Hitachi CX-45E User Manual

Cd radio cassette recorder fm/am
Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

CD RADIO CASSETTE
RECORDER FM/AM
CX-45E
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Manual de Instrucciones
Manuale d'istruzioni
Gebruikershandleiding
Bruksanvisning
Betjeningsanvisninger
Käyttöohjekirja
Instruksjonshefte
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l'apparecchio.
Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten.
Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug.
Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä.
Les instruksene nøye før du bruker enheten.
1

Advertisement

loading

  Also See for Hitachi CX-45E

  Related Manuals for Hitachi CX-45E

  Summary of Contents for Hitachi CX-45E

  • Page 1 CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM CX-45E Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Manual de Instrucciones Manuale d’istruzioni Gebruikershandleiding Bruksanvisning Betjeningsanvisninger Käyttöohjekirja Instruksjonshefte Before operating please read all these instructions thoroughly. Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
  • Page 2 NOTICE The STANDBY/ON button on the front panel switches the unit from STANDBY to ON but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recom- mended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket. HINWEIS Die STANDBY/ON-Taste auf dem vorderen Bedienungsfeld schaltet das Gerät von STANDBY auf EIN, isoliert das Gerät jedoch nicht von der Stromzufuhr.
  • Page 3 DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives. ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3.
  • Page 4 • LOCATION OF EXPLANATORY LABELS • LAGE DES LABELS-ETIKETTS • EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES • • LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS • POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS • LOCATIE VAN AFTASTLABELS • PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL • LABELSYMBOL - POSITION •...
  • Page 5 • POWER SUPPLY • VOEDING • STROMVERSORGUNG • STRÖMFÖRSÖRJNING • ALIMENTATION • STRØMFORSYNING • • VIRTALÄHDE • ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA • STRØMFORSYNING • ALIMENTAZIÓNE MAINS SUPPLY NETZANSCHLUSS ALIMENTATION SECTEUR ALIMENTACIÓN PRINCIPAL ALIMENTAZIONE A RETE NETVOEDING NÄTDRIFT NETFORSYNING VERKKOVIRTA HOVEDNETTFORSYNING To AC outlet 230V 50Hz Für Stromanschluss 230V 50Hz...
  • Page 6 • POWER SUPPLY • VOEDING • STROMVERSORGUNG • STRÖMFÖRSÖRJNING • ALIMENTATION • LASERIN TARROJEN SIJAINTI • • VIRTALÄHDE • ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA • STRØMFORSYNING • ALIMENTAZIONE BATTERY SUPPLY BATTERIEN 12V DC L'ALIMENTATION PAR PILE 8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell. 12V Gleichstrom ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS 8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-Zelle...
  • Page 7 • INSERTING BATTERIES FOR MEMORY BACK-UP • EINLEGEN DER SPEICHER-BACK-UP BATTERIEN • EMPLACEMENT ET LES PILES DE LA MÉMOIRE • • INSERTANDO BATERÍAS DE RESPALDO DE MEMORIA • INSERIMENTO DELLE BATTERIE TAMPONE • BATTERIJEN VOOR RESERVEGEHEUGEN IN HET TOESTEL LEGGEN •...
  • Page 8 • USING THE REMOTE CONTROL • VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG • MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE • • UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA • USO DEL TELECOMANDO • GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING • ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN • BRUG AF FJERNBETJENINGEN • KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ •...
  • Page 9 • USING THE REMOTE CONTROL • GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING • VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG • ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN • MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE • BRUG AF FJERNBETJENINGEN • • KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ • UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA • USO DEL TELECOMANDO •...
  • Page 10 • KEY TO ILLUSTRATIONS • IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI • BEDIENELEMENTE • LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES • REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS • INSTRUKTIONSNYCKEL POUR LES ILLUSTRATIONS • NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE • • PIIRROSTEN MERKITYKSET • CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES • ILLUSTRASJONSNØKKEL...
  • Page 11 English CD CONTROL Handle 17. PLAY/PAUSE Button (6) Telescopic Antenna 18. STOP Button (7) 19. ¡/¢ UP Button CD Door 20. 4/1 DOWN Button CASSETTE DECK 21. PROG. MEM/CLOCK Button RECORD Button (¶) 22. REPEAT/PRESET Button PLAY Button (2) 23. BAND/TUNER Button REWIND Button (¡) 24.
  • Page 12 19. ¡/¢ 20. 4/1 (¶) (¡) Español UNIDAD CONTROL DEL CD 1. Asa 17. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ 2. Antena telescópica pausa) (6) 3. Puerta del CD 18. Potón STOP (7) 19. ¡/¢ UP (botón de arriba) 20. 4/1 DOWN (botón de abajo) PLATINA DE CASETE RECORD (botón de grabación) (¶) 21.
  • Page 13 Nederlands TOESTEL CD-SPELER Handvat 17. PLAY/PAUSE (weergave/pauzeknop) (6) Telescoopantenne 18. STOPknop (7) 19. ¡/¢ UP knop CD-deurtje 20. 4/1 DOWN knop CASSETTEDECK 21. PROG.MEM/CLOCK (programmeermenu/ RECORD (opnameknop) (¶) klok knop) PLAY (weergaveknop) (2) 22. REPEAT/PRESET (herhaal/resetknop) REWIND (terugspoelknop) (¡) 23. BAND/TUNER knop F.FWD (snel vooruitspoelknop) (1) 24.
  • Page 14 Suomi LAITTEISTO CD:N SÄÄTIMET Kahva 17. Soitto/taukopainike (6) Teleskooppiantenni 18. Pysäytyspainike (7) 19. ¡/¢ UP -painike CD-luukku 20. 4/1 DOWN -painike KASETTISOITIN 21. Ohjelmamuisti/kellopainike Äänityspainike (¶) 22. Toisto/esiasetuspainike Soittopainike (2) 23. Taajuuskaista/viritinpainike Taaksepäin kelaus (¡) 24. Nauhuripainike Eteenpäin kelaus (1) 25.
  • Page 15 • KEY TO ILLUSTRATIONS • BEDIENELEMENTE • REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS • • CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES • IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI • LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES • INSTRUKTIONSNYCKEL • NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE • PIIRROSTEN MERKITYKSET • ILLUSTRASJONSNØKKEL REMOTE CONTROLLER RB-CX45 POWER MODE/REMAIN TAPE...
  • Page 16 English REMOTE CONTROL POWER Button 10. 4/1 / DOWN Button Number Buttons 11. ¡/¢ / UP Button MODE/REMAIN Button 12. VOLUME UP Button TIMER Button 13. VOLUME DOWN Button SLEEP Button 14. PLAY/PAUSE Button (6) PROG. Button 15. STOP Button (7) PRESET/REPEAT Button 16.
  • Page 17 Español MANDO A DISTANCIA POWER (botón de encendido) 10. 4/1 / DOWN (botón de abajo) Botones numerados 11. ¡/¢ / UP (botón de arriba) MODE/REMAIN (botón de modo/ 12. VOLUME UP (botón de aumento de tiempo restante) volumen) TIMER (botón del temporizador) 13.
  • Page 18 Dansk FJERNBETJENING POWER-knap (tænd/sluk) 10. 4/1 / Ned-knap Talknapper 11. ¡/¢ / OP-knap MODE/REMAIN-knap (indstilling/hold) 12. VOLUME UP-knap (lydstyrke op) TIMER-KNAP 13. VOLUME DOWN-knap SLEEP-knap (hvile) (lydstyrke ned) PROG.-knap (program) 14. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) PRESET/REPEAT-knap (forudindstilling/ gentagelse) 15. STOP-knap (7) RANDOM-knap (tilfældig) 16.
  • Page 19 • Connection to an optical device • Aansluiting op een optisch apparaat • Anschluss an eine Optobuchse • Optisk anslutning till en enhet • Raccordement a un dispositif optique • Tilslutning til en optisk enhed • • Optiseen laitteeseen kytkeminen •...
  • Page 20 English PRECAUTIONS • When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries. • Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage. •...
  • Page 21: Functions And Features

    English FUNCTIONS AND FEATURES TIMER AND CLOCK SLEEP TIMER Refer to page 75 for illustrations. Pressing SLEEP [16] sets the unit to Standby mode at desire timer setting. TIMER-PLAY/TIMER-RECORDING The programmable timer turns on and off your desired sound source at your desired time. It can also start recording from a radio broadcast at your desired time.
  • Page 22 English BEAT CUT (AM only) • If beat noise is audible while recording from an AM radio programme, flip switch [33] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise. TAPE RECORDER SECTION Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
  • Page 23 When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer. Symptom Cause/Method of solution No AC power.
  • Page 24: Tape Recorder Section

    English SPECIFICATIONS RADIO SECTION Frequency Range FM: 87.5 - 108MHz (50kHz step) AM: 522 - 1620kHz (9kHz step) Antennas FM: Telescopic antenna AM: Built-in ferrite bar TAPE RECORDER SECTION Frequency Response 100 ~ 8,000 Hz CD PLAYER SECTION Disc used Compact Disc Sampling Frequency 44.1kHz...
  • Page 25 Deutsch HINWEISE • Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie die Batterien heraus. • Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken und dadurch Korrosion und Schäden verursachen. •...
  • Page 26: Funktionen Und Leistungsmerkmale

    Deutsch FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE UHRZEIT UND UHR SLEEP-TIMER Siehe Seite 75 für Abbildungen. Drückt man SLEEP [16], so wird das Gerät zur gewünschten Zeituhreinstellung in den Standby- Modus versetzt. TIMER-WIEDERGABE/TIMER-AUFNAHME Der programmierbare Timer stellt Ihre gewünschte Soundquelle zur gewünschten Zeit ein und aus. Außerdem kann damit zur gewünschten Zeit eine Radiosendung aufgezeichnet werden.
  • Page 27 Deutsch BEAT CUT (nur AM) • Wenn während der Aufnahme eines AM-Radioprogramms Interferenzstörungen zu hören sind, schieben Sie die Taste [33] von [A] auf [B] bzw. von [B] auf [A], um die Störungen zu reduzieren. KASSETTENREKORDER-TEIL Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des Typs NORMAL.
  • Page 28 Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi-Händler bringen. Symptom Ursache/ Lösungsmethode Keine Netzspannung •...
  • Page 29: Technische Angaben

    Deutsch TECHNISCHE ANGABEN RADIO-TEIL Frequenzbereich FM: 87,5 - 108MHz (50kHz Schritte) AM: 522 - 1620kHz (9kHz Schritte) Antennen FM: Teleskopantenne AM: Eingebaute Ferritantenne KASSETTEN-RECORDER-TEIL Frequenzeingang 100 ~ 8,000 Hz CD-PLAYER-TEIL Verwendbarer CD-Typ Compact Disc Abtastfrequenz 44,1kHz Quantisierung 16 Bit linear / Kanal Frequenzgang 20 bis 20.000Hz ALLGEMEINE DATEN...
  • Page 30 Français PRÉCAUTIONS • Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, débranchez le cordon secteurAC et retirez les piles. • Ne laissez pas des piles déchargées dans leur compartiment car elles couleront et seront source de corrosion et de détériorations. •...
  • Page 31: Fonctions Et Caractéristiques

    Français FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES CHRONOMÈTRE ET CHRONOMETRIE CHRONOMÈTRE DE COUCHAGE Renvoyer à la page 75 pour illustrations. Appuyer SLEEP [16] met l’unité prêt à fonctionner au temps choisi. CHRONOMÈTRE DE LECTURE/CHRONOMÈTRE D'ENREGISTREMENT Le chronomètre programmable ouvrit et ferme au temps préférable que vous vouliez. Il peut encore faire enregistrement de la radio en même temps que vous vouliez.
  • Page 32 Français BEATCUT (coupure battement) AM • Si un bruit de battement est perceptible pendant l'enregistrement d'un programme radio AM, commutez le bouton [33] de la position [A] a la position [B] ou de la position [B] à la position [A] pour réduire le bruit. PARTIE LECTEUR ENREGISTREUR DE CASSETTES Utilisez des cassettes de type NORMAL dans la platine cassette de ce système sonore.
  • Page 33 Lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement on est souvent porté à en déduire qu'il est défectueux, il y a toutefois de nombreux problèmes qui ne sont pas directement imputables a l'appareil lui même. Veuillez effectuer les vérifications indiquées dans le tableau suivant avant de rapporter l'appareil à un distributeur HITACHI. Symptôme Cause/méthode de solution Pas de courant alternatif.
  • Page 34: Spécifications Générales

    Français SPÉCIFICATIONS PARTIE RADIO Gamme de PARTIE RADIO fréquences FM: 87.5 - 108 MHz (50 kHz niveau) AM: 522 - 1620 KHz (9 kHz niveau) Ante FM: Antenne télescopique AM: Barre de ferrite incorporée PARTIE LECTURE ENREGISTREUR DE CASSETTE Réponse en Fréquence 100 ~ 8,000 Hz PARTIE LECTURE DE CD Type de disque...
  • Page 35 • • • • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 36 ¡/¢ ¡/¢ ¡/¢ ¡/¢ • • —. • • • •...
  • Page 37 • (¡) 4/1 KAI ¡/¢ ¡/¢ ¡/¢ – ¡/¢ – ¡/¢ – – ¡/¢...
  • Page 38 • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 40 Español PRECAUCIONES • Cuando la unidad no vaya a ser utilizada por un largo per’odo, desconecte el cable de corriente alterna AC y retire las baterías. • No deje baterías ya agotadas en el compartimiento porque pueden derramar l’quidos y producir corrosión y daño. •...
  • Page 41: Funciones Y Características

    Español FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS TEMPORIZADOR Y RELOJ TEMPORIZADOR APAGADO AUTOMÁTICO PARA DORMIR Consulte la página 75 para ilustraciones. Al presionar SLEEP [16] cambia la unidad a Modo de Espera en el ajuste de tiempo deseado. TEMPORIZADOR-REPRODUCCIÓN/TEMPORIZADOR-GRABACIÓN El temporizador programado toca la fuente deseada al tiempo deseado. Puede tambifin empezar a grabar desde la emisora de radio al tiempo deseado.
  • Page 42 Español BEAT CUT (sólo AM) • Si un pulso de ruido se escucha mientras se está grabando desde un programa de radio AM. Cambie el conmutador [33] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido. SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido.
  • Page 43 Si la unidad no funciona correctamente, no piense inmediatamente que está defectuosa. Los fallos en el funcionamiento pueden deberse muchas veces a causas ajenas al dispositivo. Se recomienda intentar lo siguiente antes de llevar la unidad a un distribuidor Hitachi. Síntoma Causa/Método de solución...
  • Page 44: Datos Técnicos

    Español DATOS TÉCNICOS SECCIÓN DE RADIO Rango de frecuencias FM: 87.5 - 108 MHz (intervalos de 50kHz) AM: 522 - 1620kHz (intervalos de 9kHz) Antenas FM: antena telescópica AM: antena de ferrita integrada SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES Respuesta de frecuencia 100 ~ 8.000 Hz SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD Disco utilizado...
  • Page 45 • Non aprire il compartimento CD mentre la riproduzione di un disco per non danneggiare il lettore CD. “LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/...
  • Page 46: Funzioni E Caratteristiche

    Italiano FUNZIONI E CARATTERISTICHE TIMER E OROLOGIO TIMER SVEGLIA Consultare la pagina 75 per le illustrazioni. Premendo il tasto SLEEP [16] l’unità si spegne temporaneamente (modalità stand-by) all’ora pro- grammata dal timer. TIMER- RIPRODUZIONE/TIMER-REGISTRAZIONE Il timer programmabile consente di accendere e spegnere la fonte musicale richiesta quando lo desiderate.
  • Page 47 Italiano BEAT CUT (solo AM) • Se, durante la registrazione da programmi radio AM si verificano dei disturbi, spostare l’interruttore [33] da [A] a [B] o da [B] a [A] per ridurre il disturbo. SEZIONE REGISTRATORE Utilizzare esclusivamente cassette di tipo NORMAL. Le caratteristiche dei meccanismi del registratore non consentono l’utilizzo di altri tipi di cassetta.
  • Page 48 Prima di pensare ad un malfunzionamento dell’apparecchio: Quando l’apparecchio non funziona correttamente, è naturale pensare ad un malfunzionamento. Vi sono comunque casi in cui il malfunzionamento non è direttamente attribuibile all’apparecchio. Prima di rivolgersi al rivenditore Hitachi, si consiglia di effettuare i seguenti controlli: Sintomo Causa/Metodo di soluzione È...
  • Page 49: Specifiche Tecniche

    Italiano SPECIFICHE TECNICHE SEZIONE RADIO Gamma di frequenza FM: 87.5 – 108 MHz (50 kHz passo) AM: 522 – 1620 kHz (9 kHz passo) Antenne FM: Antenna telescopica AM: antenna a barra di ferrite incorporata SEZIONE REGISTRATORE Risposta in frequenza 100 –...
  • Page 50 Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN • Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact te trekken en de batterijen te verwijderen. • De lege batterijen niet in de houder laten zitten. De batterijen kunnen gaan lekken en roest of schade veroorzaken.
  • Page 51 Nederlands FUNCTIES EN OPTIES TIMER EN KLOK SLEEP TIMER Zie pagina 75 voor afbeeldingen. Door het drukken op SLEEP [16] wordt het toestel op de gewenste insteltijd in de standby modus gezet. TIMER-PLAY/TIMER-RECORDING De programmeerbare timer zet de door u gekozen zender op de gewenste tijd aan en uit. Het toestel kan tevens geprogrammeerd worden om een radio-uitzending op te nemen op de door u gekozen tijd.
  • Page 52: Cassette Recorder

    Nederlands BEAT CUT (uitsluitend AM) • Als er tijdens de opname van een AM radio-uitzending interferentiestoring hoorbaar is, dan kunt u deze onderdrukken door de schakelaar [33] van [A] naar [B] of van [B] naar [A] over te schakelen. CASSETTERECORDER Uitsluitend NORMAL cassettes in het cassettedeck van het toestel steken.
  • Page 53 Als het toestel niet goed werkt, wordt er vaak onmiddellijk aangenomen dat het stuk is. Er zijn echter heel wat mogelijke oorzaken die niet aan het toestel zelf liggen. Daarom raden wij u aan de volgende punten te controleren voordat u het toestel naar een Hitachi distributeur brengt.
  • Page 54: Algemene Specificaties

    Nederlands SPECIFICATIES RADIO Frequentiebereik FM: 87,5 - 108MHz (50kHz stap) AM: 522 - 1620kHz (9kHz stap) Antennes FM: Telescoopantenne AM: Ingebouwde ferrietstaaf CASSETTERECORDER Frequentiebereik 100 ~ 8,000 Hz CD-SPELER Type schijf Compact Disc Schakelfrequentie 44.1kHz Kwantisatie 16 bit lineair/kanaal Frequentierespons 20 tot 20,000Hz ALGEMENE SPECIFICATIES Stroomvoorziening...
  • Page 55 Svenska IAKTTA FÖRSIKTIGHET • Om apparaten inte används under en längre tid, dra ut nätsladden och ta ur batterierna. • Lämna ej uttjänta batterier i facket då dessa kan orsaka korrosion och skador på apparaten. • Öppna aldrig höljet, rör aldrig innandömet, för aldrig in metallföremål i apparaten. Detta kan leda till kraftiga elstötar eller skador på...
  • Page 56: Funktioner Och Egenskaper

    Svenska FUNKTIONER OCH EGENSKAPER TIMER OCH KLOCKA TIMER FÖR VILOLÄGE (SLEEP) Se sidan 75 för illustrationer. Genom att trycka på SOV [16] ställs apparaten in i standby-läge vid önskad timer-inställning. TIMER FÖR UPPSPELNING/TIMER FÖR INSPELNING Den programmerbara timern sätter på och stänger av den önskade ljudkällan på begärd tid. Den kan också...
  • Page 57 Svenska BRUSREDUCERING (endast AM) • Om svävningar hörs under inspelning från ett AM-radioprogram, slå om omkopplaren [33] från [A] till [B] eller från [B] till [A] för brusreducering. BANDSPELAREN Använd endast NORMAL-band i bandspelaren. Kassettdäckets mekanism är inte anpassad för andra bandtyper. ÅTERSPOLNINGSKNAPP (¡) och FRAMSPOLNINGSKNAPP (1) För återspolning tryck på...
  • Page 58 Dra inte den förhastade slutsatsen att apparaten är sönder! Om apparaten inte fungerar tillfredsställande är det lätt att dra slutsatsen att den är sönder. Det kan dock uppstå problem som inte beror på funktionsfel. Vi rekommenderar en genomgång av följande lista innan en Hitachi-återförsäljare kontaktas. Symptom Orsak/Åtgärd Ingen nätström (AC).
  • Page 59: Tekniska Data

    Svenska TEKNISKA DATA RADIOMOTTAGARE Frekvensomfång FM: 87,5 – 108 MHz (steg om 50 kHz) AM: 522 – 1 620 kHz (steg om 9 kHz) Antenner FM: Teleskopantenn AM: Inbyggd antenn (järnstav) BANDSPELARE Frekvensomfång 100 – 8 000 Hz CD-SPELARE Skivtyp CD-skiva Samplingsfrekvens 44,1 kHz...
  • Page 60 Dansk SIKKERHEDSFORANSTALTNIN GER • Tag vekselstrømledningen ud og fjern batterierne, hvis enheden ikke skal bruges i længere tid. • Lad ikke opbrugte batterier sidde i batterirummet, da de kan lække og forårsage korrosion og skader. • Åbn aldrig dækslerne, rør ikke ved enhedens indre og indfør ikke metalgenstande. Enhver af disse handlinger kan forårsage ektrisk stød eller en fejl.
  • Page 61 Dansk FUNKTIONER OG EGENSKABER TIMER OG UR HVILE-TIMER Venligst referer til side 75 for illustrationer. Trykkes SLEEP [16], stilles enheden i standby med den ønskede timer-indstilling. TIMER-AFSPILNING/TIMER-OPTAGELSE Den programmerbare timer tænder og slukker for den ønskede lydkilden, når De ønsker det. Timeren kan også...
  • Page 62 Dansk BEAT CUT (kun AM) • Hvis der høres stødtonestøj under indspilning af AM-radioprogrammer, skal knappen [33] omstilles fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at reducere støjen. KASSETTEBÅNDAFSPILLER Brug kun NORMALE kassettebånd i dette lydsystems kassettebåndafspiller. Kassettebåndmekanismens egenskaber passer ikke til andre typer kassettebånd.
  • Page 63 Når enheden ikke fungerer som den skal, vil man ofte antage, at den er defekt. Der findes dog mange mulige fejl, som ikke skyldes selve enheden. Det anbefales, at De kontrollerer følgende, inden De henvender Dem til en Hitachi-forhandler. Symptom Årsag/Løsning...
  • Page 64 Dansk SPECIFIKATIONER RADIOEN Frekvensområde FM: 87,5 - 108MHz (50kHz trin) AM: 522 - 1620kHz (9kHz trin) Antenner FM: Teleskopantenne AM: Indbygget ferritantenne KASSETTEBÅNDAFSPILLEREN Frekvensgang 100 ~ 8.000 Hz CD-AFSPILLEREN Anvendelige disce CD’er Samplingsfrekvens 44,1kHz Kvantisering 16 bit lineær/kanal Frekvensgang 20 til 20.000Hz GENEREL SPECIFIKATION Strømforsyning 230V vekselstrøm, 50Hz...
  • Page 65 Suomi VAROTOIMET • Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, irrota virtajohto ja poista paristot. • Älä jätä tyhjiä paristoja paristotilaan, koska ne vuotavat, ja aiheuttavat syöpymistä ja vaurioita. • Älä koskaan avaa laitteen suojakuoria, koske laitteen sisälle tai laita sisään metalliesineitä.
  • Page 66 Suomi TOIMINNOT JA OMINAISUUDET AJASTIN JA KELLO UNIAJASTIN (SLEEP TIMER) Katso sivulla 75 olevia kuvia. Painamalla SLEEP-painiketta [16] saadaan laite kytkettyä valmiustilaan haluttuna ajastimella asetettavana ajankohtana. AJASTIN-SOITTO/AJASTIN-NAUHOITUS (TIMER-PLAY/TIMER-RECORDING) Ohjelmoitava ajastin käynnistää ja sammuttaa halutun äänilähteen haluttuna aikana. Se voi myös aloittaa äänityksen radiolähetyksestä...
  • Page 67 Suomi BEAT CUT (Vain AM) • Jos tykytystä kuuluu AM radio-ohjelmaa nauhoitettaessa, käännä katkaisin [33] [A] asennosta [B] asentoon tai [B] asennosta [A] asentoon häiriöäänen vähentämiseksi. NAUHURIOSA Käytä vain NORMAALEJA nauhoja tämän laitteen nauhurissa. Kasettinauhurin mekanismin ominaisuudet eivät sovellu muille nauhatyypeille. TAAKSEPÄIN (¡) JA ETEENPÄIN KELAUKSEN (1) PAINIKKEET Nauhan takaisin kelaamiseksi paina REWIND painiketta [6].
  • Page 68 Ennenkuin teet johtopäätöksen, että laite on viallinen! Jos laite ei toimi kunnolla, tulee helposti epäilleeksi laitteen olevan viallinen. Häiriöihin voi kuitenkin olla monia syitä, jotka eivät johdu suoraan laitteesta. Seuraavat seikat kannattaa tarkistaa ennen laitteen viemistä Hitachi-jälleenmyyjän luokse: Oire Syy/Ratkaisumenetelmä...
  • Page 69: Tekniset Tiedot

    Suomi TEKNISET TIEDOT RADIO-OSA Taajuusalue FM: 87,5 - 108MHz (50kHz askellus) AM: 522 - 1620kHz (9kHz askellus) Antennit FM: Teleskooppiantenni AM: Sisäänrakennettu ferriittitanko NAUHURIOSA Taajuusvaste 100 ~ 8000 Hz CD-SOITINOSA Levy CD-levy Näytteenottotaajuus 44,1kHz Kvantisaatioluku 16 tavua lineaari/kanava Taajuusvaste 20 - 20000Hz YLEISET TIEDOT Tarvittava virtalähde 230V, 50Hz vaihtovirta...
  • Page 70 Norsk FORHOLDSREGLER • Hvis produktet ikke vil være i bruk over en lengre periode, må vekselstrømforsyningen koples fra og batteriene tas ut. • La ikke utbrukte batterier sitte i enheten, da de kan lekke og føre til korrosjon og skade. •...
  • Page 71: Funksjoner Og Egenskaper

    Norsk FUNKSJONER OG EGENSKAPER TIDSINNSTILLER OG KLOKKE SLEEP TIMER Se illustrasjon på side 75. Ved å trykke på SLEEP [16] blir enheten innstilt på klar-modus for ønsket tidsinnstilling. TIMER-PLAY/TIMER-RECORDING Den programmerbare tidsinnstilleren slår ønsket lydkilde av og på til innstilte tidspunkter. Den kan også...
  • Page 72 Norsk BEAT CUT (kun AM) • Hvis rytmestøyen er hørbar under opptak fra et AM-radioprogram, kan knappen BEAT CUT [33] settes fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støyen. KASSETTSPILLER AVSNITT Bruk kun NORMALE kassettbånd i kassettspilleren på denne enheten. Kassettspillerens mekanismer passer ikke til andre typer kassettbånd.
  • Page 73 Når enheten ikke fungerer korrekt kan det være lett å tro at det skyldes en funksjonsfeil. Det kan imidlertid finnes andre årsaker som ikke skyldes selve enheten. Det anbefales derfor at du kontrollerer følgende før du kontakter en Hitachi-forhandler. Symtom Årsak/Løsningsmetode...
  • Page 74 Norsk SPESIFIKASJONER RADIO Frekvensområde FM: 87.5 - 108MHz (50kHz step) AM: 522 - 1620kHz (9kHz step) Antenner FM: Teleskopantenne AM: Innebygd antenne KASSETTSPILLER Frekvensrespons 100 ~ 8,000 Hz CD-SPILLER Plate brukt Compact Disc Samplingsfrekvens 44,1 kHz Kvantiteringsnummer 16 bit lineær/kanal Frekvensrespons 20 til 20000 Hz GENERELLE SPESIFIKASJONER...
  • Page 75 • SETTING THE CLOCK • KLOK INSTELLEN • EINSTELLUNG DER UHR • STÄLLA IN KLOCKAN • METTRE LA MONTRE EN MARCHE • INDSTILLING AF URET • • KELLONAJAN ASETTAMINEN • AJUSTE DEL RELOJ • STILLE KLOKKA • IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO PROG MEM/ CLOCK DOWN PROG MEM/...
  • Page 76 • SETTING THE TIMER • IMPOSTAZIONE DEL TIMER • EINSTELLUNG DES TIMERS • TIMER INSTELLEN • PROGRAMMATION DES STATIONS • STÄLLA IN TIMERN DE LA RADIO • INDSTILLING AF TIMEREN • • AJASTIMEN ASETTAMINEN • AJUSTE DEL TEMPORIZADOR • STILLE INN TIDSINNSTILLEREN TAPE TIMER SLEEP...
  • Page 77 • LISTENING TO THE RADIO STATIONS • ASCOLTO DELLE STAZIONI RADIO • HÖREN DER RADIOSTATIONEN • NAAR RADIOZENDERS LUISTEREN • ÉCOUTE DES STATIONS DE LA RADIO • LYSSNA PÅ RADION • • LYTTE TIL RADIOPROGRAMMER • AUDICIÓN DE LAS ESTACIONES DE •...
  • Page 78 • PROGRAMMING RADIO STATIONS • PROGRAMMAZIONE DELLE STAZIONI • PROGRAMMIEREN DER RADIOSTATIONEN RADIO • PROGRAMMATION DES STATIONS DE LA • RADIOZENDERS PROGRAMMEREN RADIO • PROGRAMMERA RADIOSTATIONER • • PROGRAMMERING AF RADIOSTATIONER • PROGRAMACIÓN DE LAS ESTACIONES • RADIOASEMIEN OHJELMOINTI DE RADIO •...
  • Page 79 • PLAYING A CD • EEN CD AFSPELEN • SPIELEN EINER CD • SPELA EN CD-SKIVA • LECTURE D'UN CD. • AFSPILNING AF EN CD • • CD-LEVYN SOITTAMINEN • REPRODUCCIÓN DE UN CD • SPILLE EN CD • RIPRODUZIONE CD Label side facing up.
  • Page 80 • PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD) • PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs) • PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD) • • PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD) • PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD) • PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler) •...
  • Page 81 • TRACK HERHALEN (voor CD-speler) • REPEAT PLAY (For CD) • UPPREPA AVSPELNING (FÖR CD) • TITELWIEDERHOLUNG (FÜR CDs) • GENTAG AFSPILNING (CD) • RÉPÉTITION DE LECTURE (pour CD) • CD:N TOISTOSOITTO • • GJENTATT AVSPILLING (for CD) • REPETICIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (Para CD) •...
  • Page 82 • RANDOM PLAY (REMOTE CONTROL ONLY) • BELIEBIGE WIEDERGABE (NUR MIT FERNBEDIENUNG) • LECTURE EN RANDOMISATION (TÉLÉCOMMANDE SEULEMENT) • PLAY • REPRODUCCIÓN AL AZAR (SÎLO MANDO A DISTANCIA) • RIPRODUZIONE CASUALE (SOLO TRAMITE TELECOMANDO) • WILLEKEURIGE TRACK (UITSLUITEND AFSTANDSBEDIENING) • SLUMPMÄSSIG UPPSPELNING (ENDAST FJARRKONTROLL) •...
  • Page 83 • CASETTE PLAYBACK • CASSETTERECORDER • KASSETTENRECORDER • KASSETTDÄCK • LECTURE DE CASSETTE • KASSETTEBÅNDAFSPILLER • • KASETTINAUHURI • REPRODUCCIÓN DE CASETES • KASSETTSPILLEREN • REGISTRATORE STANDBY/ON TAPE Ÿ BASS BOOST VOLUME To switch off tape function. Zum Ausschalten der Kassettenfunktion. Pour fermer le fonctionnement de lecture.
  • Page 84 • RECORDING FROM THE RADIO • REGISTRAZIONE DALLA RADIO • RADIOAUFNAHME • OPNEMEN VAN DE RADIO • ENREGISTREMENT À PARTIR DE LA • SPELA IN FRÅN RADION RADIO • INDSPILNING FRA RADIO • KATA°PAºONTA™ A¶O PA¢IO • RADIOSTA ÄÄNITTÄMINEN • GRABACIÓN DESDE LA RADIO •...
  • Page 85 • RECORDING FROM THE CD PLAYER • REGISTRAZIONE DA LETTORE CD • AUFNAHME VOM CD-PLAYER • OPNEMEN VAN DE CD-SPELER • ENREGISTREMENT À PARTIR DU • SPELA IN FRÅN CD-SKIVA LECTURE DE CD • INDSPILNING FRA CD-AFSPILLER • KATA°PAºONTA™ A¶O æHºIAKO •...
  • Page 86 • SYNCHRONIZED RECORDING FROM CD • SYNCHRONISIERTE AUFNAHME EINER CD • SYNCHRONISER L'ENREGISTREMENT DE CD • ™À°Ãƒ√¡π∑√ª∂¡∏ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏ ∞¶√ CD • GRABICIÓN SINCRONIZADA DESDE EL CD • REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA DA CD • GESYCHRONISEERD OPNEMEN VAN CD • SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD •...
  • Page 87 • TAPE ERASING • TAPE WISSEN • LÖSCHEN EINER KASETTE • RADERA EN KASSETT • SLETNING AF BÅND • EFFACEMENT DE LA CASSETTE • NAUHAN PYYHKIMINEN • ™µ∏™πª√ ∆§π¡π∞™ • SLETTE KASSETT • BORRADO DE CASETE • CANCELLAZIONE DEL NASTRO STANDBY/ON TAPE Ÿ...
  • Page 88 • RECORDING PROTECTION • PROTEZIONE REGISTRAZIONE • AUFNAHMESCHUTZ • OPNAMEBEVEILIGING • PROTECTION CONTRE • SPELA IN FRÅN CD-SKIVA L'ENREGISTREMENT • BESKYTTELSE MOD INDSPILNING • ¶ƒ√™∆∞™π∞ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏™ • NAUHOITUSSUOJAUS • PROTECCIÓN DE GRABACIîN • INSPELNINGSSKYDD SIDE “A” SEITE “A” CÔTÉ "A" LADO “A”...
  • Page 89 • MAINTENANCE (CASSETTE DECK) • ONDERHOUD (CASSETTEDECK) • WARTUNG (KASSETTENRECORDER) • UNDERHÅLL (KASSETTDÄCK) • ENTRETIEN (PLATINE CASSETTE) • VEDLIGEHOLDELSE • ™À¡∆∏ƒ∏™∏ (£∂™∏ ∫∞™∂∆∞™) (KASSETTEBÅNDSHOLDER) • MANTENIMIENTO (PLATINA DE CASETE) • KASETTINAUHURIN HUOLTO • MANUTENZIONE (REGISTRATORE) • VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER) CAPSTAN TONWELLE RECORD/PLAYBACK HEAD CABESTAN AUFNAHME-/WIEDERGABEKOPF...
  • Page 90 • MANUTENZIONE (LETTORE CD) • MAINTENANCE (CD PLAYER) • ONDERHOUD (CD-SPELER) • WARTUNG (CD-PLAYER) • UNDERHÅLL (CD-SPELARE) • ENTRETIEN (LECTURE DE CD) • VEDLIGEHOLDELSE (CD- • ™À¡∆∏ƒ∏™∏ (æ∏ºπ∞∫√ AFSPILLER) ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºøN√ CD) • CD-SOITTIMEN HUOLTO • MANTENIMIENTO (REPRODUCTOR • VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER) DE CD) CLEANING STICK REINIGUNGSSTÄBCHEN...
  • Page 91 MEMO...
  • Page 92 HITACHI Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan International Sales Division THE HITACHI ATAGO BUILDING, No. 15 – 12, 2 – Chome, Nishi Shinbashi, Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan. ggggggggg Tel: 03 35022111 HITACHI HOME ELECTRONICS HITACHI HOME ELECTRONICS (EUROPE) LTD. (HELLAS) S.A.