APRILIA DORSODURO 750 FACTORY-ABS - 05-2010 Manual page 139

Table of Contents

Advertisement

When going downhill and when
braking, to increase braking
power by using the engine's
compression.
When going uphill, when the
gear being used is not adequate
to the speed (high hear, moder-
ate speed) and the RPM de-
creases.
IMPORTANT
DOWNSHIFT ONE GEAR AT A TIME;
WHEN SHIFTING TO A LOWER GEAR,
DOWNSHIFTING MORE THAN ONE
GEAR AT A TIME COULD OVERREV
THE ENGINE. THAT IS, THE MAXIMUM
RPM VALUE PERMITTED FOR THE
ENGINE COULD BE EXCEEDED. IN
ORDER TO PREVENT OVERREVVING,
LOWER ENGINE SPEED BY TWIST-
ING THE THROTTLE GRIP WHEN
DOWNSHIFTING THE GEAR.
THE VEHICLE IS EQUIPPED WITH A
SLIPPER CLUTCH THAT PREVENTS
THE REAR WHEEL FROM LOSING
TRACTION OR FROM LOCKING MO-
MENTARILY WHEN SHIFTING TO A
LOWER GEAR. WHEN THIS FEATURE
IS ACTIVATED, IT MAY BE SENSED
AS A PULSATION THAT AFFECTS
THE CLUTCH LEVER.
139
Dans les trajets en pente et
dans les freinages, pour aug-
menter l'action de freinage en
utilisant la compression du mo-
teur.
Dans les trajets en côte, quand
la vitesse passée n'est pas
adaptée à l'allure (vitesse éle-
vée, allure modérée) et le nom-
bre de tours du moteur descend.
ATTENTION
RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
FOIS ; LE PASSAGE À LA VITESSE IN-
FÉRIEURE POURRAIT CAUSER LA
MISE EN SURRÉGIME DU MOTEUR,
C'EST À DIRE QUE LE COMPTE-TOUR
POURRAIT DÉPASSER LA VALEUR
MAXIMALE
DE
TR/MIN
PERMISE
POUR LE MOTEUR. AFIN D'ÉVITER
UN SURRÉGIME, DIMINUER LA VI-
TESSE DU MOTEUR EN APPUYANT
SUR LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR
AVANT DE RETROGRADER.
LE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN AN-
TI-PATINAGE
CAPABLE
D'ÉVITER
QUE LA ROUE ARRIÈRE PERDE DE
LA TRACTION OU QUE CELLE-CI SE
BLOQUE MOMENTANÉMENT LORS-
QUE L'ON RÉTROGRADE. L'ACTIVA-
TION DE CETTE PARTICULARITÉ
POURRA ÊTRE RECONNUE PAR UNE
PULSATION SE REPERCUTANT SUR
LE LEVIER D'EMBRAYAGE.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Dorsoduro 750-absDorsoduro 750 factory-abs

Table of Contents