga Fig. 22 Fig. 22 Ta bort sågklingans fläns och sågklingan. Sätt i en ny såg­ klinga.
  • Page 119: Fig. 20

    Fig. 20 Kuva 20 Løsne de 4 stjerneskruene på bordinnelegget 4, og ta det­ Irrota pöydän sahanterän aukon kannen 4 ristikantaruuvia te av. ja poista kansi. Fig. 21 Kuva 21 Sett sagbladet helt opp, og løsne skruen med sagblad­ Aseta sahanterä aivan ylös ja irrota ruuvi sahanterän avai­ nøkkelen.
  • Page 120 Uppstart Ta hänsyn till säkerhetsföreskrifterna! Viktigt: Maskinen får startas upp endast om all skydds­ och säkerhetsutrustning har installerats. Anslut maskinen till ett uppsugningssystem innan start. Uppsugarmunstycket måste sänkas mot arbetsmaterialet vid varje arbetssteg. Se till att långa arbetsstycken inte tippar i slutet av sågningen (t.ex.
  • Page 121 Igangsetting Käyttöönotto Legg merke til sikkerhetshenvisningene! Noudata turvallisuusohjeita! Viktig: Maskinen skal kun igangsettes med komplett mon­ Tärkeää: Sahan saa ottaa käyttöön ainoastaan, kun siihen tert beskyttelses­ og sikkerhetsutstyr. on asennettu asianmukaiset turvavarusteet. Ennen käyt­ Før igangsetting kobles et avsugingsanlegg til maskinen. töä...
  • Page 122 Tvärinställning av sågblad • Efter att vingmuttern har lossats, kan sågbladet justeras steg löst från „90°“ till „45°“. OBSERVERA! Före den första igångsättning samt före varje ny igångsättning, bör 90° och 45° läget kontrolleras. Utför ett provskär! Vinkelinställningen kan justeras efter behov med hjälp av justerskruvarna.
  • Page 123 Sagblad - diagonal justering Sahanterän säätö viistoon • Sagbladet kan dreies fra 90° til 45° etter at vingemut­ • Kun molemmat kiristysruuvit on avattu, sahanterää teren har blitt løsnet. voidaan säätää portaattomasti välillä 90° ­ 45° (katso Sjekk 90° og 45° posisjon før første og hver påfølgende opp- asteikkoa).
  • Page 124 Arbetsinstruktioner Fig. A Arbete vid cirkelsågmaskiner Sågning av breda arbetsstycken, Fig. A (Om arbetsstyckets bredd uppgår till mer än 120 mm) Verktyg: cirkelsågklinga för längd snitt Arbetsgång: Ställ in klyvanslaget så att den mots varar ar­ betsstycket. Se till att handen vilar på fast underlag. Om smala träbitar avskiljs under sågningen, får matningen endast ske med högerhanden eller med hjälp av ett skjut­...
  • Page 125 Arbeidsanvisninger Työskentelyohjeet Arbeid med sirkelsagmaskinen Pöytäpyörösahoilla työskentely Skjæring av brede arbeidsstykker, Fig. A Leveiden työkappaleiden sahaaminen, Kuva A (bearbeidningsemner større enn 120 mm) (Työstökappaleen leveys yli 120 mm) Verktøy: Sirkelsagblad for lengde snitt Työkalut: halkaisuun tarkoitettu pyörösahanterä Arbeidsgang: Still inn lengdeanslaget tilsvarende arbeids­ Työvaihe: Säädä...
  • Page 126 m Elektrisk anslutning Den installerade elmotorn är ansluten i driftfärdigt skick. Anslutningen motsvarar gällande VDE­ och DIN­bestäm­ melser. Kundens nätanslutning liksom den använda förlängnings­ sladden måste motsvara dessa föreskrifter. Viktiga upplysningar Elmotorn 230 V / 50 Hz är avsedd för driftsätt S 6/40 % (400 V/50 Hz S6/40%).
  • Page 127 Elektrisk tilkopling Sähköliitäntä Den installerte elektromotoren er tilkoplet klar til drift. Koneeseen asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöval­ Tilkopling foregår etter gjeldende bestemmelser i VDE­ og miiksi. Liitäntä vastaa kyseisiä VDE­ ja DIN­ määräyksiä. DIN­normene. Asiakkaan suorittaman verkkoliitän nän sekä hänen käyttä­ Nettilkopling og eventuelle forlengelsesledninger hos kun­...
  • Page 128 Var god ange följande uppgifter vid förfrågningar: • Motortillverkare • Motorns strömart • Uppgifterna på maskinuppgiftsbrickan. Vid retur av motorn alltid skicka den kompletta drivenhet med strömbrytare. Följ säkerhetsanvisningarna ! Beakta säkerhetsanvisningarna! • Produkten uppfyller kraven i EN 61000­3­11 och un­ derkastas specialvillkor för anslutningen.
  • Page 129 Vennligst oppgi følgende data ved tilbakemelding: Seuraavat tiedot täytyy ilmoittaa kysymysten yhteydessä: • motorfabrikant • Moottorin valmistaja • motorens strømtype • Moottorin sähkölaji • maskintypeskiltets data • Koneen tyyppikilvessä olevat tiedot Dersom motoren sendes i retur må den komplette driftenheten med bryter sendes med.
  • Page 130 Felsökningsschema VARNING: Av säkerhetsskäl ska sågen alltid frAnkopplas och nätanslutningskontakten alltid dras ur innan reparationsarbeten påbörjas. Möjlig orsak Åtgärd a) Ingen ström a) Kontrollera nätsäkring Motor startar inte b) Strömställare, kondensator defekt b) Låt elektriker kontrollera c) Elektrisk förlängningssladd c) Dra nätsäkring, kontrollera, vid behov byt ut Bladet kör dåligt a) Styrning dåligt inställd a) Ställ in bladstyrning enligt bruksanvisningen...
  • Page 131 Problemløsing Problem Mulig årsak Løsning a) Ingen strøm a) Kontroller nettsikring Motoren starter ikke b) Bryter, kondensator defekt b) Få faglært elektriker til å kontrollere c) Skjøteledning defekt c) Trekk ut nettsikring, kontroller, skift hvis nødvendig Sagbånd sager ute av a) Føring dårlig innstilt a) Still inn sagbåndføring i henhold til betjen.
  • Page 132 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­ duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré...
  • Page 133 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Geachte klant, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac­ Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw china scheppach. nieuwe scheppach­machine. Attenzione: Aanwijzing: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro­...
  • Page 134 • Familiarisez­vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez­ces chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain­...
  • Page 135 • Bij toebehoren, slijtage­ of reserveonderdelen alleen ori ginele • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie­ onderdelen van scheppach gebruiken. Reser ve onderdelen gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio zijn bij uw scheppach­speciaalzaak verkrijgbaar. sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializza­...
  • Page 136 Moteur 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Moteur V/Hz Puissance absorbée 2200 W 2800 W S 6/40 % S 6/40 % Type 2800 1/min 2760 1/min Tours/min. Protection moteur Disjoncteur CEE 16 A Schuko Prise de courant Sous réserve de modifications! Paramètres du bruit Conditions de mesure Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et, par...
  • Page 137 Azionamento Aandrijving 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motore V/Hz Motor V/Hz 2200 W 2800 W Potenza di Opnamevermogen P1 2200 W 2800 W assorbimento P1 S 6/40 % S 6/40 % Bewerkingswijze S 6/40 % S 6/40 % Tipo di azionamento 2800 1/min...
  • Page 138 Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits relatifs à votre sécurité avec ce signe.: m Conseils de sécurité AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils élec­ triques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base afin de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes.
  • Page 139 Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid con il seguente simbolo i punti relativi alla sicurezza: m betreffen met dit teken aangegeven: m m Avvertenze relative alla sicurezza m Veiligheidsinstructies Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de ATTENZIONE! Durante il lavoro con utensili elettrici, osser- volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen vare sempre le misure di sicurezza di base per mantenere...
  • Page 140 • Chaque opération sur la machine exige le branchement d’un dispositif d’aspiration . A cet effet, veuillez vous référer au chapitre 7 „Utilisation adéquate“. • Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être montés pour le travail. • Utiliser seulement des lames bien affûtées, ne présen­ tant aucune fêlure et qui ne sont pas déformées.
  • Page 141 • Fare attenzione agli utensili. Accertarsi di avere a di­ • Tijdens het werken aan de machine moeten alle veilig­ sposizione utensili da taglio affilati e puliti, per poter heidsinrichtingen en afdekkingen gemonteerd zijn. lavorare meglio e con maggiore sicurezza. Per oliare e •...
  • Page 142 Eliminer notamment (ou faire éliminer) im­ médiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité! • Lors de l’utilisation de l’équipement spécial scheppach, le manuel d’utilisation y joint doit être lu avec soin et suivi à la lettre. • Respecter les consignes de prévention antiaccidents ap­...
  • Page 143 • Nelle immediate vicinanze della macchina non devono • Het werkgebied en de omgeving van de machine moet trovarsi corpi estranei, che potrebbero provocare inci­ vrij zijn van storende delen, om ongevallen te voorko­ denti. men. • I pezzi di lavoro devono essere sempre privi di corpi •...
  • Page 144 • La machine doit être utilisée uniquement avec des ac­ cessoires et des outils d’origine du constructeur. • Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa­ bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
  • Page 145 m Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, • La macchina deve essere utilizzata, solo con accessori ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aan- e utensili originali del produttore. sprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of indus- •...
  • Page 146 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Monter le pied de bâti sur le plateau de table en utilisant 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous Serrer légèrement les vis à la main. Fig. 2 Fig.
  • Page 147 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Montare la gamba (2) al piano di lavoro usando 2 viti esa­ Monteer poot 2 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Page 148 Fig. 5 Fig. 5 Monter le pied de bâti 5 sur le plateau de table en utilisant 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous M6. Serrer légèrement les vis à la main Fig.
  • Page 149 Fig. 5 Fig. 5 Montare la gamba (5) al piano di lavoro usando 2 viti esa­ Monteer poot 5 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Page 150 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Monter le plateau de rallonge de table 8 au moyen de deux renforcements 11, sur le plateau de table et le renforcement transversal en utilisant 6 vis à six pans creux M6 x 16, 6 rondelles 6 et 6 écrous hexagonaux M6 Serrer légèrement les vis à...
  • Page 151 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Montare la prolunga del piano (8) con i due rinforzi (11) Monteer het tafeluitschuifblad 8 met 2 steunen 11 op ta­ al piano di lavoro e al rinforzo trasversale usando 6 viti felblad en dwarssteun met 6 zeskantschroeven M6 x 16, esagonali M6 x 16, 6 rondelle 6 e 6 dadi esagonali M6.
  • Page 152 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monter la tubulure d’aspiration 14 sur la protection inférieure de la lame de scie 13, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monter le dispositif de déplacement 16 sur les pieds de bâti arrières 4 et 5, en utilisant 4 vis à...
  • Page 153 Fig. 8 Fig. 8 Montare la bocchetta di aspirazione (14) alla protezione Monteer de afzuigsteunen 14 op de onderste zaagbladbe­ inferiore della lama (13) usando 4 viti esagonali M 4 x 10. veiliging 13 met 4 zeskantschroeven M 4 x 10. Fig.
  • Page 154 Fig. 11 Fig. 11 Serrer à fond le dispositif de déplacement dans telle position que les roues soient légèrement en contact avec le sol. Fig. 12 Fig. 12 /12.1 Monter le coin à refendre par rapport à la lame de scie comme montré...
  • Page 155 Fig. 11 Fig. 11 Stringere l’asta con le rotelle nella posizione in cui le ro­ Het wielstuk zo vastzetten dat de wielen lichtjes de vloer telle toccano leggermente il pavimento. raken. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 /12.1 Montare il cuneo alla stessa distanza dalla lama come Monteer de splijtwig op het zaagblad, zoals beschreven illustrato nella figura.
  • Page 156 Fig. 13 Fig. 13 Après le réglage du coin à refendre, fixer de nouveau l’insert de lame de scie 19, en utilisant 4 vis à tête plate M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Monter le capot de protection 20 sur le coin à refendre 18, en utilisant vis à...
  • Page 157 Fig. 13 Fig. 13 Dopo aver regolato il cuneo, rimontare l’alloggiamento Na het afstellen van de splijtwig, de inleg van het zaagblad della lama (19) fissandolo con 4 viti a testa piatta M 6 19 met 4 platkopschroeven M 6 x 16 weer bevestigen. x 16.
  • Page 158 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Fixer le boulon à crochet sur le côté du pied droit en utilisant 2 rondelles et 2 écrous M6. La clé de lame de scie et le bâton de poussée y sont accrochés. Les deux poignées de transport sont montées sur la face avant de la scie, sur les pieds à...
  • Page 159 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 / 16.1 Fissare la vite a gancio sulla parte destra della gamba con De haakschroef met 2 schijven 6, 2 moeren M6 aan de 2 rondelle 6 e 2 dadi. A questa vite sono agganciati la rechter pootkant chiave per la lama ed il portapezzo.
  • Page 160 Fig. 17.2 Fig. 18.1 Assemblage du gabarit de coupe transversale, Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 1 Monter le rail de guidage avec deux boulons à six pans de M6 x 16 et deux écrous de M6 sur le côté gauche de la table.
  • Page 161 Assemblage du gabarit de coupe transversale, Fig. 18.1 / Montage van de intersectorale meetklok afb. 18.1 / 18.2 / 18.2 / 18.3 18.3 1 Montare la guida con due bulloni esagonali M6 da 16 1 Monteer de geleiderail met twee zeskantbouten M6 x mm e due dadi M6 sul lato sinistro del tavolo.
  • Page 162 Fig. 20 Fig. 20 Desserrer les 4 vis cruciformes et les retirer de l’élément rapporté de table. Fig. 21 Fig. 21 Placer la lame de scie en position supérieure et desserrer la vis au moyen de la clé de lame de scie. Attention! Filetage gauche Fig.
  • Page 163 Fig. 20 Fig. 20 Allentare le 4 viti con intaglio a croce dell’inserto e ri­ Draai de 4 kruiskopschroeven van de tafelinleg los en ver­ muoverlo. wijder deze. Fig. 21 Fig. 21 Zet het zaagblad helemaal omhoog en draai de schroeven Posizionare la lama completamente in alto e allentare la vite usando l’apposita chiave.
  • Page 164 Mise en service Respectez les consignes de sécurité! Important: La mise en ouvre de la machine ne doit se faire qu’avec les dispositifs de protection et de sécurité complètement montés. Avant la mise en marche de la machine, branchez le sys­ tème d’aspiration.
  • Page 165 Messa in funzione Ingebruikneming Osservare le avvertenze di sicurezza! Let op de veiligheidsvoorschriften! Importante: la messa in funzione della macchina deve Belangrijk: De ingebruikneming van de machine mag avvenire solo con i dispositivi di protezione e sicurezza alleen plaats vinden als de beschermende en veilig­ completamente montati.
  • Page 166 Décalage en biais de la lame de scie Après avoir desserré la vis papillon, la lame de scie peut être réglée en continu entre 90° et 45° (voir l’échelle). Contrôler la position à 90° et 45° avant chaque mise en route ! Effectuer une coupe d’essai ! Le cas échéant, réajuster au niveau des vis de réglage 1 et 2.
  • Page 167 Avvertenza: in caso di dubbio, fare installare la macchina Verzeker u er voordat u de hoofdschakelaar inschakelt da un professionista. È troppo pericoloso lavorare se non van, dat het zaagblad juist is gemonteerd en de beweeg­ si ha la piena certezza di cosa si stia facendo. bare delen soepel lopen.
  • Page 168 Instructions d’utilisation Fig. A Opérations avec des cies circulaires Coupe de pièces larges, Fig. A (Largeur de la pièce à travailler dépassant les 120 mm) Outil: Lame de scie circulaire pour coupe longitudinale Déroulement des opérations: Régler la butée longitudinale en fonction de la largeur prévue de la pièce à...
  • Page 169 Istruzioni di lavoro Wenken voor het gebruik Lavoro con seghe circolari Werken met cirkelzagen Taglio di pezzi larghi, Fig. A Het zagen van brede werkstukken, Fig. A (Pezzi da lavorare di larghezza superiore a 120 mm) (Breedte van het te bewerken werkstuk meer dan 120 Attrezzo: lama per sega circolare per tagli longitudinali Lavorazione: Regolare l’arresto di lunghezza in relazione Gereedschap: cirkelzaagblad voor langsprofiel...
  • Page 170 m Branchements électriques Le moteur électrique installé est doté d’un branchement pour la mise en service immédiate. Le branchement cor­ respond aux normes en vigueur (VDE et DIN). Le raccordement à effectuer par le client, ainsi que les câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes. Indications importantes Le moteur électrique 230 V / 50 Hz est conçu pour un mode de fonctionnement S6 / 40% (400 V/50 Hz...
  • Page 171 Allacciamento elettrico Elektrische aansluiting Il motore elettrico installato è collegato in ordine di mar­ De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo­ cia. Il collegamento è conforme alle normative applicabili ten. De aanslui tingen zijn in overeenstemming met de VDE e DIN. desbetreffende VDE­...
  • Page 172 • Lors d’un nouveau branchement ou d’un changement d’emplacement, il faut vérifier le sens de rotation et, le cas échéant, changer la polarité (prise murale). Il est impératif que les branchements et réparations de l’équi- pement électrique ne soient effectués que par un spécialiste en la matière.
  • Page 173 • Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferi mento è • Bij de aansluiting op het net of bij verandering van necessario verificare il senso di rotazione, ed eventual­ standplaats moet de draairichting worden gecontro­ mente cambiare la polarità (presa di spina). leerd;...
  • Page 174 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécia­ lisé. Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sé­ curité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
  • Page 175 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista Laat het elektrisch apparaat repareren door een erkend qualificato. elektricien. Il presente utensile elettrico è conforme alle disposizio­ Dit elektrisch apparaat voldoet aan de van toepassing ni di sicurezza pertinenti. Le riparazioni devono essere zijnde geldende voorschriften.
  • Page 176 Plan de recherche des défauts Panne Cause possible Remède a) pas de courant a) vérifier le fusible secteur Le moteur ne démarre b) interrupteur, condensateur défectueux b) électricien, vérifier c) rallonge électrique défectueuse c) débrancher la fiche secteur, la vérifier et la remplacer au besoin Le ruban de scie a) guidage mal réglé...
  • Page 177 Schema per la ricerca di guasti Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente. . Anomalie Possibile causa Soluzione a) Mancanza di corrente a) Verificare il fusibile di rete Il motore non si avvia b) Interruttore, condensatore difettosi...
  • Page 178 Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient, soovime teile meeldivat ja edukat töökogemust teie uue Scheppachi masinaga Tähelepanu: DVastavalt kehtivale tootevastutuse seadusele ei vastuta seadme tootja kahjustuste eest, mis tekivad seadme tõttu või seoses selle seadmega: •...
  • Page 179 • Prieš pradėdami naudoti susipažinkite su prietaisu, Vispārīgi norādījumi atidžiai perskaitę šias instrukcijas. • Naudokite tik originalius „Scheppach“ priedus ir atsar- • Pēc iekārtas izpakošanas pārbaudiet, vai nav gines dalis. Atsarginių dalių galite įsigyti iš „Schep- konstatējamitransportēšanas laikā radušies bojājumi.
  • Page 180 Sisse­Väljalüliti Pikipiiraja Saeketas Kaitsekate Imuvoolik Lõhestuskiil Lauasüdamik Laualaiendus Sõiduseadis 10. Imuotsak 11. Transpordikäepide 12. Kõrguseseadur HS120 o Tarneolek Ketassaepink hs 120 o Pikipiirik kahe nurgavardaga Saeketta kate kruvi ja tiibmutriga Lõhkumiskiil Nihkevarras Pingi pikendus 2 pingipikendustugen 2 pingipikendustuge 2 ratta­ ja plaadikoostu Saeketas ø...
  • Page 181 Pjūklo geležtė • Izmantojiet tikai Scheppach oriģinālos piederumus, Apsauginis gaubtas nolietojamās detaļas un rezerves daļas. Rezerves Išsiurbimo žarna daļas ir iespējams iegūt pie Scheppach produkcijas Platinamasis prapjovos pleištas izplatītāja. Stalo plokštės įdėklas • Veicot pasūtījumu, norādiet mūsu produkta numuru un Stalo platinamasis elementas iekārtas tipu un ražošanas gadu.
  • Page 182 Mürakarakteristikud Mõõtmistingimused Esitatud emissiooniväärtused ei ole seetõttu tingimata ohutud tööväärtused. Ehkki emissiooni­ ja immissiooni­ tasemete vahel on korrelatsioon, ei saa sellest usaldus­ väärselt järeldada, kas täiendavad ohutusmeetmed on vajalikud või mitte. Töökohal immissiooninivood mõju­ tavate tegurite hulka kuuluvad toime kestus, tööruumi karakteristikud ja muud müraallikad, näiteks masinate ja lähedal teostatavate tööoperatsioonide arv.
  • Page 183 Triukšmo vertės Trokšņa emisiju vērtības Matavimo sąlygos Mērīšanas apstākļi Nurodytos vertės yra emisijos vertės, todėl jos nebūtinai Norādītās vērtības ir emisiju vērtības, tāpēc ne vienmēr yra saugaus eksploatavimo vertės. Nors tarp emisijos tās ir drošas ekspluatācijas vērtības. Lai gan emisijas un lygio ir koncentracijos ore yra ryšys, tačiau pasikliauti immisijas vērtības ir savstarpēji saistītas, jūs nevarat no vien tuo, sprendžiant, ar naudoti papildomas saugos...
  • Page 184 • Masinat tohib kasutada ainult tehniliselt laitmatus seisukorras selle ettenähtud kasutusotstarbel ja kasu­ tusjuhendis toodud juhiste kohaselt ning ainult ohutus­ nõuetest teadlike isikute poolt, kes on täielikult kursis masina kasutamisest tulenevate ohtudega. Seetõttu tuleb viivitamata kõrvaldada masina kõik tööhäired, eelkõige masina ohutust mõjutavad häired. •...
  • Page 185 • Prieš šalindami kokias nors triktis, prietaisą išjunkite skatiet sadaļu Elektrosavienojumi. ir ištraukite maitinimo laido kištuką. • Iekārtas aizsargmehānismus nedrīkst demontēt vai • Dirbant prietaisą reikia prijungti prie „Scheppach“ padarīt nelietojamus. dulkių ištraukimo įtaiso. Atsižvelkite į tinkamo pri- etaiso naudojimo nurodymus.
  • Page 186 • Kitsamate kui 120 mm laiuste detailide pikisaagimisel kasutage alati tõukepulka. Tõukepulka tuleb kasutada selleks, et te ei peaks kätega töötama saeketta lähedal. Rikke kõrvaldamiseks seisake masin või eemaldage ummistust põhjustavad puutükid. • Ühendage masina toitepistik elektrivõrgust lahti. • Kasutage tõukepulka või tõukepuuga käepidet, et töö­ detail saeketta juurest ohutult läbi juhtida.
  • Page 187 • Naudokite push lazdą ar pašarai svirtis stumdomas • Šķēlējķīlis svarīgs drošības piederums. medienos vadovauti saugiai pro pjūklo. Apstrādājamais materiāls tiek izvadīts cauri • Prieš šalindami kokias nors triktis, prietaisą išjunkite ir šķēlējķīlim, kas novērš griezuma sakļaušanos aiz ištraukite maitinimo laido kištuką. zāģa asmens, kā...
  • Page 188 • Masinat tohib kasutada ainult tehniliselt laitmatus seisukorras selle ettenähtud kasutusotstarbel ja kasu­ tusjuhendis toodud juhiste kohaselt ning ainult ohutus­ nõuetest teadlike isikute poolt, kes on täielikult kursis masina kasutamisest tulenevate ohtudega. Seetõttu tuleb viivitamata kõrvaldada masina kõik tööhäired, eelkõige masina ohutust mõjutavad häired. •...
  • Page 189 • Eksploatuoti galima tik visiškai techniškai tvarkingą • Iekārtu drīkst izmantot vienīgi tad, ja tā ir ideālā dar- prietaisą. Eksploatuoti būtina pagal nurodytą paskirtį ir ba kārtībā, un vienīgi atbilstoši tās paredzētajam eksploatavimo vadove pateiktus nurodymus. Eksploat- pielietojumam, kā arī saskaņā ar ekspluatācijas uoti gali tik apie saugą...
  • Page 190 m Jääkohud Käesoleva masina valmistamisel on kasutatud moodsat teh- noloogiat ja masin vastab kõigile tunnustatud ohutuseeskir- jadele. Mõned jääkohud jäävad masina juures siiski alles. • Kui saetavat puud ei anta õigesti ette, võib pöörlev saeketas sõrmi ja käsi vigastada. • Saetavad detailid võivad eemale paiskudes põhjustada vigastusi, kui nad ei ole nõuetekohaselt kinnitatud või kui nende etteandmisel ei kasutata piirikut.
  • Page 191 • Net ir ėmusis visų saugos priemonių, kai kurie pavojai • Izmantojot Scheppach īpašos piederumus, ir uzmanīgi vis tiek išlieka. jāizlasa un jāievēro īpašo piederumu komplektācijā • Išliekančių pavojų riziką galima sumažinti, laikantis ietilpstošās ekspluatācijas instrukcijas.
  • Page 192 Fig. 2 Joonis 2 Kinnitage lüliti (6) tööpinnale, kasutades kaht kuuskant­ peapolti M6 x 16, kaht seibi 6 ja kaht mutrit M6. Fig. 3 Joonis 3 Kinnitage tugijalg (3) tööpinnale, kasutades kaht kuus­ kantpeapolti M6 x 16, kaht seibi 6 ja kaht mutrit M6. Pingutage polte kergelt käega.
  • Page 193 2 pav. 2 att. Naudodami 2 šešiakampius varžtus M6 x 16, 2 poveržles Piestipriniet pie galda virsmas slēdzi (6), izmantojot 2 6 ir 2 veržles M6, jungiklį (6) pritvirtinkite prie stalo sešstūrgalvas bultskrūves M6 x 16, 2 paplāksnes 6 un 2 viršaus.
  • Page 194 Fig. 6 Joonised 6 / 6.1 Kinnitage 2 pikisidet (10) ja 2 ristsidet (9) tugijalgadele (2, 3,4 ja 5), kasutades 12 kuuskantpeapolti M6 x 16, 12 seibi 6 ning 12 mutrit M6. Pingutage polte kergelt käega. Fig. 6.1...
  • Page 195 6 / 6.1 pav. 6 / 6.1 att. Naudodami 12 šešiakampių varžtų M6 x 16, 12 poveržlių Pie balstkājām (2, 3, 4 un 5) piestipriniet 2 garenis- 6 ir 12 veržlių M6, prie pagrindo kojų (2, 3,4 ir 5) prit- kos profilus (10) un 2 šķērsprofilus (9), izmantojot 12 virtinkite 2 išilgines atramas (10) ir 2 skersines atramas sešstūrgalvas bultskrūves M6 x 16, 12 paplāksnes...
  • Page 196 Joonised 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Kinnitage lauapikendusplaat (8) kahe sidemega 11 ja ristsidemega tööpinnale, kasutades 6 kuuskantpeapolti M6 x 16, 6 seibi 6 ja 6 mutrit M6. Pingutage polte ker­ gelt käega. (Lauapikendust (8) saab kasutada ka laualai­ endusena, kui see kinnitada pikemate sidemete abil laua küljele.) Fig.
  • Page 197 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 pav. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 att. Naudodami 6 šešiakampius varžtus M6 x 16, 6 poveržles Ar 2 profilu (11) un šķērsprofila palīdzību piestipri- 6 ir 6 veržles M6, stalo pailginimo plokštę (8) su 2 atram- niet galda pagarinājuma plāksni (8) pie galda virsmas, omis ir skersine atrama pritvirtinkite prie stalo viršaus.
  • Page 198 Fig. 7.3 Joonis 8 Fig. 8 Kinnitage imidetail (14) 4 kuuskantpeapoldiga M4 x 10 saeketta alumisele kaitsele (13). Fig. 9 Joonis 9 Kinnitage rattakoost (16) tagumistele tugijalgadele (4 ja 5), kasutades 4 kuuskantpeapolti M6 x 16, 4 seibi 6 ning 4 mutrit M6.
  • Page 199 8 pav. 8 att. Naudodami 4 šešiakampius varžtus M4 x 10, prie Piestipriniet nosūcēja savienotāju (14) pie apakšējā apatinės disko apsaugos (13) pritvirtinkite siurbimo jungtį zāģa asmens aizsarga (13), izmantojot 4 sešstūrgalvas (14). bultskrūves M4 x 10. 9 pav. 9 att. Naudodami 4 šešiakampius varžtus M6 x 16, 4 poveržles Piestipriniet riteņu detaļu (16) pie aizmugures balstkājām 6 ir 4 veržles M6, ratukus (16) pritvirtinkite prie pagrindo...
  • Page 200 Joonis 11 Fig. 11 Pingutage tugevasti rattakoostu asendis, kus rattad pu­ udutavad kergelt maapinda. Joonised 12 / 12.1 Fig. 12 Kinnitage lõhestusnuga ühele joonele saekettaga nagu on näidatud joonisel. Keerake polt veidi lahti ilma seda eemaldamata. Pärast ümberseadmist pingutage polt tu­ gevasti kinni.
  • Page 201 11 pav. 11 att. Ratukus pritvirtinkite tiek, kad jie vos liestų žemę. Cieši nostipriniet riteņu detaļu pozīcijā, kur riteņi ne- daudz pieskaras zemei. 12 / 12.1 pav. 12 / 12.1 att. Skaldymo peilį pritvirtinkite greta disko, kaip parodyta Piestipriniet šķēlējķīli vienā līmenī ar zāģa asmeni, kā paveikslėlyje.
  • Page 202 Joonis 14 Fig. 14 Kinnitage kate (20) lõhestusnoale 18, kasutades ümarpe­ apolti M6 x 25, seibi 6 ja tiibmutrit M6. Fig. 15 Joonis 15 Ühendage imivoolik (21) imikatte (20) ja imiotsaku kül­ Fig. 16 Joonised16 / 16.1 Kinnitage konksuga polt parempoolse jala poolele, kasu­ tades 2 seibi 6 ja 2 mutrit M6.
  • Page 203 14 pav. 14 att. Naudodami varžtus apvaliomis galvutėmis M6 x 25, Piestipriniet pie šķēlējķīļa (18) apvalku (20), izmantojot poveržles 6 ir sparnuotąją veržlę M6, prie skaldymo pei- apaļgalvas skrūvi M6 x 25, paplāksni 6 un spārnuzgriezni lio 18 pritvirtinkite dangtį (20). 15 pav.
  • Page 204 Pikipiiriku montaaž, joonis17 / 17.1/17.2 Fig. 17 1 Paigaldage juhtrööbas (A) kahe kuuskantpeapoldiga M6 x 20 ja mutritega M6 (B) laua esiküljele. 2 Kinnitage laua külge kaks kinnitushooba (C) ja juhtröö­ bas, kasutades kaht lukustuspolti M6 x 25. 3 Asetage pöörduv osa (D) juhtrööpale, seadke skaala 0°­le ja kinnitage tugevasti kinnituskäepide (E).
  • Page 205 Išilginės tvoros montavimas (17 / 17.1 / 17.2 pav.) Garuma aiztura uzstādīšana, att.17 / 17.1/17.2 1 Dviem šešiakampiais varžtais M6 x 20 ir poveržlėmis 1 Piestipriniet vadsliedi (A) galda priekšpusē, izman- M6 (B), prie priekinės stalo pusės pritvirtinkite tojot divas sešstūrgalvas bultskrūves M6 x 20 ar kreipiamąjį...
  • Page 206 Ristlõikemõõdiku montaaž, joonis 18.1 /18.2 / 18.3 Fig. 18.1 1 Paigaldage juhtrööbas kahe kuuskantpeapoldiga M6 x 20 ja mutritega M6 laua vasakule küljele. 2 Asetage pöörduv osa (D) juhtrööpasse. Pöörduv osa peab libisema lihtsasti. 3 Sõltuvalt töö liigist suruge juhtrööbas (G) kõrge (1) või madala pinna (2) juhtpoltidesse (F) ja keerake need tugevasti kinni.
  • Page 207 Skersinio pjovimo matuoklio montavimas (18.1 / 18.2 Šķērszāģēšanas aiztura uzstādīšana, att. 18.1 /18.2 / / 18.3 pav.) 18.3 1 Dviem šešiakampiais varžtais M6 x 20 ir poveržlėmis 1 Piestipriniet vadsliedi galda kreisajā pusē, izmanto- M6, prie kairiosios stalo pusės pritvirtinkite kreipiamąjį jot divas sešstūrgalvas bultskrūves M6 x 20 un divus bėgelį.
  • Page 208 Fig. 20 Joonis 20 Vabastage laua sisetüki (19) neli ristpeakruvi ja eemaldage sisetükk. Fig. 21 Joonis 21 Liigutage saeketas kõige ülemisse asendisse ja vabastage polt saeketta võtme abil. Tähelepanu! Vasakkeere! Joonis 22 Fig. 22 Eemaldage saeketta äärik (31) ja saeketas (32). Seejärel vahetage saeketas.
  • Page 209 20 pav. 20 att. Atsukite stalo įdėklo (19) 4 „Philips“ varžtus ir įdėklą Atskrūvējiet 4 galda starplikas (19) krustveida rievas išimkite. skrūves un atvienojiet starpliku. 21 pav. 21 att. Diską perkelkite į patį virtų ir disko raktu atsukite varžtą. Paceliet zāģa asmeni pilnībā uz augšu un atskrūvējiet Dėmesio.
  • Page 210 Töölerakendamine Järgige ohutusjuhiseid! Oluline teave: Masinat tohib kasutada ainult juhul, kui ohutus­ ja kaitseseadised on täielikult paigaldatud. En­ ne masina käikurakendamist ühendage see väljatõmbe­ süsteemiga. Iga operatsiooni korral tuleb väljatõmbekate langetada kuni saetava detailini. Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppe­ des allavajumise vastu (nt veere­püstjalg). Ärge viige valtsimist või nuutimist läbi ilma, et saelaua kohale on paigaldatud sobiv kaitseseadis nagu nt tunnel­...
  • Page 211 Paruošimas eksploatuoti Ievade ekspluatācijā Atsižvelkite į saugos nurodymus Ievērojiet drošības instrukcijas! Svarbu. Prietaisą eksploatuoti galima tik sumontavus Svarīgi! Iekārtas ekspluatāciju drīkst uzsākt vienīgi visus saugos ir apsaugos įtaisus. Prieš pradėdami nau- tad, kad ir pilnībā uzstādītas drošības ierīces un doti, prietaisą prijunkite prie ištraukimo sistemos. aizsargierīces.
  • Page 212 Saeketta reguleerimine diagonaalsuunas • Pärast tiibmutri lahtikeeramist saab saeketast pöörata 90° kuni 45°. Enne masina esmakordset käivitust ja enne iga järgmist käi- vitust kontrollige 90° ja 45° asendeid. Tehke katsesaagimine! Reguleerige nurka reguleerimispoltidest 1 ja 2. Saeketta kõrguse reguleerimine Saeketta saab pärast tiibmutri lahtikeeramist reguleerida lõikekõrgusele 0–80 mm Ohutuks ja puhtaks töötamiseks valige saeketta minimaalne eendumine saetavast detai­...
  • Page 213 Įstrižinis disko sureguliavimas Zāģa asmens — regulēšanas diagonālā virzienā • Atlaisvinus sparnuotąją veržlę, diską galima pasukti • Pēc tam, kad ir atbrīvots spārnuzgrieznis, zāģa asme- 90–45° kampu. ni ir iespējams pagriezt 90° līdz 45° leņķī. Paleidę pirmą kartą ir kaskart dirbdami patikrinkite Pirms pirmreizējās un katras nākamās iekārtas 90°...
  • Page 214 Kasutusteave Ketassaagide kasutamine Fig. A Laiade detailide saagimine, joonis A Saetava detaili laius ületab 120 mm Tööriist: Pikisaagimise jaoks ettenähtud saeketas Töötsükkel: Reguleerige pikisaagimispiirikut sõltuvalt sa­ etava detaili laiusest. Hoolitsege selle eest, et teie käed oleksid ohutus kohas. Saetavat detaili tohib tööriista piirkonda ette anda ainult parema käega või tõukepulga abil, kui saagimisprotses­...
  • Page 215 Darbo informacija Informācija par ekspluatāciju Diskų naudojimas Darbs ar ripzāģi Plačių ruošinių pjovimas (A pav.) Platu apstrādājamo materiālu zāģēšana, A att. Apdorojamo ruošinio plotis siekia daugiau kaip 120 mm Apstrādājamā materiāla platums pārsniedz 120 mm Įrankis: diskas išilginiams pjūviams Instruments: ripzāģa asmens garengriezumiem Darbo režimas: Apsauginę...
  • Page 216 m Elektriühendus Elektrimootor on masinaga ühendatud ja töövalmis ole­ kus. Ühendus vastab kehtivatele VDE­ ja DIN­eeskirjade­ Kliendi töökohas olev elektriühendus ja pikenduskaabel peavad vastama nendele eeskirjadele. Oluline teave 230 V / 50 Hz elektrimootor on ette nähtud töörežiimiks S6/40% (400 V/50 Hz S6/15%). Ülekoormuse korral lüli­ tub mootor automaatselt välja.
  • Page 217 Elektros jungtys m Elektrosavienojumi Elektrinis variklis prijungiamas jau paruoštas naudoti. Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots darbam. Jungtys atitinka susijusių VDE ir DIN standartų reikala- Elektrosavienojums atbilst attiecināmajām VDE un DIN vimus. prasībām. Kliento darbo vietos tinklo ir pailginimo laido parametrai Klienta darba vietas savienojumam ar elektrotīklu un turi atitikti šiuos reikalavimus.
  • Page 218 Elektriseadmeid tohivad remontida ja hooldada ainult elek- trikud. Küsimuste esitamisel lisage palun järgmised andmed: • Mootori valmistaja • Voolu liik • Masina andmesildil toodud andmed Juhul kui saadate mootori tootjafirmasse tagasi, pange mootorile alati kaasa ka täielik ajamiplokk lülitiga. Järgige ohutusjuhiseid!! •...
  • Page 219 Elektrinę įrangą prijungti ir remontuoti gali tik elek- Elektroaprīkojuma savienojumu izveidi vai remontu trikas. drīkst veikt tikai elektriķis. Ja jums ir kādi jautājumi, lūdzu, sniedziet norādīto Jei turite klausimų, pateikite šią informaciją: informāciju. • variklio gamintojo pavadinimą; • Motora ražotājs •...
  • Page 220 Rikkeotsingu tabel Hoiatus! Tööohutuse tagamiseks lülitage enne hooldustööde tegemist saag alati välja ja eemaldage toitepistik elektrivõrgust. Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine Kinnitusmutter ei ole piisavalt pingutatud Pingutage kinnitusmutrit M20 (vasakkeere) Saeketas tuleb pärast mootori väljalülitamist lahti Mootor ei käivitu a) Kinnitusmutter ei ole piisavalt pingutatud a) Kontrollige elektrivõrgu kaitset b) Pikenduskaabel on defektne b) Vaadake kasutusjuhendi punkti...
  • Page 221 Gedimų lokalizavimo lentelė Įspėjimas. Kad užtikrintumėte saugumą, prieš atlikdami techninės priežiūros darbus prietaisą išjunkite ir ištraukite maitinimo laido kištuką. Problema Galima priežastis Sprendimas Tvirtinimo veržlė nepakankamai tvirtai priveržta. Priveržkite tvirtinimo veržlę (M20, kairysis Variklį išjungus, diskas sriegis). atsilaisvina. Variklis neužsiveda. a) Tvirtinimo veržlė...
  • Page 222 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo scheppach napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane zaradi : •...
  • Page 223 Iniciranje Proizvođač: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poštovani, Želimo vam puno radosti i uspjeha u radu sa svojim no- vim aparatom. Savjet: Sukladno odgovarajućem zakonu odgovornosti, proizvođač nije odgovoran za oštećenja proizvoda ili u vezi s proizvodom u sljedećim slučajevima: nepravilnog rukovanja proizvodom;...
  • Page 224 Splošni napotki: • po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite prisotnost vseh sestavnih delov in pojav morebitnih poškodb med transportom. Pri reklamaciji je potrebno nemudoma obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij ne priznavamo. • Preverite popolnost pošiljke. • Pred začetkom uporabe se s pomočjo navo- dil za uporabo temeljito seznanite z napravo.
  • Page 225 • Provjerite je li isporuka potpuna. • Prije uporabe stroja, pročitajte upute za rukovanje kako biste se upoznali sa strojem. • Koristite samo originalne scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen dodatke, dijelove koji se troše i rezervne dijelove. • Rezervne dijelove možete nabaviti kod vašeg speci- jaliziranog preprodavača.
  • Page 226 Pogon 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motor V/Hz Sprejemna moč 2200 W 2800 W S 6/40 % S 6/40% Način obratovanja Število vrtljajev 2800 1/min 2760 1/min motorja Zaščita motorja Sprožitev pri podnapetosti Schuko CEE 16 A Vtič Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb! Karakteristika hrupa Pogoji merjenja Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in pri tem ne...
  • Page 227 Pogon Motor V/Hz 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz 2200 W 2800 W Ulazna snaga P1 Način rada S 6/40 % S 6/40 % 2800 1/min 2760 1/min Brzina vrtnje Motorna zaštita Aktivacija pri niskom naponu Zaštitni kontakt CEE 16 A Utikač...
  • Page 228 Varnostni napotki Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre- pe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite. • Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki napra- vo uporabljajo.
  • Page 229 Opće sigurnosne napomene m Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se poštivati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
  • Page 230 • Cepilni klin je pomembna zaščitna priprava, ki vodi obdelovanec in preprečuje sklenitev rezalne fuge za žaginim listom in povratni udar obdelovanca. Bodite pazljivi na debelino cepilnega klina- opazujte navede- ne številke na cepilnem klinu. Cepilni klin ne sme biti tanjši od telesa žaginega lista in ne debelejši od širine rezalne fuge.
  • Page 231 • Nije dopušteno demontirati ili onemogućivati sigurnos- ne naprave na stroju. • Rastavni klin važna je zaštitna naprava koja vodi iz- radak i sprječava zatvaranje reznog procjepa iza lista pile i trzanje izratka. Vodite računa o debljini rastavnog klina, vidi ugravirane brojeve na rastavnom klinu. Ra- stavni klin ne smije biti tanji od tijela lista pile ni deblji od širine njegovog reznog procjepa.
  • Page 232 • Pred začetkom uporabe je potrebno napravo priključiti na odsesovalno napravo- uporabite fleksibilno, težko vnetljivo odsesovalno cev. Odsesovalna naprava se mora pri vklopu namizne krožne žage samodejno vklo- piti. Hitrost zraka na cevi mora znašati 20 m/s. Vklopna avtomatika je dobavljiva kot posebna oprema: Tip AL V 2: Št.
  • Page 233 • Prije stavljanja u pogon stroj valja priključiti na usisni sustav sa savitljivim, teško zapaljivim usisnim vodom. Usisni sustav mora se automatski uključiti kad se uključi stolna kružna pila. Brzina strujanja na usisnom nastavku mora biti 20 m/s. Automatika uključivanja sadržana je u dodatnoj opremi.
  • Page 234 Ostala tveganja Naprava je zgrajena v skladu z najnovejšo tehniko in priznanimi varnostno- tehničnimi pravili. Kljub temu pa se lahko pri uporabi pojavijo določena tveganja. • Poškodbe z obdelovancem, ki ga naprava izmeče pri neprimernem držalu ali vodilu kot tudi pri opravljanju dela brez prislona.
  • Page 235 Preostali rizici mašina konstruiran je prema stanju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici. • Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog rotirajućeg lista pile u slučaju neispravnog vođenja izratka. • Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neispravnog držanja ili vođenja ili rada bez graničnika.
  • Page 236 Sl. 1.1 Fig. 1.1 Montirajte nogo stojala 2 na mizno ploščo z 2 šestrobni- ma maticama M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama Vijake rahlo zategnite z roko. Fig. 2 Sl. 2 Montirajte stikalo 6 z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6 na mizno ploščo.
  • Page 237 Slika 1.1 Montirajte nogu postolja (2) s pomoću 2 šestobridna vij- ka M6 × 16, 2 podložne pločice 6 i 2 matice M6 na stolnu ploču. Slika 2 Montirajte sklopku (6) s pomoću 2 šestobridna vijka M6 × 16, 2 podložne pločice 6 i 2 matice M6 na stolnu ploču. Slika 3 Montirajte nogu postolja (3) na stolnu ploču s pomoću 2 šestobridna vijka M6 ×...
  • Page 238 Fig. 5 Sl. 5 Montirajte nogo stojala 5 na mizno ploščo z 2 šestrobni- ma vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6. Vijake rahlo zategnite z roko Sl. 6 / 6.1 Montirajte 2 vzdolžna opornika 10 in 2 prečna opornika Fig.
  • Page 239 Slika 5 Montirajte nogu postolja (5) i držač crijeva (b) na stolnu ploču s pomoću 2 šestobridna vijka M6 × 16, 2 podložne pločice 6 i 2 matice M6. Zategnite vijke lagano rukom. Slika 6 / 6.1 Montirajte 2 uzdužne upornice (10) i 2 poprečne upornice (9) na noge postolja (2, 3, 4 i 5) s pomoću 12 šestobridnih vijaka M 6 ×...
  • Page 240 Sl. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Montirajte ploščo za podaljševanje mize 8 z dvema opor- nikoma 11 na mizno ploščo in prečni opornik s 6 šes- trobnimi vijaki M6 x 16, 6 podložkami 6 in 6 šestrobnimi maticami M6 Vijake rahlo zategnite z roko.
  • Page 241 Slika 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Montirajte ploču stolnog produžetka (8) s dvije uporni- ce (11) na stolnu ploču i poprečnu upornicu s pomoću 6 šestobridnih vijaka M6 × 16, 6 pločica 6 i 6 šestobridnih matica M6. Zategnite vijke lagano rukom. (Stolnu ploču (8) moguće je montirati i bočno kao stolno proširenje s kraćim upornicama.)
  • Page 242 Fig. 7.3 Sl. 8 Fig. 8 Montirajte sesalni nastavek 14 na spodnji ščitnik žagine- ga lista 13 s 4 šestrobnimi vijaki M4 x 10. Sl. 9 Montirajte napravo za premikanje 16 na spodnje noge Fig. 9 stojala 4 in 5 s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami 6 in 4 maticami M6.
  • Page 243 Slika 8 Montirajte usisni nastavak (14) na donji štitnik lista pile (13) s pomoću 4 šestobridna vijka M 4 × 10 i 4 pločice 4. Slika 9 Montirajte vozni sklop (16) na donje noge postolja (4 i 5) s pomoću 4 šestobridna vijka M 6 × 16 , 4 pločice 6 i 4 matice M 6.
  • Page 244 Sl. 11 Fig. 11 Napravo čvrsto zategnite v položaju, da se kolesa rahlo dotikajo tal. Sl. 12 / 12.1 Fig. 12 Montirajte cepilnik žaginega lista v skladu z opisom na sliki. Rahlo odpustite vijak (ne odvijte do konca) in ga po nastavljanju ponovno zategnite.
  • Page 245 Slika 11 Zategnite vozni sklop u položaju u kojem kotači lagano dodiruju tlo. Slika 12 / 12.1 Montirajte rastavni klin prema listu pile kao što je prika- zano na slici. Lagano otpustite vijak (ne odvrćite ga do kraja) i ponovno ga zategnite nakon namještanja. Ume- tak lista pile (19, slika 13) valja pritom demontirati.
  • Page 246 Sl.14 Fig. 14 Pokrov 20 montirajte z vijakom z okroglo glavo M6 x 25, podložko 6 in varnostno matico na cepilnik 18. Sl. 15 Fig. 15 Držalo gibljive cevi 21 montirajte na mizno ploščo z 2 še- strobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6, 2 šestrob- nima maticama M6 in sesalno gibljivo cev 21 povežite s sesalnikom in sesalnim nastavkom.
  • Page 247 Fig. 14 Die Abdeckhaube (20) mit Rundkopfschraube M 6 x 25, Scheibe 6 und Flügelmutter M6 an den Spaltkeil (18) montieren. Slika 15 Spojite usisno crijevo (21) s usisnim poklopcem (20) i usisnim nastavkom. Slika 16 / 16.1 Pričvrstite kukasti vijak s pomoću 2 pločice 6, 2 matice M6 na desnu stranu noge.
  • Page 248 Fig. 17 Sestavljanje dolžinske ograje, slika 17 / 17.1/17.2 1 Montirajtevodilno tirnico(A)z dvemašesterokotnima sornikomaM6x16zmaticamaM6(B)nasprednjo stran mize. 2 Montirajtedvevpenjalniročici(C)na mizoinvodilne tir- nicez dvemazaklepnimavijakomaM6x 25. 3 Namestite nihajni del(D)vvodilne tirnice, nasta- vite lestvicona0°intrdnoprivijtevpenjalni ročaj(E). Pozor: Za vzdolžnorezanje,mora nihalni delbiti ved- nonastavljen na 0. 4 Glede navrsto dela...
  • Page 249 Montiranje uzdužnog graničnika, slika 17 / 17.1/17.2 1 Montirajte vodilicu (A) s pomoću 2 šestobridna vijka M6 × 16 i matica M 6 (B) na prednju stranu stola. 2 Montirajte 2 zatezne poluge (C) s pomoću 2 zatezna vijka M 6 × 25 na stol i vodilicu. 3 Stavite zakretni dio (D) u vodilicu, namjestite ljestvicu na 0°, a zatim čvrsto zategnite zateznu ručku (E).
  • Page 250 Sestavljanje merilnika za križno rezanje, slika 18.1 Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 1 Montirajtevodilno tirnicoz dvemašesterokotnima sor- nikomaM6x16in dvemamaticamaM6nalevo stranmize. 2 Namestite nihajni del(D)vvodilne tirnice. Nihajni del se mora prosto premikati. 3 Glede navrsto dela potisnitevodilno tirnico(G) vvodilnesornike(F) zvisoko(1) ali z nizkopovršino (2) in jihzategnite.
  • Page 251 Montiranje poprečnog graničnika, slika 18.1 /18.2 / 18.3 1 Montirajte vodilicu s pomoću 2 šestobridna vijka M 6 × 16 i 2 šestobridne matice M6 na lijevu stranu stola. 2 Stavite zakretni dio (D) u vodilicu. Zakretni dio mora se moći lako pomicati. 3 Utaknite graničnik (G) po potrebi s višom (1) ili nižom (2) dodirnom površinom u vodeće vijke (F) te ih čvrsto zategnite.
  • Page 252 Fig. 20 Sl. 20 Odvijte 4 vijake s križasto glavo z miznega vložka in ga odstranite. Fig. 21 Sl. 21 Postavite žagin list popolnoma navzgor in odvijte vijak s ključem za žagin list. Pozor! Levi navoj Sl. 22 Fig. 22 Odstranite prirobnico žaginega lista in žagin list.
  • Page 253 Slika 20 Otpustite 4 križna vijka sa stolnog umetka (19) i izvadite Slika 21 Pomaknite list pile do kraja prema gore i otpustite vijak ključem lista pile. Pozor! Lijevi navoj Slika 22 Demontirajte prirubnicu lista pile (31) i list pile (32). Zatim zamijenite list pile.
  • Page 254 Uporaba Upoštevajte navedene varnostne napotke! Pomembno: Napravo lahko uporabljate samo s popol- noma nameščenimi zaščitnimi in varnostnimi pripravami. Pred uporabo napravo priključite na odsesovalno napra- Odsesovalni pokrov je potrebno pred začetkom vsakega dela spustiti na obdelovanec. Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja zavaru- jte pred prevrnitvijo (npr.
  • Page 255 Stavljanje u pogon Pridržavajte se sigurnosnih napomena! Važno: Stavljanje stroja u pogon smije se obaviti samo s kompletno montiranim zaštitnim i sigurnosnim napra- vama. Prije stavljanja u pogon priključite stroj na usisni sustav. Usisni štitnik valja spustiti na izradak pri svakom radnom postupku.
  • Page 256 Poševna postavitev žaginega lista: • Po razrahljanju obeh vpenjalnih vijakov je žagin list brezstopenjsko nastavljiv od 90° do 45 ° (glejte skalo). Pred vsakim začetkom dela preverite 90° in 45 ° na- stavitev. Opravite testni rez! Vse nastavitvene vijake po potrebi prestavite. Višinska nastavitev žaginega lista Žagin list je brezstopenjsko nastavljiv od 0 do 83 mm.
  • Page 257 Namještanje nagiba lista pile • Nakon otpuštanja zateznih vijaka list pile moguće je kontinuirano namjestiti od 90° do 45° (vidi ljestvicu). Prije svakog radnog postupka provjerite položaj 90° i 45°! Obavite probno rezanje! Po potrebi ponovno namjestite vijcima za namještanje. Namještanje visine lista pile List pile moguće je kontinuirano namjestiti na visinu re- zanja od 0 do 83 mm.
  • Page 258 Delovni napotki Fig. A Opravljanje dela na krožnih žagah Rezanje širokih obdelovancev, slika A Širina obdelovanca znaša več kot 120 mm Orodje: Žagin list za vzdolžne reze Postopek dela: Vzdolžni prislon nastavite ustrezno na predvideno širino obdelovanca. Bodite pozorni na podstavke za roko.
  • Page 259 Radne upute Rad s kružnim pilama Rezanje širokih izradaka, slika A Širina obrađivanog izratka veća je od 120 mm Alat: List kružne pile za uzdužno rezanje Radni postupak: Namjestite uzdužni graničnik na predviđenu širinu izratka. Vodite računa o sigurnom osloncu za šake. Ako se rezanjem odrezuju tanki izradci, na području alata pomicanje valja obavljati samo des- nom rukom ili s pomoću palice za guranje.
  • Page 260 Priključitev na električno energijo Priključitve in popravila električne opreme lahko opravi samo usposobljena oseba! Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo. Njego- va priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN predpisom. Priključitev na električno omrežje kot tudi uporabljen po- daljševalni kabel morata ustrezati tem predpisom. Pomembni napotki: Elektromotor 230 V/ 50 Hz je narejen za način upora- be S6/40% (400 V/50 Hz S6/40%).
  • Page 261 Priključivanje na električnu mrežu Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN. Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni produžni kabel moraju ispunjavati te propise. Važne napomene Elektromotor 230 V/50 Hz konstruiran je za način rada S6/40 % (400 V/50 Hz S6/40 %).
  • Page 262 Pri morebitnih vprašanjih je potrebno navesti sledeče po- datke: • Izdelovalec motorja • Vrsta toka, ki oskrbuje motor • Podatki navedeni na ploščici motorja • Podatki navedeni na ploščici stikala Pri vračilu motorja je potrebno vedno vrniti celotno po- gonsko enoto s stikalom. Upoštevajte varnostne napotke! •...
  • Page 263 Pri slanju motora natrag uvijek pošaljite cijeli pogonski sklop sa sklopkom. Pridržavajte se sigurnosnih napomena! • Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe uvjetima specijalnog priključivanja. To znači da nije dopuštena uporaba na slobodno odabranim priključnim točkama po želji. • Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može uz- rokovati privremena kolebanja napona.
  • Page 264 Odprava motenj Motnja Možen vzrok Pomoč 1. Po izklopu motorja se žagin list Pritrdilna matica ni dovolj privita Privijte pritrdilno matico razrahlja 2. Motor se ne zažene a) Izpad omrežne varovalke a) Preverite omrežno varovalko b) Pokvarjen podaljševalni kabel b) Zamenjajte podaljševalni kabel c) Priključki na motorju ali stikalu niso c) Priključke naj preveri usposobljen pravilni...
  • Page 265 Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Rješenje 1. List pile otpušta se Pričvrsna matica nije dovoljno zategnuta Zategnite pričvrsnu maticu s desnim navojem nakon isključivanja motora 2. Motor se ne pokreće a) Kvar mrežnog osigurača a) Provjerite mrežni osigurač b) Neispravan produžni kabel b) Zamijenite produžni kabel c) Neispravni priključci na motoru ili sklopci c) Dajte na pregled električaru...
  • Page 267 brown/braun red/rot blue/blau black/schwarz main/ blue/blau Haupt black/schwarz white/weiß kelly/ protecor/ Schutz switch/Schalter motor/Motor 230 V/50 Hz 10 A red/rot brown/braun black/schwarz black/schwarz grey/grau blue/blau protecor/ Schutz blue(blau white/ weiß kelly( motor/Motor switch/Schalter 400 V/50 Hz 8 A...
  • Page 271 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 272 što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

This manual is also suitable for:

Hs120o390130291539013029483901302950

Table of Contents