Rexel WB705E User Manual
Hide thumbs Also See for WB705E:
Table of Contents
  • Fin
  • Igangsetting
  • Valmistelutoimet
  • Pierwsze Uruchomienie
  • Rus
  • Bevezetés
  • Îåêéíþíôáò
  • Začínáme
  • Baþlangýç
  • GB Getting Started Service & Warranty
  • Kundendienst und Gewährleistung
  • F Mise en Route Entretien & Garantie
  • NL Aan de Slag Onderhoud & Garantie
  • Huolto Ja Takuu
  • Serwis I Gwarancja
  • Szerviz És Garancia
  • Óýñâéò & Åããýçóç
  • Údržba a Záruka
  • Servis Ve Garanti

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6
USER GUIDE
GB
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MODE D'EMPLOI
F
BEDIENINGSHANDLEIDING
NL
ISTRUZIONI PER L'USO
I
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
E
INSTRUCÕES DE UTILIZAÇAÕ
P
BRUKSANVISNING
S
BETJENINGSVEJLEDNING
DK
BRUKSANVISNING
N
KÄYTTÖOHJE
FIN
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
www.accoeurope.com
WB705E
Руководство для пользователя
RUS
H
KEZELÉSI UTASÍTÁS
GR
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ - ÅËËÇÍÉÊÁ
CZ
PROVOZNÍ POKYNY
TR
KULLANIM K K ILAVUZU

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Rexel WB705E

  • Page 1 WB705E USER GUIDE INSTRUCÕES DE UTILIZAÇAÕ Руководство для пользователя BEDIENUNGSANLEITUNG BRUKSANVISNING KEZELÉSI UTASÍTÁS MODE D’EMPLOI BETJENINGSVEJLEDNING ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ - ÅËËÇÍÉÊÁ BEDIENINGSHANDLEIDING BRUKSANVISNING PROVOZNÍ POKYNY ISTRUZIONI PER L’USO KÄYTTÖOHJE KULLANIM K K ILAVUZU INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO INSTRUKCJA OBSŁUGI www.accoeurope.com...
  • Page 2: Fin

    Welcome Bienvenidos Velkommen Üdvözöljük! Thank you for choosing a Rexel binding machine. Gracias por escoger una máquina encuadernadora Takk for at du valgte en Rexel innbindingsmaskin. Köszönjük, hogy Rexel iratfűzö gépet választott. We aim to produce quality binding machines with Rexel.
  • Page 4 Location of Controls • Anordnung der Bedienelemente • Position des commandes • Plaatsing van de bedieningselementen • Posizione dei Controlli • Situa ión de los mandos Adjustable edge guide ‘Punch’ button Selectable punches Einstellbare Kantenführung Lochstanz-Knopf Einstellbare Lochstanzschalter Butée réglable Commande de perforation Sélection des poinçons de perforation Instelbare kantlijngeleider...
  • Page 5: Table Of Contents

    Contents • Inhalt • Table des matières • Inhoudsopgave • Indice • Índice • Índice • Innehåll • Indhold • Indhold • Sisällys • • • • • • Spis treści Tartalom Ðåñéå÷üìåíá Obsah Ýçeriði Getting Started Igangsetting Service & Warranty Service og garanti Beginn Valmistelutoimet...
  • Page 6 Getting Started Safety Tips When punching PVC/PP covers, we recommend the cover be The thermal overload switch will automatically reset after punched with some paper either side. approximately 15 minutes. The machine will then operate as if it Please read and retain these instructions for future reference. had been overloaded.
  • Page 7 3 Min. wire diameter Max. wire diameter 14mm Max. document size (sheets) 130 - 140 Net weight (kg) 16.3 Dimensions (cm) 43x44x19 Voltage 230v 50Hz WB705E is approved to EN60950 and CE Standards Technical data subject to change without notification...
  • Page 8 Beginn !Sicherheitshinweise zuerst mit Probepapier testen. Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. Bei extremen Bedingungen kann der Motor überhitzt werden, wodurch die Bitte lesen Sie diese Anleitung durch und verwahren Sie die Anleitung Beim Lochstanzen von PCV/PP-Umschlägen empfehlen wir, dass Sicherheitsvorrichtung aktiviert wird. Diese Vorrichtung verhindert, zur zukünftigen Bezugnahme.
  • Page 9 Max. Lochstanzen - Kunststoffolien(0,2mm) max. 3 Drahtelement-Mindestdurchmesser Max. Drahtdurchmesser 14mm 130 - 140 Max. Dokumentgröße (Papierbögen) Nettogewicht (kg) 16,3 Abmessung (cm) 43x44x19 Spannung 230v 50Hz WB705E besitzt die Zulassung gemäß den Normen EN60950 und CE. Technische Daten können sich ohne vorherige Benachrichtigung ändern.
  • Page 10 Mise en Route Conseils de sécurité Lorsque vous perforez des couvertures en PVC/PP, nous vous se produit, l'appareil ne pourra pas réaliser de perforations tant qu'il n'aura pas suffisamment refroidi. recommandons de glisser la couverture entre deux feuilles de Merci de lire ces instructions et de les conserver afin de pouvoir les papier avant de la perforer.
  • Page 11 Diam. max. des anneaux métalliques 14mm Nombre max. de feuilles 130 - 140 Poids net (kg) 16.3 Dimensions (cm) 43x44x19 Tension électrique 230v 50Hz WB705E est agréé aux normes EN60950 et CE Les caractéristiques techniques sont susceptibles d'être modifiées sans préavis.
  • Page 12 De Eerste Stappen Veiligheidstips Bij het ponsen van kunststof (PVC/PP) omslagen raden we u aan De thermische overbelastingsschakelaar wordt na ongeveer 15 om aan weerszijden van de omslag papier toe te voegen. minuten automatisch gereset. De machine functioneert dan alsof Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig er inderdaad overbelasting heeft plaatsgevonden.
  • Page 13 Voor de beste resultaten kunt u de bak bij voorkeur regelmatig legen. Min. bindrugdiameter Max. draadrug diameter 14mm Max. documentgrootte (vellen) 130 - 140 Netto gewicht (kg) 16,3 Afmetingen (cm) 43x44x19 Voltage 220V 50Hz Het pons/bindapparaat WB705E is goedgekeurd volgens EN60950 en CE-normen Technische gegevens kunnen worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.
  • Page 14 Operazioni preliminari Misure di sicurezza Testare sempre la macchina con carta di scarto prima di utilizzarla surriscaldarsi e provocare l'accensione del dispositivo di per il documento da rilegare. sicurezza. Tale dispositivo impedirà ogni operazione di Leggere attentamente le seguenti istruzioni e conservarle per perforazione finché...
  • Page 15 Diametro min. spirale Diametro massimo del spirale 14mm Dimensioni max. del documento (fogli) 130 - 140 Peso netto (kg) 16,3 Dimensioni (cm) 43x44x19 Voltaggio 230v 50Hz WB705E è approvato dagli standard EN60950 e CE I dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso.
  • Page 16 Incio le Permitira Encuadernar Consejos de seguridad Al perforar tapas de PVC/PP, recomendamos que la tapa sea El interruptor térmico de sobrecarga se restablecerá perforada con algo de papel en cada lado. automáticamente después de unos 15 minutos. Transcurrido este Por favor, lea estas instrucciones y guárdelas para poder consultarlas tiempo, la máquina funcionará...
  • Page 17 Diámetro de alambre máx 14mm Tamaño máx. del documento (páginas) 130 - 140 Peso neto (kg) 16,3 Tamaño (cm) 43x44x19 Voltaje 230v 50Hz WB705E cumple los estándares de la CE y EN60950 La información técnica podría modificarse sin previo aviso.
  • Page 18 Preparação Indicações de Segurança Quando encadernar capas em PVC/PP, recomenda-se que a capa O interruptor de sobrecarga térmica é reposto automaticamente seja encadernada com papel em cada um dos lados. passados cerca de 15 minutos. A máquina funcionará como se Leia e guarde estas instruções para referência futura.
  • Page 19 Tamanho máx. do documento (folhas) 130 - 140 Peso líquido (kg) 16,3 Dimensões (cm) 43x44x19 Tensão 230v 50Hz O modelo WB705E está em conformidade com as normas da CE e com a EN60950 Os dados técnicos estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
  • Page 20 Sätta igång. Säkerhetstips: Stansa inte metallföremål som häftklamrar eller pappersklämmor. För att undvika skaderisker, stoppa INTE in fingrarna i trådbindningskanalen. Läs dessa instruktioner och håll dem i minnet för framtida bruk. Töm avfallsbrickan regelbundet. Handtaget måste vridas till låsposition innan det kan användas Kontrollera att maskinens märkplåt matchar elförsörjningen innan Denna maskin har en rekommenderad arbetscykel på...
  • Page 21 Min. tråddiameter 5 mm Max tråddiameter 14 mm Max. dokumentstorlek (ark) 130 - 140 Nettovikt (kg) 16,3 Mått (cm) 43x44x19 Spänning 230v 50Hz WB705E har godkänts enligt EN60950 och CE-normer Tekniska data gäller med förbehåll för ändringar utan föregående varning...
  • Page 22 Sådan kommer du i gang Sikkerhedstips Når du stanser PVC/PP-omslag, anbefaler vi at stanse omslaget Den termiske overbelastningssikring nulstilles automatisk efter ca. med papir på begge sider. 15 minutter, hvorefter maskinen fungerer igen. Du kan finde Du bedes læse og gemme denne vejledning til senere brug. oplysninger om betjening under "Stansning af dokumentet".
  • Page 23 Maks. 3 Min. Wirediameter Maks. Wirediameter 14mm Maks. dokumentstørrelse 130 - 140 Nettovægt (kg) 16.3 Mål (cm) 43x44x19 Spænding 230 V 50 Hz WB705E er godkendt i henhold til EN60950 og CE-standarder Ret til ændring af tekniske data uden varsel forbeholdes.
  • Page 24: Igangsetting

    Igangsetting Sikkerhetsanbefalinger Når du stanser PVC-/PP-omslag, anbefaler vi at omslaget stanses Varmeoverlastbryteren foretar en automatisk tilbakestilling etter med noen papirark på hver side. ca. 15 minutter. Maskinen kommer til å kjøre som om den hadde Vennligst les og oppbevar disse anbefalinger for fremtidig bruk. vært utsatt for overbelastning.
  • Page 25 5 mm Maks. stålspiraldiameter 14 mm Maks. dokumentstørrelse (antall ark) 130 - 140 Nettovekt (kg) 16,3 Dimensjoner (cm) 43x44x19 Spenning 230V 50Hz WB705E er godkjent i samsvar med EN60950 og CE standarder Rett til tekniske endringer uten forutgående varsel forbeholdes.
  • Page 26: Valmistelutoimet

    Aloitusohjeet Turvallisuusohjeet PVC/PP-kansia rei'itettäessä suosittelemme, että laitat kannen Ylikuumentumisenesto nollaantuu automaattisesti noin 15 kahden paperiarkin väliin. minuutin kuluttua. Kone toimii sen jälkeen normaalisti. Lisätietoja Lue nämä ohjeet ja säilytä mahdollista myöhempää tarvetta varten. osassa "Asiakirjan rei'itys". Älä rei'itä metallia, kuten nitojannastoja tai paperiliittimiä. Tarkista, että...
  • Page 27 Maksimi lävistys - muovifolio (0,2 mm) maksimi 3 Minimi langan halkaisija Maksimi langan halkaisija 14mm Maksimi asiakirjan koko (arkit 130 - 140 Nettopaino (kg)) 16,3 Mitat (cm) 43x44x19 Jännite 230v 50Hz WB705E on standardien EN60950 ja CE mukainen Tekniset tiedot voivat muuttua siitä etukäteen ilmoittamatta...
  • Page 28: Pierwsze Uruchomienie

    Pierwsze uruchomienie Wskazówki bezpieczeństwa schłodzenia urządzenia. Podczas dziurkowania okładek z polichlorku winylu lub polipropylenu zaleca się obłożyć dziurkowaną okładkę z Termiczny wyłącznik przeciążeniowy przełączy się Przeczytaj niniejszą instrukcję i zachowaj ją do późniejszego obydwu stron kilkoma arkuszami papieru. automatycznie po upływie ok. 15 minut. Następnie urządzenie wykorzystania Nie próbuj dziurkować...
  • Page 29 Maksymalna średnica drutu 14mm Maksymalna grubość dokumentu (arkuszy) 130 - 140 Masa netto (kg) 16.3 Wymiary gabarytowe (cm) 43x44x19 Zasilanie 230V 50Hz Model WB705E jest zgodny z norma EN60950 i normami europejskimi CE Parametry techniczne moga podlegac zmianom bez uprzedzenia...
  • Page 30: Rus

    Начало работы Правила техники безопасности Прочтите и сохраните данные инструкции для использования в будущем. Распаковка и подготовка к работе Определение требуемого размера замыкаемого проволочного элемента • [Рис. 3] Установка упора боковой кромки листа Закладка проволочного элемента (Рис. 6) • [Рис. 4] Выбор...
  • Page 31 Безопасность [Рис. 9] (Рис. 13) Установка на место крышки держателя документа [Рис. 10]. (Рис. 11) WB705E Как опорожнить поддон для отходов Внимание! (Рис. 12) WB705E сертифицирован на соответствие стандартам EN60950 и CE Изменения технических параметров изделия производятся без уведомления покупателей.
  • Page 32: Bevezetés

    Bevezetés Biztonsági tudnivalók PVC/PP-borítók perforálása esetén javasoljuk, hogy a borítót az A túlmelegedés elleni kapcsoló körülbelül 15 perc múlvaújra egyik oldalon valamilyen papírral együtt lyukassza át. bekapcsol. A gép ezt követően úgy fog működni, mintha Kérjük, olvassa el és őrizze meg ezeket az utasításokat a későbbi túlterhelés alatt állna.
  • Page 33 érdekében ürítse ki rendszeresen. Max. huzalátmérő 14mm Max. dokumentumméret (lap) 130 - 140 Nettó súly (kg) 16.3 Méretek (cm) 43x44x19 Feszültség 230v 50Hz A WB705E megfelel az EN60950 és a CE szabványoknak A műszaki adatokat a gyártó előzetes bejelentés nélkül módosíthatja...
  • Page 34: Îåêéíþíôáò

    Îåêéíþíôáò Ïäçãßåò Áóöáëåßáò ¼ôáí ôñõðÜôå åîþöõëëá áðü PVC/PP, óáò óõíéóôïýìå íá ìç÷áíéóìü áóöáëåßáò. Ï ìç÷áíéóìüò áõôüò åìðïäßæåé ôç ôïðïèåôåßôå äýï öýëëá ÷áñôß åêáôÝñùèåí ôïõ åîùöýëëïõ êáé ìç÷áíÞ áðü ôç äéÜôñçóç þóðïõ ç èåñìïêñáóßá íá Ý÷åé ðÝóåé Ðáñáêáëïýìå äéáâÜóôå êáé öõëÜîôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ãéá ìåôÜ...
  • Page 35 ÌÝãéóôï ìÝãåèïò åããñÜöïõ (öýëëá) 130 - 140 Êáèáñü âÜñïò (êéëÜ) 16,3 ÄéáóôÜóåéò (åê.) 43x44x19 ÔÜóç ñåýìáôïò 230v 50Hz Ôï ìç÷Üíçìá WB705E åßíáé åãêåêñéìÝíï óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN60950 êáé ôá ðñüôõðá Ôá ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ìðïñåß íá õðïóôïýí áëëáãÝò ÷ùñßò ðñïåéäïðïßçóç...
  • Page 36: Začínáme

    Začínáme Bezpečnostní pokyny Při děrování desek z PVC / PP doporučujeme zakrýt Po zhruba 15 minutách se automaticky resetuje tepelný zpracovávané desky z obou stran kusem papíru. bezpečnostní spínač proti přetížení. Stroj pak pracuje, jako by Tyto pokyny si prosím pročtěte a uschovejte, aby je bylo možno se předtím přehřál.
  • Page 37 Min. prumer drátu Max. velikost dokumentu (listů) 14mm Max. průměr drátu 130 - 140 Max. velikost dokumentu (listů) 16,3 Čistá hmotnost (kg) 43x44x19 Rozměry (cm) 230V 50Hz WB705E je schválen podle norem EN60950 a CE Technická data mohou být bez ohlášení změněna...
  • Page 38: Baþlangýç

    Baþlangiç Güvenlik Ý Ý puçlarý Zýmba ya da ataþ gibi metal nesneleri delmeyin. Yaralanma riskiyle karþý karþýya kalmamak için, parmaklarýnýzý tel bükme kanalýna SOKMAYIN. Lütfen bu talimatlarý okuyun ve ileride baþvurmak üzere saklayýn. Çöp tepsisini düzenli olarak boþaltýn. Fiþe takmadan önce makinenizin bilgi plakasýnda yazan deðerlerin, Taþýma kolu olarak kullanmadan önce kol kapalý...
  • Page 39 Minimum metal kalinligi 5 mm En büyük tel çapý 14mm En büyük belge boyutu (sayfa) 130 - 140 Net aðýrlýk (kg 16,3 Boyutlar (cm) 43x44x19 Voltaj 230v 50Hz WB705E, EN60950 ve CE Standartlarina uygundur. Teknik veriler, önceden haber verilmeden deðiþtirilebilir.
  • Page 40: Gb Getting Started Service & Warranty

    Service • Kundendienst • Entretien • Onderhoud • Assistenza • Revisiones • Assistência Técnica • Sätta • Service • Service • Huolto • • • • • • Serwis Szerviz ÓÝñâéò Údržba Servis Warranty Options d’entretien Opzioni per la manutenzione Garanti Within a warranty period of 2 years from the date Si vous voulez étendre votre garantie au-delà...
  • Page 41: Huolto Ja Takuu

    Garanti Gwarancja Garancia Záruka I garantitiden på 2 år fra kjøpsdato skal Rexel etter Firma ACCO Polska udziela dwuletniej gwarancji Avásárlás napjától számított egyéves garanciális V záruční době 2 let od data prodeje společnost eget skjønn reparere eller erstatte defekte originale od daty zakupu według warunków określonych idő...
  • Page 42 Acco Service Division ASK I.T., 8b Bachelors Walk, Lisburn, Co Antrim. BT28 1XJ · Tel: 00-44-28-92-66- Halesowen Industrial Estate, Hereward Rise, Halesowen, West Midlands 77-66 · Fax 00-44-28-92-66-99-00 · e-mail: Rexel@ASK.IT.co.uk B62 8AN Tel: 0845 658 6600 Fax: 0121 501 3991 www.acco.co.uk/service Acco Polska sp.
  • Page 43 Guarantee Registration G u a r a n t e e R e g i s t r a t i o n / E n r e g i s t r e m e n t d e l a g a r a n t i e / G a r a n t i e k a a r t / G a r a n t i e k a r t e / R e g i s t o d a G a r a n t i a / Ta g l i a n d o d i G a r a n z i a Model:...
  • Page 44 Ref: 0I-549 EU Issue No. 1 (02/04)

Table of Contents