Download Print this page

Metabo Sb E 800/2 S- R+L Operating Instructions Manual page 10

Advertisement

@
A:
Gas-,
Strom- und
Wasserleitunoen beachten
!
B:
Bohrfutterschlüssel nicht am Gõhäuse anbinden
!
C: Depot
für Bohrfutterschlüssel, Bits
und Bit-Spannbuchse
@
A: Take care
to avoid
oas
B:
Do not attach
the
cñuc
C: Storage location
forthe
bush
@ n:
fils électrioues
I
B:
de la oercèuse
I
C:
rin. embouts
@
A:
Let
op
qas-,
stroom- en
waterleidinoen
!
B:
Boorho-udersleutel niet aan de macñine vestbindên!
C: Opbergplaats
voor
boorhoudersleutel,
schroefbits
en
bit-sDanbus
O l:
e, idriche e del gas
!
B:
o al coroo
oe
ve
pe
di
senaggio
inserti
@
A:
¡Tener
nducciones de gas, corr¡ente
eléctrica
v
a llave
del oofaõrocâs
a la carcasa
C:
Depóó
portabrocäs, puntas
de
atornillar
y casq
@
A:
Ter
em
ate
s,
de
electricidade
e
de
água!
B:
Não
fixar
arcaQa
!
C:
Depósito
,
ponias
d.e
aparafusar
e
aro oe
en
oe aoaralusar
@ l:
Se
uoD
för oas-
el- och vattenledninoar
!
B:
B¡nd
€;j
fastthucknyckeln
kâpan!-
C: Fack för
chucknyckel,
bits och bitsspännhylsa
@
A: yaro
kaasu-,
virta- ja
vesüohtoia
!
B:
Alã
kiinnitã
avainta koneen
runkoon!
C: Kuminen
sãilytyspidike
poranistukan avaimelle
@
A: Ta hensvn
til oass-
B:
Borchuci<nøkÈelen
!
C: Holder for
chucknø
se
@a:
det
!
B:
s fast oå maskinen!
C:
bits og bit-spændebøsning
@
A: om¡aó
mie¡
wodnvch
!
B:
obudówie
!
C:
zaciskowa
na
k
@e:
u.
oa
TO
C:
@
A: ügyetjen
a
B: A
lúrótokm
atára
!
C: Gumi
tartó
persely, és a
csavarozó
@
Schlagfestes Zahnkranzbohrfutter (A-C)
A:
BohÉutter öffnen
B: Bohrer
(oder Schraubwerkzeug) e¡nsetzen
_
C:
Bohrer
(oder Schraubwerkzeug) festspannen
@
Geared
drill
chuck (A-C)
A:
ODen
chuck
B: lnsert drill
b¡l (or screwdriver bit)
_
C: Secure
drill bit
(or screwdriver bit)
@
Mandrin antÈchoðs
à
clé
(A-C)
A: Ouvrir
le mandrin
B:
Mettre en place
le
foret (ou I'emboul de vissage)
C: Verrouiller
le
foret (ou I'embout de vissage)
@
Slagvaste tandkraàsboorhouder
(Ai)'
A:
Boorhouder oDenen
B: Boor
(of schroefgereedschap) plaatsen
_
C: Boor
(of schroefgereedschap) vastklemmen
O
Mandrino
a cremagliãra,
resistenid
alla
percussione
(A-C)
A: Aorire
il mandrino
B: lnserire
la punta (o I'inserto per
awitare)
_
C:
Stringere
la punta (o I'inserto da
awitare)
@
ttlalúll Ñrta¡locis
dèræ
a
lbro
a
pn¡eba de
péw.r6n
(AÆ)
A: Abrir el
oortabrocas
B:
Colocar
h
broca
(o
h
runta de atomilhdro) en
el
porÞbrccas
C:
Apreûar
b
brG
(o la
punta de
atomillarlro) en el
poûabrccas
@
Bucha de aperto de coroa dentada anti-choque
(A-C)
A: Abrir a
bucha
B: Montar
a broca (ou ponta de aparafusar)
_
C: Fixar
a
broca (ou ponta de aparafusar)
@
Slagborrlast kùgjkranschúck
(A-C)
A: Oppna
chucken
B: Sätt
i
verktyg
C: Soänn fast verktvoet
@
tstuiu¡a
hammaslie-häporanistukka
(A-C)
A: Avaa
ooranistukka
B: Asenna pora
(ruuvityökalu)
C:
Lukitse
pora
(ruuvityökalu)
@
slagfast
ñekkàlchubk
(A-c)
A:
Borchucken äones
B: Boret
(eller skruverktøyet) settes
inn
C: Boret
(eller skruverktøyet) spennes fast
@
Ta4okransborepatron'
(À-Ö)
A: Abn
boreoatronen
B: lsæt bor
(eller skrueværktøj)
C: Fastspænd
bor (eller skrueværktøj)
@
Uctrwyt
i,vlertarski
i
wle¡icem
zebãtÍñ
(A-C)
A:
Otwotzyó uchwyt
w¡ertarsk¡
B:
Zalo2yów¡ertlo
(lub
naz@zie
do wkrecania)
@
l.il'S"n)
A:
Avoryuo
rou
rooK
B:
Tono0ér¡o¡ rou roox
(4
epvoÀeúou
ptõóUoroq)
C: :erïqlo rou roox
rou
epyoÀeÍou
ptõriporoq)
@
Wesallo,
fogkoszonÍs fiirótokmány
(A-C)
A:
Nyissa ki a
fúrókmányt
B:
Helyezze be a
fúrót
(vagy a csavarozó-szerszámot)
C:
Rögzítse
a
fúrót
(vagy a csavarozó-szerszámot)
STflP
T
A
Ç0w
tr
@-

Advertisement

loading