Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

INSTRUCTIONS BOOKLET
LIVRET D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Ed. 2013

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the range hood and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for FALMEC range hood

  • Page 1 INSTRUCTIONS BOOKLET LIVRET D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES Ed. 2013...
  • Page 2 Dear Sir/Madam, congratulations! You have purchased a prestigious range hood of guaranteed quality. For best results, we suggest that you carefully follow the operating and maintenance instructions provided in this booklet; in addition, to order spare charcoal filters, use the special coupon on the cover.
  • Page 9 HOOD INSERT X = 24” MIN 27” MAX Fig. C STEP 3 STEP 2 A’ A’ A’ STEP 1 Fig. O...
  • Page 10 OPTIONAL: Duct transition kit (only for 2 motors version) (Seulement pour modéle 2 moteurs) (Solo por versión 2 motores) 9 9/16" 7 7/8" 9" 15 1/8" 16" DUCT TRANSITION KIT FOR 2 MOTORS VERSION...
  • Page 11: Safety Warnings

    (located behind the grease filter), match the household electrical supply before installing the hood. The range hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home kitchens. The manufacturer disclaims all liability for any other use of the ap- pliance.
  • Page 12: Technical Specifications

    Do not connect the appliance to flues (from boilers, fireplaces, etc.). Make sure the mains voltage corresponds to the values on the rating plate located inside the range hood. The minimum safety distance between the cooktop and the range hood must be at least 65 cm (25,6”).
  • Page 13: Electrical Connections

    The exhaust conveyor that protrudes from the up- per part of the range hood must be connected to a duct that carries the fumes and steam outside. In this application, the charcoal filters, if fitted, should be removed;...
  • Page 14: Operation

    to the motor, and if not, install them as described in the instructions in point H. If the hood is of filtering type, remove the non-return valve fitted at the motor’s outlet. For maximum efficiency, the third speed should be used when there are strong odours or a lot of steam, the second speed in normal conditions, and the first speed for keeping the air clean with minimum energy consumption.
  • Page 15: Maintenance And Cleaning

    Special attention should be paid to the metal grease-trapping filters and the charcoal filters. Frequent cleaning of the filters and their supports will ensure that fats and grease do not accumulate on the range hood, with the consequent risk of fire.
  • Page 16: Warranty

    4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE The electrical parts or parts of the motor assembly inside the range hood must not be cleaned using liquids or solvents. Do not use abrasive products. All the above operations must be performed after having disconnected the appliance from the mains power supply.
  • Page 17 LIVRET D’INSTRUCTIONS AVERTISSEMENTS Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de besoin. Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en même temps pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements correspondants.
  • Page 18: Caractéristiques Techniques

    SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS L’installation électrique est dotée d’un branchement à la terre comme reporté dans les normes de sécurité internationales; elle est par ailleurs conforme aux normes européennes sur les parasites radio. Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combu- stion (chaudières, cheminées, etc.).
  • Page 19: Branchement Électrique

    Pour le conduit horizontal, il doit être légèrement incliné (environ 10%) vers le haut, de façon à mieux aérer l’air en dehors de la pièce. Évitez d’utiliser des tuyaux angulaires, veuillez vous assurer que les tuyaux soient au moins de la longueur minimum.
  • Page 20 stiques techniques; - la prise de terre est correcte et fonctionnelle: - le système d’alimentation est muni d’un branchement à la terre efficace, con- formément aux normes en vigueur; - la prise ou l’interrupteur omnipolaire sont faciles à atteindre lorsque l’appareil est monté.
  • Page 21 FILTRES INSTRUCTIONS POUR LES ENLEVER ET LES REMPLACER 1. FILTRES MÉTALLIQUES Pour extraire le filtre métallique anti-graisse, il suffit d’agir sur la poignée A jusqu’à ce qu’il sorte du rail. Procéder de la même façon pour le remonter mais en sens inverse. 2.
  • Page 22: Entretien Et Nettoyage

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE L’entretien constant garantit un bon fonctionnement et un rendement optimal dans le temps. Il faut faire très attention en particulier aux filtres métalliques anti-graisse et à ceux au charbon actif. Le nettoyage fréquent des filtres et du support correspondant évite à...
  • Page 23: Garantie

    Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives. Toujours dé- brancher l’appareil avant d’effectuer les opérations indiquées plus haut. GARANTIE L’appareil est couvert par la garantie. Les conditions de garantie sont reportées en entier au dos de cette notice. Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Page 24 MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIAS Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato para cualquier consulta futura. Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese que el libro vaya incluido, de modo que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento de la campana y de las advertencias correspon- dientes.
  • Page 25: Características Técnicas

    SEGURIDAD ADVERTENCIAS La instalación eléctrica está equipada de toma de tierra de acuerdo a las nor- mas internacionales de seguridad y conforme a la normativa Europea de com- patibilidades electromagnéticas. No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de combu- stión (calefacción, chimeneas, etc).
  • Page 26: Conexión Eléctrica

    nación (del 10% aprox.) hacia arriba, para ventilar mejor el aire fuera de la habitación. Evite utilizar tubos angulares; asegúrese de que los tubos tengan al menos la longitud mínima. Respete las normativas vigentes relacionadas con la salida de aire hacia la atmósfera.
  • Page 27 CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN CON EVACUACIÓN EXTERIOR (aspirante) En esta versión los humos y los vapores de la cocina son transportados hacia el exterior mediante un tubo de salida. El tubo de salida que sobresale por la parte superior de la campana extractora debe estar acoplado a un tubo que conduce los humos y los vapores hacia una salida exterior.
  • Page 28 FILTROS INSTRUCCIONES PARA EXTRACCIÓN Y SUSTITUCIÓN 1. FILTROS METÁLICOS Para extraer el filtro metálico antigrasa sólo debe actuar en la manilla A hasta hacerlo salir por la guía delantera. Para su colocación invierta la ope- ración A. 2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO Para sustituir el filtro de carbono proceder de la forma siguiente: saque el filtro metálico como se indica arriba.
  • Page 29: Mantenimiento Y Limpieza

    MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Un mantenimiento constante garantiza un buen funcionamiento y un buen ren- dimiento a lo largo del tiempo. Preste una atención especial a los filtros metáli- cos antigrasa y a los filtros de carbón activo, en efecto la limpieza frecuente de los filtros y de sus soportes garantiza que no se acumulen grasas, que son peligrosas por la facilidad de incendio, en la campana extractora.
  • Page 30: Instrucciones De Montaje

    El fabricante no responde por las posibles inexactitudes, imputables a errores de imprenta o de trascripción, contenidas en este manual. Se reserva el de- recho de poder aportar a los propios productos aquellas modificaciones que considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales de funcionalidad y de seguridad.

Table of Contents

Save PDF