Download Print this page

Advertisement

UK
I
Firmware revision
Revisione del firmware
UK
New password
I
Nuova password
D
Neues Passwort
F
Mot de passe
nouveau
E
Nueva clave
DK
Ny adgangskode
LSX
HSX
±200µA
±200mA
±2mA
±2A
±20mA
±5A
±200mV
±20V
±2V
±200V
±20V
±500V
UK
Display of set point value
E
Display del punto de consigna
UK
Down alarm
UK
Up alarm
UK
Reset of alarm latch
E
rouillage
Puesta a cero de enclavamiento de alarma
CARLO GAVAZZI
Carlo Gavazzi Controls SpA,
Via Safforze, 8 - 32100
Belluno (Italy)
A u t o m a t i o n
C o m p o n e n t s
Tel. +39 0437 931000,
Fax +39 0437 931021
UDM35-40 IM ITA cod. 8020642 NEW
LSX
SX
R1
H
LSE
R2
L
AV
HSX
R4
1
TRX
AV
UK
Max 1 module in total
I
Massimo 1 modulo in totale
D
Maximal 1 Modul insgesamt
ENGLISH
I SAFETY PRECAUTIONS
I PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Read carefully the instruction manual. If the instru-
Leggere attentamente il manuale di istruzioni. Qualora
ment is used in a manner not specified by the pro-
!
l'apparecchio venisse adoperato in un modo non spe-
!
ducer, the protection provided by the instrument may
cificato dal costruttore, la protezione prevista dall'ap-
be impaired.
parecchio potrebbe essere compromessa.
Maintenance: make sure that the mounting of the extractable
Manutenzione: Assicurarsi che il montaggio dei moduli
modules and the relevant connections are correctly carried out
estraibili e le connessioni previste siano eseguiti corretta-
in order to avoid any malfunctioning or damage to the instru-
mente al fine di evitare qualsiasi malfunzionamento o dan-
ment. To keep the instrument clean, use a slightly damp cloth;
neggiamento dello strumento. Per mantenere pulito lo stru-
do not use any abrasives or solvents. We recommend to dis-
mento usare un panno inumidito; non usare abrasivi o sol-
connect the instrument before cleaning it.
venti. Si consiglia di scollegare lo strumento prima di ese-
guire la pulizia.
I INSTRUCTIONS
I ISTRUZIONI
: password. From 0 to 4999, the direct access to the
set-points and to the other parameters is completly protect-
: password. Da 0 a 4999, l'accesso diretto alle soglie allar-
ed. From 5000 to 9000 the direct access is allowed only to
mi e agli altri parametri è totalmente protetto. Da 5000 a 9000, l'ac-
the alarm set-points.
cesso diretto è consentito solo alle soglie allarmi.
: inputs.
= measuring range, from
to
: ingressi.
as the table in the flow chart shows.
: probe selection;
come indica la tabella nel diagramma di flusso.
= thermocouple,
= Pt or Ni,
= resistance
: scelta sonda;
measurement.
: measuring mode selection:
=
Ni,
D
F
E
Revision Firmware
Révision du Firmware
TRX
20 Ω
J -50 +760°C
Pt100 -200 +850°C
200 Ω
J -50 +760°C
Pt100 -200.0 +200.0°C
2000 Ω
K -200+1260°C
Pt250 -200.0 +200.0°C
20.00k Ω
E -200+1000°C
Pt500 -200.0 +200.0°C
20.00k Ω
S -50+1750°C
Pt1000 -200.0 +200.0°C
20.00k Ω
T -200+400°C
Ni100 -60 +180°C
I
D
Visualizzazione valore soglia
Anzeige Schwellenwert
DK
Visning af forvalgt grænseværdi
I
D
F
E
Valore minimo
Mindestwert
Valeur mini.
Alarma de mínimo
I
D
F
E
Valore massimo
Höchstwert
Valeur maxi
Alarma de máximo
I
D
Reset ritenuta allarmi
Rücksetzen der Alarmselbsthaltung
DK
Nulstilling af alarmselvhold
UDM35
UDM40
2
3
4
DK
F
1 module complet au maximum
E
Máx. 1 módulo, en total
Maks. ét modul i alt
ITALIANO
I SICHERHEITSMASSNAHMEN
Die Betriebsanleitung aufmerksam lesen. Sollte das
!
Gerät nicht gemäss der Herstellerangaben verwendet
werden, könnte der vom Gerät vorgesehene Schutz
beeinträchtigt werden.
Wartung: Sicherstellen, dass der Einbau der ausziehbaren
Module sowie die vorgesehenen Anschlüsse richtig ausgeführt
wurden, um schlechte Funktion oder Beschädigung des
Gerätes zu vermeiden. Das Gerät mit einem feuchten Tuch rei-
nigen; keine Scheuer- oder Lösemittel verwenden. Das Gerät
vor der Reinigung ausschalten.
I ANLEITUNGEN
: Passwort. Von 0 bis 4999, direkter Zugang zu
Alarmschwellen und zu anderen Parametern komplett geschützt ist.
Von 5000 bis 9000, direkter Zugang nur zu den Alarmschwellen möglich.
: Eingänge.
= campo di misura, da
a
gemäss Tabelle im Flussdiagramm.
Sondenwahl:
= Thermoelement,
= termocoppia,
= Pt o
= Widerstandsmessung.
= misura di resistenza.
: scelta modo di
= Messung echter Effektivwert,
DK
Revisión de firmware
Firmware-revision
msec
F
Affichage de la valeur limite
DK
Down-alarm
DK
Up-alarm
F
Réinitialisation des alarmes à ver-
48mm
1.89inch
96mm 3.78inch
45mm -0.3/+0.6
1.78inch -0.01/+0.02
5
92mm -0.3/+0.8
3.62inch -0.01/+0.03
DEUTSCH
FRANÇAIS
I MESURES DE SECURITE
Lire attentivement le manuel de l'utilisateur. Si l'appa-
reil est utilisé dans des conditions différentes de celles
!
spécifiées par le fabricant, le niveau de protection
prévu par l'instrument peut être compromis.
Entretien: S'assurer d'avoir effectué correctement le mon-
tage et câblage des modules enfichables et des relatives
connexions afin d'éviter tout malfonctionnement ou endom-
magement de l'appareil. Pour maintenir propre l'instrument,
utiliser un chiffon humide; ne pas utiliser d'abrasifs ou de
solvants. Il faut déconnecter le dispositif avant de procéder
au nettoyage.
I INSTRUCTIONS
: mot de passe. De 0 à 4999, l'accès direct aux points
de consigne et aux autres paramètres est protégé. De 5000 à
9000, l'accès direct n'est permis qu'aux points de consigne.
= Messbereich, von
bis
: entrées.
= gamme de mesure, de
:
comme spécifié dans la table contenue dans le dia-
= Pt oder Ni,
gramme des flux.
: sélection de la sonde:
: Messartwahl:
thermocouple,
= Pt ou Ni,
= Messung DC.
résistance.
: sélection du mode de mesure:
sec
sec
11mm
0.43inch
105mm
4.13inch
ESPAÑOL
I NORMAS DE SEGURIDAD
Lea atentamente este manual de instrucciones. Si
!
el instrumento se usa de modo distinto al indicado por
el fabricante, la protección de seguridad ofrecida por
el instrumento podrá resultar dañada.
Mantenimiento: asegúrese de montar correctamente los
módulos extraibles y los cables correspondientes para evitar un
mal funcionamiento y posibles daños en el equipo. Para limpiar
el equipo, utilizar siempre un trapo ligeramente humedecido,
nunca productos abrasivos o disolventes. Se recomienda des-
conectar siempre el instrumento antes de limpiarlo.
I INSTRUCCIONES
: password (clave). De 0 a 4999, el acceso directo a los
puntos de consigna y a los demás parámetros está totalmente
protegido. De 5000 a 9000, sólo está permitido el acceso a las pre-
selecciones de las alarmas.
à
: entradas.
= escala de medida, de
como se muestra en la tabla del diagrama de flujo.
=
selección de sonda;
= termopar,
= Pt o Ni,
= mesure de
= medida de resistencia.
: selección del modo de medi-
k bit/sec
UK
HOLD function
I
Funzione hold
D
F
Hold-Funktion
Fonction HOLD
E
Función RETENCIÓN (HOLD)
DK
HOLD-funktion
UK
I
Key-pad disabling
Disabilitazione tastie-
ra
D
Tastatur ausser Betrieb setzen
F
E
Désactivation du Clavier
Inhabilitación del
DK
teclado
Deaktivering via tastatur
UK
I
Reset of latch alarms
Reset allarmi con rite-
D
F
nuta
Rücksetzen der Alarme mit Selbsthaltung
Réinitialisation des alarmes avec verrou
E
Puesta a
DK
cero de alarmas con enclavamiento
Nulstilling af
alarmer med selvhold
1
≤8mm
2
DANSK
I SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Læs brugervejledningen omhyggeligt.
Hvis instru-
!
mentet skal anvendes på en måde, der ikke er
beskrevet af producenten, kan instrumentets beskyt-
telsesforanstaltninger være utilstrækkelige.
Vedligeholdelse: Kontrollér, at monteringen af udtrækn-
ingsmodulerne og de relevante tilslutninger foretages korrekt
for at undgå fejlfunktioner eller beskadigelse af instrumentet.
Brug en let fugtet klud til rengøring af instrumentet. Der må
ikke anvendes slibe- eller opløsningsmidler. Vi anbefaler, at
instrumentet frakobles før rengøring.
I VEJLEDNING
: adgangskode. Fra 0 til 4999 giver mulighed for
direkte adgang til de indstillede grænseværdier - øvrige
parametre er fuldt beskyttede. Fra 5000 til 9000 giver kun
mulighed for direkte adgang til de indstillede grænseværdier
a
for alarm.
:
: indgange.
= måleområde, fra
til
,
som vist i tabellen i flowdiagrammet.
: valg af probe:
= termoelement,
= Pt eller Ni,
= mod-

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the UDM 35 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CARLO GAVAZZI UDM 35

  • Page 1 Nulstilling af alarmselvhold alarmer med selvhold CARLO GAVAZZI UDM35 Carlo Gavazzi Controls SpA, Via Safforze, 8 - 32100 Belluno (Italy) A u t o m a t i o n C o m p o n e n t s Tel.
  • Page 2 ENGLISH (../.) ITALIANO (../.) DEUTSCH (../.) FRANÇAIS (../.) ESPAÑOL (../.) DANSK (../.) TRMS measurement, = DC measurement misura: = misura TRMS, = misura CC. : Wahl der Integrationszeit des Eingangssignals 100ms = mesure TRMS, = mesure CC. : sélection du = medida TRMS, = medida de CC standsmåling.

This manual is also suitable for:

Udm40