Download Print this page

Craftsman 37148 Instruction Manual page 18

Advertisement

@
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. Note: the dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid tilling
with too much oil.
Regelm_issig
Stellen S!e den Motor ab und schrauben Sie den _)lpeilstab her-
aus, .De Olstand soil swischen FULL and ADD liegen. Achtung,
der Olpeilstab
muss vollst_mdig hineingeschraubt
sein, damit
der richtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel OI einzuf{illen.
Rdguli_rement
Arr_ter moteur et verifier la jauge _l julie. Le niveau doit _tre
situ_ entre FULL (plein) et ADD (ajoulez). Attention, il faut que
la jauge soit vissd _,fond pour obtenir un r6sultat correct. Eviter
de mettre trop d'huile.
Peri6dicamente
Parar el motorpare controlar el nivelde aceitedel motor, Debe
estarentre FULL y ADD, Atenci6n:la tapa tiene que estarbien
puesta para que la indicacion del nivel de aceite de la varifla sea
correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
(_
Regelmatig
Kontrolee rheroliepeil b ij voorkeu rbijeenkoudemotor.Herniveau
moet tussanFULL en ADD staan. Nooitbeneden de ADD mar
ook nooitbovenFULL. N.B. De peilstokmoetgeheelingedraaid
wordenvoordejuiste meting, Niet teveeloliebijvullen,
@
Peri_xlicamente
Arrestare il more e controllare I'asta delrolio. L! livello deve
trovarsi fra FULL a ADD. Attenzione: I'asta dell'olio deve ea-
sere avvitata fino in fondo per vedere il livello correctto deU'olio.
Evitare di versare troppo olio.
@
@
@
Annually
(After end of season)
Grindingand balancingthe cutter blade, Remove the spark
plug lead, Fittingand removingthe blade requirethe use of
protectivegloves, Unscrewthe cutterblade and deliverit to a
serviceworkshopforgrinding and balancing.Tightenthe screw
properlywhen reassembling,
Jiihrlich (nach Beendigung
der Saison)
Schlaifen undAuswuchten desMessers.(Achtung:VorDemon-
tage des Meseers Z0ndkabel vonder ZQndkerzeenffemen).
Die KlingenutmitSchutzhandschuhen e insetzenundentfernen,
Schrauben SiedesMesserabundbringen diesesineineService-
Werkstatt, Bei der Montagedie Schraubenrichtiganziahen.
Annuellement
(t_ fin de la saison)
Aiguisage et dquilibrage
de la lame. Debrancher
la bougle.
Enfilez des gants de protection avant de mettre en place ou
d'enlever la lame. La d_,monter et la donner & aiguiser & une
station-service. Bien resserer lavis aprbs remontage.
(_
Revisi6n
anual
(AI terminar
la estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendldo de la bujfa.
El ajuste y la
sustituci6n de la hoja raquiera el uso de guantes protectoras. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega
a un taller mecdnico para su afilado y eduilibrado.
Apri_tese bien la tuarca al volver e montar.
(_
Jarlljks
(ha einde
van het selzoen)
Slijpen en balanceren van bet maaimes. De bouglekebel Ioemaken,
Bij het afstellen en verwijderen van
bet mes moeten altijd beschermande handschoenan worden gedragan. Schroef het mes er at en breng het
naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij her weer aanbrengen de schroet goad vastdraaien.
(_
Controllo anjuale (All fine stagione)
Reltifica e bilanciamantodella lama. RImuovere II cevo dl accenelone, Insarire e rimuoverela lama
solamenteindossando guantidi protezione, S montarela lama e consegnadaad una officlnadi servizioper
la rettificaad il bilanciamento,Stringerebene le vitinel rimontaggio,
18

Advertisement

loading