BFT ELI-250 Installation And User Manual

BFT ELI-250 Installation And User Manual

Electromechanic automations for swing gates
Hide thumbs Also See for ELI-250:
Table of Contents
  • Manuel D'utilisation
  • Manual de Uso
  • Manutenzione
  • Manuel D'installation
  • Entretien
  • Wartung
  • Manual de Instalación
  • Mantenimiento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
I
AUTOMAZIONE ELETTROMECCANICA INTERRATA PER CANCELLI A BATTENTE
ELECTROMECHANIC AUTOMATIONS FOR SWING GATES
GB
AUTOMATISME ELECTROMECANIQUE ENTERRÉ POUR PORTAILS A VANTAUX
F
ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB FÜR FLÜGELGITTERTORE
D
AUTOMATISMO ELECTROMECANICO SOTERRADO PARA CANCELAS BATIENTES
E
AUTOMATIZAÇÃO ELECTROMECNICA SUBTERRNEA PARA PORTÕES COM BATENTE
P
ISTRUZIONI D'USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER'S MANUAL
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'INSTALLATION
INSTALLATIONS UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: sales@bft.it
D811232 Ver. 08 31-10-06
8
027908
1 1 4 3 9 6
ELI-250

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ELI-250 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for BFT ELI-250

  • Page 1 1 1 4 3 9 6 ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB FÜR FLÜGELGITTERTORE AUTOMATISMO ELECTROMECANICO SOTERRADO PARA CANCELAS BATIENTES AUTOMATIZAÇÃO ELECTROMECNICA SUBTERRNEA PARA PORTÕES COM BATENTE ELI-250 ISTRUZIONI D'USO E DI INSTALLAZIONE INSTALLATION AND USER'S MANUAL INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'INSTALLATION INSTALLATIONS UND GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO...
  • Page 2 ELI-250 - Ver. 08...
  • Page 3 è operativo anche senza montare l’attuatore che può essere inserito successivamente. In caso di manutenzione, questo tipo di cassa consente di togliere l’attuatore senza smontare l’anta del cancello. L’attuatore ELI-250 è applicabile a qualsiasi tipo di cancello a battente rispondente ai valori riportati nella tabella dei Dati tecnici.
  • Page 4 Once the bearing case is installed, the gate can be operated even without fitting the actuator which can be inserted later. When maintenance is required, this type of case allows the actuator to be taken out without removing the gate leaf. The ELI-250 actuator can be fitted to any type of swing gate which meets the values shown in the ”Technical Specifications”...
  • Page 5: Manuel D'utilisation

    Après avoir installé la caisse porteuse, le portail peut être actionné même sans monter le vérin. Celuici peut être monté par la suite. En cas d’entretien, ce type de caisse permet d’enlever le vérin sans avoir à démonter le vantail du portail. Le vérin ELI-250 peut être appliqué sur n’importe quel type de portail battant conforme aux valeurs indiquées dans le tableau des Caractéristiques techniques.
  • Page 6 Anlage nahezu unsichtbar. Nach der Montage des Grundkastens ist das Tor auch ohne Antrieb, der nachträglich eingebaut werden kann, funktionsfähig. Diese Art von Kasten ermöglicht es, den Antrieb zu Wartungszwecken auszubauen, ohne den Torflügel abnehmen zu müssen. Das Modell ELI-250 kann an alle Flügelgittertore angebracht werden, deren Werte mit den technischen Daten in der Tabelle übereinstimmen.
  • Page 7: Manual De Uso

    En caso de mantenimiento, este tipo de caja permite sacar el servomotor sin tener que desmontar la hoja de la cancela. El servomotor ELI-250 puede aplicarse a cualquier tipo de cancela batiente que respete los valores indicados en la tabla de los Datos técnicos.
  • Page 8 Em caso de manutenção, este tipo de caixa consente tirar o atuador sem desmontar a folha do portão. O atuador ELI-250 é aplicável a qualquer tipo de portão de batentes que atenda aos valores indicados na tabela dos Dados técnicos.
  • Page 9 è permesso. In caso di manutenzione, questo tipo di cassa consente di togliere l’attua- tore senza smontare l’anta del cancello. L’attuatore ELI-250 è applicabile a 3) PARTI PRINCIPALI DELL’AUTOMAZIONE qualsiasi tipo di cancello a battente rispondente ai valori riportati nella tabella Attuatore meccanico stagno (fig.1) costituito da:...
  • Page 10 Togliere i dadi dal fondo della cassa con chiave a tubo CH19. conosciuto agli utilizzatori. Il motoriduttore si fissa alla cassa di fondazione nella posizione indicata in fig.6 e 8, utilizzando i 4 dadi precedentemente tolti. ELI-250 - Ver. 08...
  • Page 11: Manutenzione

    18.1) Il cancello non apre. Il motore non gira a) Verificare che fotocellule o coste sensibili non siano sporche o impregnate, o non allineate. Procedere di conseguenza. b) Verificare che l’apparecchiatura elettronica sia regolarmente alimentata. Verificare l’integrità dei fusibili. ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Page 12 Sealed mechanical actuator (fig.1) including: the gate leaf. The ELI-250 actuator can be fitted to any type of swing gate a) Single-phase 2-pole motor protected by thermal circuit-breaker.
  • Page 13 (fig.8). • Check the opening and closing operations with the control • Fix the mechanical end-of-stroke brackets using the M8 screws pro- devices provided. vided (fig.7). • Check the standard or customised electronic function logic. ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Page 14: Maintenance

    Check that the individual devices operate correctly. d) If the control unit does not work, it must be replaced. In the case where the above-mentioned checks give no results, contact an authorised customer service centre. ELI-250 - Ver. 08...
  • Page 15: Manuel D'installation

    En cas d’entretien, ce type de caisse permet d’enlever le vérin sans avoir à portée des enfants afin d’éviter des actionnements involontaires de la à démonter le vantail du portail. Le vérin ELI-250 peut être appliqué sur motorisation. n’importe quel type de portail battant conforme aux valeurs indiquées dans •...
  • Page 16 Aligner parfaitement le groupe des leviers montés au gond. assurer une course d’ouverture ou de fermeture parfaite. • Si on utilise une cale, la souder d’abord au vantail, puis souder le groupe des leviers à la cale. ELI-250 - Ver. 08...
  • Page 17: Entretien

    (parties électriques - cuivre - aluminium - plastique - etc.). 17) DÉMANTÈLEMENT Si la motorisation doit être démontée et remontée ailleurs, il faut: • Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique. ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Page 18 • Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen in Reich Der elektromechanische Antrieb ELI-250 ist die ideale Lösung für den un- weite von Kindern liegenlassen. Sie könnten die Anlage versehentlich in terflurigen Einbau unterhalb der Torangel. Der Antrieb ist nämlich aus einem Gang setzen.
  • Page 19 Entsperrungsvorrichtung gesteckt wird. Sie befindet sich unter dem Tor Die Muttern am Boden des Kastens mit einem 19er Steckschlüssel lösen. auf dem hervorragenden Bestandteil der Einheit Hebel-Zapfen. Die Stelle zur Befestigung des Getriebemotors am Fundamentkasten ist ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Page 20: Wartung

    Wird die Anlage abgebaut, um sie an einem anderen Ort erneut zu instal- lieren, ist folgendes zu beachten: • Stromversorgung unterbrechen und die gesamte elektrische Anlage abklemmen. • Den Getriebemotor von der Befestigungsunterlage nehmen. • Die Bedientafel, falls separat, und alle Anlagenbauteile demontieren. ELI-250 - Ver. 08...
  • Page 21: Manual De Instalación

    • No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los sin tener que desmontar la hoja de la cancela. El servomotor ELI-250 puede niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo. aplicarse a cualquier tipo de cancela batiente que respete los valores indi- •...
  • Page 22 Caso de que la altura de las palancas límites previstos por las normas vigentes. unidas no sea suficiente, es necesario prever un elemento de espesor ELI-250 - Ver. 08...
  • Page 23: Mantenimiento

    15) RUIDO El ruido aéreo producido por el motorreductor en condiciones normales de utilización es constante y no supera los 70dB(A). 16) DEMOLICIÓN La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vi- ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Page 24 é consentido. smontar a folha do portão. O atuador ELI-250 é aplicável a qualquer tipo de portão de batentes que atenda aos valores indicados na tabela dos Dados 3) PARTES PRINCIPAIS DA AUTOMATIZAÇÃO...
  • Page 25 Se for usada uma espessura de compensação, soldá-la antes à folha do por- fechadura eléctrica, desbloquear também a fechadura eléctrica. Empurrar tão e depois soldar o conjunto alavancas à espessura de compensação. ELI-250 - Ver. 08 - ELI-250 - Ver. 04 -...
  • Page 26 Desmontar o motoredutor da base de fixação. • Desmontar o quadro de comando se separado e todos os componentes da instalação. • Caso alguns componentes não possam ser removidos ou estejam da- nificados, efectuar a substituição dos mesmos. ELI-250 - Ver. 08...
  • Page 27 Fig. 1 Fig. 2 ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Page 28 Fig. 3 Fig. 4 min. 70 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 ELI-250 - Ver. 08...
  • Page 29 Fig. 8 Fig. 9 2 STAFFA SUPPORTO 1 FERMO D'ARRESTO SUPPORT BRACKET BACKSTOP PATTE DE SUPPORT BUTEE D'ARRET TRAGEBÜGEL HALTEANSCHLAG ESTRIBO DE SOPORTE TOPE DE DETENCIÓN BRAÇADEIRA DE SUPORTE RETÉM DE BLOQUEIO ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Page 30 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13a Fig. 13b 1 FERMO D'ARRESTO BACKSTOP BUTEE D'ARRET HALTEANSCHLAG TOPE DE DETENCIÓN RETÉM DE BLOQUEIO 2 STAFFA SUPPORTO SUPPORT BRACKET PATTE DE SUPPORT TRAGEBÜGEL ESTRIBO DE SOPORTE BRAÇADEIRA DE SUPORTE ELI-250 - Ver. 08...
  • Page 31 Fig. 14 Max. 90° ELI-250 - Ver. 08 -...

This manual is also suitable for:

Eli-250vEli-250

Table of Contents