Summary of Contents for Royal Catering RCAM-220PRO
Page 1
USER MANUAL Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Návod k použití Manuel d´utilisation Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Használati útmutató Brugsanvisning Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruções de utilização Používateľská príručka Ръководство за употреба Οδηγιεσ χρησησ Upute za uporabu Naudojimo instrukcija Manual de utilizare Navodila za uporabo ELECTRIC MEAT SLICER...
Page 2
Ime izdelka Električni rezalnik DE Modell | EN Product model | PL Model produktu | CZ Model výrobku | FR Modèle | RCAM-220PRO IT Modello | ES Modelo | HU Modell | RCAM-250PRO DA Model | FI Tuotteen malli | RCAM-300PRO...
Page 3
Dieses Benutzerhandbuch wurde maschinell übersetzt. Wir haben uns nach Kräften um die Genauigkeit der Übersetzung bemüht. Beachten Sie jedoch, dass automatisierte Übersetzungen nicht perfekt sind und menschliche Übersetzer nicht ersetzen können. Die offizielle Version des Benutzerhandbuchs ist in englischer Sprache. Abweichungen zwischen der übersetzten und der englischen Originalversion sind nicht rechtsverbindlich.
Page 4
Maße von Die Wagen [mm] Schneiden Dicke [mm] 0 – 15 0 – 12 0 – 15 Gewicht [kg] 2. Allgemeine Beschreibung Die Bedienungsanleitung unterstützt Sie bei der sicheren und problemlosen Nutzung des Geräts. Das Produkt wird nach strengen technischen Richtlinien unter Verwendung modernster Technologien und Komponenten entwickelt und hergestellt.
Page 5
BITTE BEACHTEN SIE! DIE ZEICHNUNGEN IN DIESEM HANDBUCH DIENEN NUR ZUR VERANSCHAULICHUNG UND KÖNNEN IN EINIGEN DETAILS VOM TATSÄCHLICHEN PRODUKT ABWEICHEN. 3. Nutzungssicherheit ACHTUNG! LESEN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN. DIE NICHTBEACHTUNG DER HINWEISE UND ANWEISUNGEN KANN ZU STROMSCHLAG, BRAND UND/ODER SCHWEREN VERLETZUNGEN ODER SOGAR ZUM TOD FÜHREN.
Page 6
3.2. Sicherheit am Arbeitsplatz Sorgen Sie für einen sauberen und gut beleuchteten Arbeitsplatz. Ein unordentlicher oder schlecht beleuchteter Arbeitsplatz kann zu Unfällen führen. Denken Sie vorausschauend, beobachten Sie die Vorgänge und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, z.
Page 7
Um ein versehentliches Einschalten des Geräts zu verhindern, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Position „OFF“ befindet, bevor Sie das Gerät an eine Stromquelle anschließen. stets auf Gleichgewicht und Stabilität . So haben Sie in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über das Gerät.
Page 8
Beachten Sie beim Transport und der Handhabung des Geräts zwischen Lager und Bestimmungsort die Arbeitsschutzgrundsätze für manuelle Transportvorgänge, die im Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird. Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät während des Gebrauchs aufgrund übermäßiger Belastung nicht mehr funktioniert. Dies kann zur Überhitzung der Antriebselemente und zur Beschädigung des Geräts führen.
Page 9
Anspitzergruppe Klingenschutz Klingenabdeckung Griff des Lebensmittelschiebers Schlitten / Ausziehbares Essenstablett Bewegliche Masse Ein-/Ausschalter Drehknopf zur Regulierung der Scheibendicke Schlittenverriegelungsknopf 4.2. Vorbereitung für den Gebrauch 4.2.1. Gerätestandort Die Umgebungstemperatur darf 40 °C nicht überschreiten und die relative Luftfeuchtigkeit sollte unter 85 % liegen. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Raumes, in dem das Gerät verwendet wird.
Page 10
4.3. Zusammenbau des Geräts HINWEIS! DIE MASCHINE MUSS AUF EINER STABILEN UND WIDERSTANDSFÄHIGEN FLÄCHE AUFGESTELLT WERDEN. DER EIN-/AUSSCHALTER (7) MUSS SICH VOR DEM BEDIENER BEFINDEN. 4.3.1. Montageanleitung der Klinge Installieren Sie die Klinge für das Produkt. Bringen Sie die Klinge in die Installationsposition und bewegen Sie die Klinge, um sicherzustellen, dass die drei Löcher auf der Klinge mit den drei Gewindelöchern ausgerichtet sind.
Page 11
1- Mit Schraube befestigen Befestigen Sie die Klingenplatte. Platzieren Sie die Klingenplatte genau in der Mitte der Klinge und drücken Sie sie fest an. Achten Sie dabei darauf, dass die Linien auf der Klingenplatte richtig ausgerichtet sind. Abbildung 4: Montageschritt 3 - Klingenplatte befestigen...
Page 12
1- Befestigen Sie die Klingenplatte Montieren Sie die Klemmstange. Führen Sie die Klemmstange in die Klingenhülse ein und schrauben Sie gleichzeitig die unteren Bolzen in die hinteren Gewindelöcher der Klingenplatte. Abbildung 5: Montageschritt 4 - Klemmstange montieren...
Page 13
1- Montieren Sie die Klemmstange 2- Klingenhülse 4.4. Gerätenutzung 4.4.1. Bedienungsanleitung Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung den Anforderungen des Geräts entspricht (siehe technische Daten oder Typenschild). Schalten Sie das Gerät ein. Das Messer beginnt, sich gegen den Uhrzeigersinn zu drehen. Lassen Sie es 2-3 Minuten rotieren, um zu prüfen, ob alles normal funktioniert.
Page 14
Anschließend können Sie das Essen aus dem Wagen nehmen. BEACHTEN! Betreiben Sie das Gerät nie länger als 15 Minuten, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden. Nach einer kurzen Pause kann das Gerät wieder eingeschaltet und verwendet werden. Sollte beim Schneiden von trockenen Produkten (z. B. Brot) der Motor ausfallen (klemmen), ...
Page 15
Halten Sie anschließend die Taste (c) an der Vorderseite und die Taste (b) an der Rückseite des Schärfers gleichzeitig ca. 3–4 Sekunden gedrückt, um das Messer zu schärfen und den Grat zu entfernen. Lassen Sie beide Tasten gleichzeitig los. VORSICHT! Überschreiten Sie nicht die oben angegebene Schleifzeit von 3-4 Sekunden, um den ...
Page 16
4.6. Reinigung und Wartung 4.6.1. Allgemeine Hinweise Reinigen Sie das Gerät täglich oder bei Bedarf häufiger. Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigungsvorgang vom Stromnetz (Stecker ziehen!) und prüfen Sie, ob die Schnittstärkeneinstellung (8) auf „0“ steht. Den Schlitten (7) in Richtung Schnittstärkeneinstellung (8) verschieben (Abb. 9 ). ...
Page 17
4.6.2. Schlitten und Schiebergriff Zur Reinigung den Schlitten (7) mit dem Drückergriff (4) abnehmen. Hierzu die Schlittenverstellung (6) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn lösen und den Schlitten (7) abnehmen (Abb. 9 ). Reinigen Sie den Schlitten (7) mit Abdeckung (13), den Schieber (4) und die Schlittenablage ...
Page 18
Reinigen Sie Messerabdeckung und Messer (1) mit warmem Wasser und neutralem Reinigungsmittel. Verwenden Sie dazu den Schwamm, die mitgelieferte Reinigungsbürste oder ein weiches Tuch. Spülen Sie anschließend mit klarem Wasser nach. Den Messerschutzring (2) in warmem Wasser mit etwas Reinigungsmittel waschen. Mit ...
Page 19
4.6.6. Spitzer Den Spitzer als Ganzes aus dem Gerät entnehmen. Nach dem Spitzen die Spitzerelemente (h) mit der in Alkohol getränkten Reinigungsbürste reinigen (Abb. 1 4 ). Abbildung 14: Die Darstellung der Spitzerelemente (h) AUFMERKSAMKEIT! VERWENDEN SIE ZUM REINIGEN DER ABNEHMBAREN ELEMENTE NIEMALS DIE SPÜLMASCHINE.
Page 20
Schmieren der beweglichen Masse. Schieben Sie den Schlitten seitlich an und fetten Sie die Oberflächen mit einem weichen Tuch ein. Achten Sie dabei auf das Einfetten des Musters. Wir empfehlen, das Gerät einmal pro Woche einzufetten. Einfetten der Achse. Der Schlitten muss regelmäßig mit einem natürlichen technischen Fett gefettet werden. Legen Sie dazu die Aufschnittmaschine auf die Seite und fetten Sie beide Enden der Schlittenachse ( i ) ein (Abb.
Page 21
This User Manual has been translated using machine translation. We have made every effort to ensure the translation is accurate, but please note that automated translations are not perfect and are not meant to replace human translators. The official version of the User Manual is in English. Any differences between the translated version and the original English are not legally binding.
Page 22
Weight [kg] 2. General description The user manual is designed to assist in the safe and trouble-free use of the device. The product is designed and manufactured in accordance with strict technical guidelines, using state-of-the-art technologies and components. Additionally, it is produced in compliance with the most stringent quality standards.
Page 23
3. Usage safety ATTENTION! READ ALL SAFETY WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS. FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS AND INSTRUCTIONS MAY RESULT IN ELECTRIC SHOCK, FIRE AND/OR SERIOUS INJURY OR EVEN DEATH. The terms "device" or "product" are used in the warnings and instructions to refer to: Electric meat slicer Do not use in very humid environments or in the direct vicinity of water tanks.
Page 24
Only the manufacturer’s service centre may make repairs to the device. Do not attempt to make repairs yourself! In case of fire, use a powder or carbon dioxide (CO ) fire extinguisher (one intended for use on live electrical devices) to put it out. Children or unauthorised persons are forbidden to enter a work station.
Page 25
Make sure the plug is disconnected from the socket before attempting any adjustments, accessory replacements or before putting the device aside. Such precautions will reduce the risk of accidentally activating the device. When not in use, store in a safe place, away from children and people not familiar with the device who have not read the user manual.
Page 26
Slice food at a temperature under -6°C Slice the bony meat The user is liable for any damage resulting from unintended use of the device. 4.1. Device description Figure 1: 9 key parts of the product Sharpener group Blade protection Blade cover Food pusher handle...
Page 27
surface, and be out of the reach of children and persons with limited mental and sensory functions. Position the device such that you always have access to the power plug. The power cord connected to the appliance must be properly grounded and correspond to the technical details on the product label.
Page 28
Figure 3: Assembly step 2 - Fix with screws 1- Fix with screws Fix the blade plate. Place the blade plate right in the middle of the blade and press it tightly, making sure to align the lines on the blade plate properly. Figure 4: Assembly step 3 - Fix the blade plate...
Page 29
1- Fix the blade plate Assemble the clamping rod. Insert the clamping rod into the blade sleeve and screw the bottom studs into the rear threaded holes of the blade plate at the same time. Figure 5: Assembly step 4 - Assemble the clamping rod...
Page 30
1- Assemble the clamping rod 2- Blade sleeve 4.4. Device use 4.4.1. Operation instructions Make sure that the power supply corresponds to the requirements of the device (see technical details or technical plate). Turn the device on. The knife starts to rotate counterclockwise. Let it rotate for 2-3 minutes to check if everything works normally.
Page 31
NOTICE! Never use the device for more than 15 minutes to avoid overheating the engine. After a short break, the device can be turned on and used again. If the engine stops working (jammed) while cutting dry products (i.e., bread), the carriage ...
Page 32
Then hold button (c) in the front and button (b) on the back of the sharpener simultaneously for approx. 3-4 seconds to sharpen the knife and remove the burr. Release both buttons simultaneously. CAUTION! Do not exceed the above-mentioned sharpening time of 3-4 seconds so as not to cause the ...
Page 33
4.6. Cleaning and maintenance 4.6.1. General instructions Clean the device every day or more frequently when required. Unplug the device before the cleaning operation (remove the plug!) and check whether the slice thickness adjustment (8) is set to “0”. Move the carriage (7) towards the slice thickness adjustment (8) (fig.
Page 34
4.6.2. Carriage and pusher handle In order to clean it, remove the carriage (7) with the pusher handle (4). To do this, loosen the carriage adjustment (6), rotating it counter-clockwise, and remove the carriage itself (7) (fig. Wash the carriage (7) with cover (13), pusher (4) and carriage tray (5) using warm water, soft ...
Page 35
Wash the knife protective ring (2) in warm water and a small amount of cleaning agent. Rinse in clean water. Leave the washed parts for drying or wipe them with a dry cloth. After cleaning, install the knife (1) with the use of three adjustment screws (e), maintaining ...
Page 36
After sharpening, clean the sharpener elements (h) with the cleaning brush soaked in alcohol (fig. 14). Figure 14: The illustration of the sharpener elements (h) ATTENTION! NEVER USE THE DISHWASHING MACHINE FOR CLEANING THE REMOVABLE ELEMENTS. Never use chemical or corrosive cleaning agents. ...
Page 37
Move the carriage forward and backward in order to distribute the grease evenly. Remove the excess grease with a cloth. Greasing the sharpener. Make sure that the sharpener can rotate properly. Grease regularly the axle of the sharpener. 4.6.8. Disposing of used devices Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Page 38
Niniejsza Instrukcja obsługi została przetłumaczona przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tłumaczenia, ale należy pamiętać, że tłumaczenia automatyczne nie są doskonałe i nie mają na celu zastąpienia tłumaczy. Oficjalna wersja Instrukcji obsługi jest w języku angielskim. Wszelkie różnice między wersją przetłumaczoną a oryginalną...
Page 39
Maks. krajanie na plastry szerokość [mm] Maks. krajanie na plastry wysokość [mm] Wymiary z ten przewóz [mm] Krajanie na plastry grubość 0 – 15 0 – 12 0 – 15 [mm] Waga [kg] 2. Opis ogólny Instrukcja obsługi ma na celu pomóc w bezpiecznym i bezproblemowym użytkowaniu urządzenia. Produkt został...
Page 40
UWAGA! RYSUNKI ZAWARTE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI SŁUŻĄ WYŁĄCZNIE CELOM POGLĄDOWYM I W NIEKTÓRYCH SZCZEGÓŁACH MOGĄ RÓŻNIĆ SIĘ OD RZECZYWISTEGO PRODUKTU. 3. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! PRZECZYTAJ WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I WSZYSTKIE INSTRUKCJE. NIEPRZESTRZEGANIE OSTRZEŻEŃ I INSTRUKCJI MOŻE SKUTKOWAĆ PORAŻENIEM PRĄDEM, POŻAREM I/LUB POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI, A NAWET ŚMIERCIĄ. Terminy „urządzenie”...
Page 41
3.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy Upewnij się, że miejsce pracy jest czyste i dobrze oświetlone. Nieuporządkowane lub słabo oświetlone miejsce pracy może prowadzić do wypadków. Staraj się myśleć naprzód, obserwuj, co się dzieje i kieruj się zdrowym rozsądkiem podczas pracy z urządzeniem. Nie używaj urządzenia w środowisku potencjalnie wybuchowym, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Page 42
Nie przeceniaj swoich możliwości. Podczas korzystania z urządzenia utrzymuj równowagę i bądź cały czas stabilny . Zapewni to lepszą kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach. Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubrania i rękawice z dala od ruchomych części.
Page 43
Unikaj sytuacji, w których urządzenie przestaje działać podczas użytkowania z powodu nadmiernego obciążenia. Może to spowodować przegrzanie elementów napędowych i uszkodzenie urządzenia. Nie dotykaj ruchomych części ani akcesoriów, jeśli urządzenie nie jest odłączone od źródła zasilania. Podczas użytkowania trzymaj ręce z dala od ostrzy. m) OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo zaplątania się...
Page 44
Grupa ostrzałek Ochrona ostrza Osłona ostrza Uchwyt do popychania żywności Wózek / Przesuwna tacka na żywność Ruchomy ładunek masowy Przełącznik włączania/wyłączania Pokrętło regulacji grubości plasterka Gałka blokująca wózek 4.2. Przygotowanie do użycia 4.2.1. Lokalizacja urządzenia Temperatura otoczenia nie może być wyższa niż 40°C, a wilgotność względna powinna być mniejsza niż...
Page 45
4.3. Montaż urządzenia UWAGA! MASZYNĘ NALEŻY ZAINSTALOWAĆ NA STABILNEJ I ODPORNEJ POWIERZCHNI. PRZEŁĄCZNIK WŁĄCZANIA/WYŁĄCZANIA (7) POWINIEN ZNAJDOWAĆ SIĘ PRZED OPERATOREM. 4.3.1. Instrukcja montażu ostrza Zainstaluj ostrze w produkcie. Umieść ostrze w pozycji montażowej i przesuń je tak, aby trzy otwory na ostrzu pokrywały się...
Page 46
1- Zamocuj za pomocą śrub Zamocuj płytkę ostrza. Umieść płytkę z ostrzem dokładnie na środku ostrza i mocno dociśnij, upewniając się, że linie na płytce z ostrzem są prawidłowo wyrównane. Rysunek 4: Krok 3 montażu – Zamocuj płytkę ostrza...
Page 47
1- Zamocuj płytkę ostrza Złóż pręt zaciskowy. Włóż pręt mocujący do tulei ostrza i jednocześnie wkręć dolne kołki w tylne gwintowane otwory płytki ostrza. Rysunek 5: Krok 4 montażu – montaż pręta zaciskowego...
Page 48
1- Złóż pręt zaciskowy 2- Rękaw ostrza 4.4. Użycie urządzenia 4.4.1. Instrukcje obsługi Upewnij się, że źródło zasilania odpowiada wymaganiom urządzenia (patrz dane techniczne lub tabliczka znamionowa). Włącz urządzenie. Nóż zaczyna się obracać przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Pozostaw go obracającego przez 2-3 minuty, aby sprawdzić, czy wszystko działa normalnie. Wyreguluj grubość...
Page 49
Następnie możesz wyjąć jedzenie z wózka. OGŁOSZENIE! Nigdy nie używaj urządzenia dłużej niż 15 minut, aby uniknąć przegrzania silnika. Po krótkiej przerwie urządzenie można włączyć i ponownie używać. Jeżeli silnik zatrzyma się (zablokuje) podczas krojenia suchych produktów (np. chleba), należy ...
Page 50
Następnie przytrzymaj jednocześnie przycisk (c) z przodu i przycisk (b) z tyłu ostrzałki przez ok. 3-4 sekundy, aby naostrzyć nóż i usunąć zadziory. Zwolnij oba przyciski jednocześnie. OSTROŻNOŚĆ! Nie należy przekraczać podanego czasu ostrzenia wynoszącego 3-4 sekundy, aby nie ...
Page 51
4.6. Czyszczenie i konserwacja 4.6.1. Instrukcje ogólne Czyść urządzenie codziennie lub częściej, jeśli zajdzie taka potrzeba. Przed przystąpieniem do czyszczenia odłącz urządzenie od zasilania (wyjmij wtyczkę!) i sprawdź, czy regulator grubości krojenia (8) jest ustawiony na „0”. Przesuń wózek (7) w kierunku regulatora grubości plastra (8) (rys. 9 ). ...
Page 52
4.6.2. Uchwyt wózka i pchacza Aby go wyczyścić, należy wyjąć wózek (7) z uchwytem popychacza (4). W tym celu należy poluzować regulację wózka (6), obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara , i wyjąć sam wózek (7) (rys. 9 ). Umyj wózek (7) z pokrywą...
Page 53
Umyj pierścień ochronny noża (2) w ciepłej wodzie z niewielką ilością środka czyszczącego. Wypłucz w czystej wodzie. Umyte części należy pozostawić do wyschnięcia lub przetrzeć je suchą szmatką. Po oczyszczeniu należy zamontować nóż (1) za pomocą trzech śrub regulacyjnych (e), ...
Page 54
Po naostrzeniu należy wyczyścić elementy temperówki (h) przy pomocy szczoteczki czyszczącej nasączonej alkoholem (rys. 1 4 ). Rysunek 14: Ilustracja elementów temperówki (h) UWAGA! NIGDY NIE MYJ ELEMENTÓW WYJMOWANYCH W ZMYWARCE. Nigdy nie używaj chemicznych lub żrących środków czyszczących. ...
Page 55
Przesuń wózek do przodu i do tyłu, aby równomiernie rozprowadzić smar. Usuń nadmiar smaru szmatką. Smarowanie temperówki. Upewnij się, że temperówka może się obracać prawidłowo. Regularnie smaruj oś ostrzałki. 4.6.8. Utylizacja zużytych urządzeń Nie wyrzucaj tego urządzenia do systemów odpadów komunalnych. Oddaj je do punktu recyklingu i zbiórki urządzeń...
Page 56
Tato uživatelská příručka byla přeložena pomocí strojového překladu. Vynaložili jsme veškeré úsilí, abychom zajistili přesnost překladu, ale upozorňujeme, že automatické překlady nejsou dokonalé a nemají nahradit lidské překladatele. Oficiální verze uživatelské příručky je v angličtině. Jakékoli rozdíly mezi přeloženou verzí a originální angličtinou nejsou právně závazné. Máte-li jakékoli dotazy ohledně přesnosti překladu, obraťte se na anglickou verzi, která...
Page 57
Hmotnost [kg] 2. Obecný popis Tato uživatelská příručka je navržena tak, aby vám pomohla s bezpečným a bezproblémovým používáním zařízení. Produkt je navržen a vyroben v souladu s přísnými technickými pokyny s použitím nejmodernějších technologií a komponentů. Navíc je vyráběn v souladu s nejpřísnějšími standardy kvality.
Page 58
3. Bezpečnost používání POZOR! PŘEČTĚTE SI VŠECHNA BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ A POKYNY. NEDODRŽENÍ VAROVÁNÍ A POKYNŮ MŮŽE VÉST K ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM, POŽÁRU A/NEBO VÁŽNÉMU ZRANĚNÍ, ČI DOKONCE SMRTI. Pojmy „zařízení“ nebo „výrobek“ se v upozorněních a pokynech používají k označení: Elektrický...
Page 59
Opravy zařízení smí provádět pouze servisní středisko výrobce. Nepokoušejte se o opravy sami! k uhašení práškový nebo oxid uhličitý (CO2 ) hasicí přístroj (určený pro použití na elektrických zařízeních pod napětím). Dětem nebo neoprávněným osobám je vstup na pracovní stanici zakázán . Rozptýlení pozornosti může vést ke ztrátě...
Page 60
Nepoužívejte zařízení, pokud spínač „ZAP/VYP“ nefunguje správně (nezapíná a nevypíná zařízení). Zařízení, která nelze pomocí spínače „ZAP/VYP“ zapnout a vypnout, jsou nebezpečná, neměla by být provozována a musí být opravena. Před jakýmkoli nastavením, výměnou příslušenství nebo před odložením zařízení se ujistěte, že je zástrčka odpojena od zásuvky.
Page 61
Produkt není určen pro : Vši spotřebujte při teplotě pod -6 °C. Nakrájejte kostnaté maso Uživatel je odpovědný za jakékoli škody vzniklé v důsledku neurčeného použití zařízení. 4.1. Popis zařízení Obrázek 1: 9 klíčových částí produktu Skupina ořezávátek Ochrana čepele Kryt čepele Rukojeť...
Page 62
používáno na rovném, stabilním, čistém, nehořlavém a suchém povrchu a mimo dosah dětí a osob s omezenými mentálními a smyslovými funkcemi. Zařízení umístěte tak, abyste měli vždy přístup k elektrické zástrčce. Napájecí kabel připojený ke spotřebiči musí být řádně uzemněn a odpovídat technickým údajům na štítku výrobku.
Page 63
Obrázek 3: Montáž krok 2 – Upevnění šrouby 1- Upevněte šrouby Upevněte čepelovou desku. Umístěte čepelovou destičku přesně doprostřed čepele a pevně ji přitlačte, přičemž dbejte na správné zarovnání čar na čepelové desce. Obrázek 4: Krok montáže 3 – Upevnění desky s noži...
Page 64
1- Upevněte čepelovou desku Sestavte upínací tyč. Vložte upínací tyč do pouzdra nože a současně zašroubujte spodní čepy do zadních závitových otvorů v desce nože. Obrázek 5: Krok montáže 4 – Sestavte upínací tyč...
Page 65
1- Sestavte upínací tyč 2- Pouzdro čepele 4.4. Použití zařízení 4.4.1. Návod k obsluze Ujistěte se, že napájení odpovídá požadavkům zařízení (viz technické údaje nebo technický štítek). Zapněte zařízení. Nůž se začne otáčet proti směru hodinových ručiček. Nechte ho 2–3 minuty otáčet, abyste zkontrolovali, zda vše funguje normálně.
Page 66
OZNÁMENÍ! Nikdy nepoužívejte zařízení déle než 15 minut, abyste zabránili přehřátí motoru. Po krátké přestávce lze zařízení znovu zapnout a používat. Pokud se motor při řezání suchých produktů (např. chleba) zastaví (zasekne), je nutné posunout vozík dozadu, aby se zabránilo přehřátí motoru; řezání lze poté obnovit. 4.4.2.
Page 67
Poté současně podržte tlačítko (c) na přední straně a tlačítko (b) na zadní straně brousku po dobu přibližně 3–4 sekund, abyste nůž nabrousili a odstranili otřep. Obě tlačítka uvolněte současně. POZOR! Nepřekračujte výše uvedenou dobu ostření 3-4 sekundy, abyste nezpůsobili tzv. „nulový ...
Page 68
4.6. Čištění a údržba 4.6.1. Obecné pokyny Přístroj čistěte každý den nebo častěji dle potřeby. Před čištěním odpojte zařízení ze zásuvky (vytáhněte zástrčku!) a zkontrolujte, zda je nastavení tloušťky řezu (8) nastaveno na „0“. Posuňte vozík (7) směrem k nastavení tloušťky řezu (8) (obr. 9 ). ...
Page 69
4.6.2. Vozík a rukojeť pro posunutí Pro vyčištění vyjměte vozík (7) pomocí rukojeti tlačné páky (4). Za tímto účelem povolte seřizovací prvek vozíku (6) jeho otáčením proti směru hodinových ručiček a vyjměte samotný vozík (7) (obr. 9 ). Vozík (7) s krytem (13), posunovač (4) a zásobník vozíku (5) omyjte teplou vodou, měkkým ...
Page 70
Ochranný kroužek nože (2) omyjte v teplé vodě s trochou čisticího prostředku. Opláchněte čistou vodou. Nechte umyté části uschnout nebo je otřete suchým hadříkem. Po vyčištění nainstalujte nůž (1) pomocí tří stavěcích šroubů (e) a dodržujte správnou polohu. ...
Page 71
Obrázek 14: Znázornění prvků ostřičky (h) POZOR! K ČIŠTĚNÍ VYJÍMATELNÝCH ČÁSTÍ NIKDY NEPOUŽÍVEJTE MYČKU NÁDOBÍ. Nikdy nepoužívejte chemické ani korozivní čisticí prostředky. Abyste zabránili korozi, nikdy nečistěte zařízení pomocí AkoPads nebo podobných prostředků, ani drátěným hadříkem. Vždy používejte měkký hadřík a nikdy nepoužívejte hrubé čisticí prostředky, které by mohly ...
Page 72
Pohybujte vozíkem dopředu a dozadu, aby se mazivo rovnoměrně rozložilo. Přebytečné mazivo odstraňte hadříkem. Mazání ořezávátka. Ujistěte se, že se ořezávátko může správně otáčet. Pravidelně mažte osu ostřičky. 4.6.8. Likvidace použitých zařízení Toto zařízení nevhazujte do systémů sběru komunálního odpadu. Odevzdejte jej na sběrném místě...
Page 73
Ce manuel d'utilisation a été traduit automatiquement. Nous avons tout mis en œuvre pour garantir l'exactitude de la traduction, mais veuillez noter que les traductions automatiques ne sont pas parfaites et ne visent pas à remplacer les traducteurs humains. La version officielle du manuel d'utilisation est en anglais.
Page 74
Dimensions de le transport [mm] Tranchage épaisseur [mm] 0 – 15 0 – 12 0 – 15 Poids [kg] 2. Description générale Ce manuel d'utilisation est conçu pour vous aider à utiliser l'appareil en toute sécurité et sans problème. Ce produit est conçu et fabriqué selon des directives techniques strictes, avec des technologies et des composants de pointe.
Page 75
VEUILLEZ NOTER! LES DESSINS DE CE MANUEL SONT FOURNIS À TITRE D'ILLUSTRATION UNIQUEMENT ET PEUVENT DIFFÉRER DU PRODUIT RÉEL DANS CERTAINS DÉTAILS. 3. Sécurité d'utilisation ATTENTION ! VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT TOUS LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET TOUTES LES INSTRUCTIONS. LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER UN CHOC ÉLECTRIQUE, UN INCENDIE ET/OU DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
Page 76
N'utilisez pas l'appareil dans un environnement potentiellement explosif, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L'appareil génère des étincelles susceptibles d'enflammer les poussières ou les fumées. Si vous constatez des dommages ou un fonctionnement anormal, éteignez immédiatement l'appareil et signalez-le sans délai à...
Page 77
Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans les pièces mobiles. Retirez tous les outils de réglage ou clés avant de mettre l'appareil en marche. Un outil ou une clé...
Page 78
m) AVERTISSEMENT ! Risque d'emmêlement de vêtements amples dans la machine, ce qui peut entraîner des blessures. Afin d' éviter les blessures, soyez toujours prudent lors de l'entretien de l'appareil, et en particulier lors de la manipulation des disques de coupe. ATTENTION ! MALGRÉ...
Page 79
Protection de la lame Couvre-lame Poignée poussoir pour aliments Chariot / Plateau coulissant pour aliments Encombrement mobile Interrupteur marche/arrêt Bouton de réglage de l'épaisseur de la tranche Bouton de verrouillage du chariot 4.2. Préparation à l'utilisation 4.2.1. Emplacement de l'appareil La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l'humidité...
Page 80
1- Lame 2- manchon de lame Fixer avec des vis. Insérez trois vis et serrez-les. Figure 3 : Étape 2 de l'assemblage - Fixation avec des vis...
Page 81
1- Fixer avec des vis s Fixez la plaque de lame. Placez la plaque de lame juste au milieu de la lame et appuyez fermement dessus, en veillant à aligner correctement les lignes sur la plaque de lame. Figure 4 : Étape 3 de l'assemblage - Fixation de la plaque de lame...
Page 82
1- Réparer la plaque de lame Assembler la tige de serrage. Insérez la tige de serrage dans le manchon de la lame et vissez les goujons inférieurs dans les trous filetés arrière de la plaque de lame en même temps. Figure 5 : Étape d'assemblage 4 - Assembler la tige de serrage...
Page 83
1- Assembler la tige de serrage 2- manchon de lame 4.4. Utilisation de l'appareil 4.4.1. Instructions d'utilisation Assurez-vous que l'alimentation électrique correspond aux exigences de l'appareil (voir les détails techniques ou la plaque technique). Allumez l'appareil. Le couteau commence à tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Page 84
Ensuite, vous pouvez retirer la nourriture du chariot. AVIS! N'utilisez jamais l'appareil plus de 15 minutes pour éviter la surchauffe du moteur. Après une courte pause, vous pouvez le rallumer et l'utiliser à nouveau. Si le moteur s'arrête de fonctionner (se bloque) pendant la coupe de produits secs (par ...
Page 85
Maintenez ensuite simultanément le bouton (c) à l'avant et le bouton (b) à l'arrière de l'aiguiseur pendant environ 3 à 4 secondes pour affûter le couteau et éliminer la bavure. Relâchez les deux boutons simultanément. PRUDENCE! Ne dépassez pas le temps d'affûtage mentionné ci-dessus de 3 à 4 secondes afin de ne pas ...
Page 86
4.6. Nettoyage et entretien 4.6.1. Instructions générales Nettoyez l'appareil tous les jours ou plus fréquemment si nécessaire. Débranchez l’appareil avant l’opération de nettoyage (retirez la fiche !) et vérifiez si le réglage de l’épaisseur de coupe (8) est réglé sur « 0 ». Déplacez le chariot (7) vers le réglage de l'épaisseur de coupe (8) (fig.
Page 87
4.6.2. Poignée de chariot et de poussée Pour le nettoyer, retirez le chariot (7) à l'aide de la poignée poussoir (4). Pour ce faire, desserrez le mécanisme de réglage du chariot (6) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre , puis retirez le chariot (7) (fig.
Page 88
Lavez la bague de protection du couteau (2) à l'eau tiède avec un peu de produit nettoyant. Rincez à l'eau claire. Laissez sécher les pièces lavées ou essuyez-les avec un chiffon sec. Après le nettoyage, installez le couteau (1) à l'aide de trois vis de réglage (e), en maintenant ...
Page 89
Après l'affûtage , nettoyez les éléments de l'affûteur (h) avec la brosse de nettoyage imbibée d'alcool (fig. 1 4 ). Figure 14 : Illustration des éléments de l'affûteur (h) ATTENTION! NE JAMAIS UTILISER LE LAVE-VAISSELLE POUR NETTOYER LES ÉLÉMENTS AMOVIBLES.
Page 90
Déplacez le chariot d'avant en arrière afin de répartir uniformément la graisse. Retirez l'excédent de graisse avec un chiffon. Graissage de l'affûteur. Assurez-vous que l'aiguiseur peut tourner correctement. Graisser régulièrement l'axe de l'affûteur. 4.6.8. Élimination des appareils usagés Ne jetez pas cet appareil dans les ordures ménagères. Déposez-le dans un point de collecte et de recyclage des appareils électriques et électroniques.
Page 91
Questo Manuale Utente è stato tradotto utilizzando la traduzione automatica. Abbiamo fatto ogni sforzo per garantire l'accuratezza della traduzione, ma si prega di notare che le traduzioni automatiche non sono perfette e non intendono sostituire i traduttori umani. La versione ufficiale del Manuale Utente è...
Page 92
Dimensioni Di IL trasporto [mm] Affettare spessore [mm] 0 – 15 0 – 12 0 – 15 Peso [kg] 2. Descrizione generale Il manuale utente è progettato per aiutare a utilizzare il dispositivo in modo sicuro e senza problemi. Il prodotto è progettato e realizzato secondo rigorose linee guida tecniche, utilizzando tecnologie e componenti all'avanguardia.
Page 93
NOTARE CHE! I DISEGNI PRESENTI NEL PRESENTE MANUALE HANNO SOLO SCOPO ILLUSTRATIVO E POTREBBERO DIFFERIRE IN ALCUNI DETTAGLI DAL PRODOTTO REALE. 3. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA E TUTTE LE ISTRUZIONI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE AVVERTENZE E DELLE ISTRUZIONI PUÒ CAUSARE SCOSSE ELETTRICHE, INCENDI E/O LESIONI GRAVI O ADDIRITTURA MORTALI.
Page 94
Non utilizzare il dispositivo in un ambiente potenzialmente esplosivo, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Il dispositivo genera scintille che potrebbero incendiare polveri o fumi. Se si riscontrano danni o un funzionamento anomalo, spegnere immediatamente l'apparecchio e segnalarlo senza indugio a un supervisore. Se non siete sicuri del corretto funzionamento del dispositivo o se riscontrate danni, contattate il centro di assistenza del produttore.
Page 95
Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani dalle parti in movimento. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. Rimuovere tutti gli utensili di regolazione o le chiavi prima di accendere il dispositivo. Un utensile o una chiave lasciati nella parte rotante del dispositivo possono causare lesioni.
Page 96
m) ATTENZIONE! Pericolo che gli abiti larghi restino impigliati nella macchina, con conseguente rischio di lesioni. Per evitare infortuni, prestare sempre la dovuta attenzione durante la manutenzione dell'apparecchio e in particolare quando si maneggiano i dischi da taglio. ATTENZIONE! NONOSTANTE LA PROGETTAZIONE SICURA DEL DISPOSITIVO E LE SUE CARATTERISTICHE DI PROTEZIONE, E NONOSTANTE L'UTILIZZO DI ELEMENTI AGGIUNTIVI PER LA PROTEZIONE DELL'OPERATORE, SUSSISTE COMUNQUE UN LEGGERO RISCHIO DI INCIDENTI O LESIONI DURANTE L'UTILIZZO DEL DISPOSITIVO.
Page 97
Protezione della lama Copertura della lama Maniglia per spingere il cibo Carrello / Vassoio scorrevole per alimenti Massa mobile Interruttore on/off Manopola di regolazione dello spessore della fetta Manopola di bloccaggio del carrello 4.2. Preparazione all'uso 4.2.1. Posizione dell'elettrodomestico La temperatura ambiente non deve essere superiore a 40°C e l'umidità relativa deve essere inferiore all'85%.
Page 98
1- Lama 2- Manicotto della lama Fissare con viti. Inserire tre viti e serrarle. Figura 3: Fase di assemblaggio 2 - Fissaggio con viti...
Page 99
1- Fissare con vite s Fissare la piastra della lama. Posizionare la piastra della lama esattamente al centro della lama e premere con decisione, assicurandosi di allineare correttamente le linee sulla piastra della lama. Figura 4: Fase di assemblaggio 3 - Fissare la piastra della lama...
Page 100
1- Fissare la piastra della lama Montare l'asta di serraggio. Inserire l'asta di serraggio nel manicotto della lama e avvitare contemporaneamente i perni inferiori nei fori filettati posteriori della piastra della lama. Figura 5: Fase di assemblaggio 4 - Assemblare l'asta di serraggio...
Page 101
1- Montare l' asta di serraggio 2- Manicotto della lama 4.4. Utilizzo del dispositivo 4.4.1. Istruzioni per l'uso Assicurarsi che l'alimentazione elettrica corrisponda ai requisiti dell'apparecchio (vedere dati tecnici o targhetta tecnica). Accendere il dispositivo. La lama inizia a ruotare in senso antiorario. Lasciarla ruotare per 2- 3 minuti per verificare che tutto funzioni correttamente.
Page 102
Dopodiché puoi togliere il cibo dal carrello. AVVISO! Non utilizzare mai il dispositivo per più di 15 minuti per evitare il surriscaldamento del motore. Dopo una breve pausa, il dispositivo può essere riacceso e utilizzato nuovamente. Se il motore smette di funzionare (si inceppa) durante il taglio di prodotti secchi (ad esempio ...
Page 103
Quindi, tenere premuti contemporaneamente il pulsante (c) nella parte anteriore e il pulsante (b) nella parte posteriore dell'affilatore per circa 3-4 secondi per affilare la lama e rimuovere la bava. Rilasciare entrambi i pulsanti contemporaneamente. ATTENZIONE! Non superare il tempo di affilatura sopra indicato di 3-4 secondi per non provocare il ...
Page 104
4.6. Pulizia e manutenzione 4.6.1. Istruzioni generali Pulire il dispositivo ogni giorno o più frequentemente se necessario. Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio (togliere la spina!) e controllare che la regolazione dello spessore della fetta (8) sia impostata su "0". Spostare il carrello (7) verso la regolazione dello spessore della fetta (8) (fig.
Page 105
4.6.2. Carrello e maniglia di spinta Per pulirlo, rimuovere il carrello (7) con la maniglia di spinta (4). Per fare ciò, allentare la regolazione del carrello (6), ruotandola in senso antiorario , e rimuovere il carrello stesso (7) (fig. 9 ). Lavare il carrello (7) con il coperchio (13), il dispositivo di spinta (4) e il vassoio del carrello (5) ...
Page 106
Lavare l'anello di protezione del coltello (2) con acqua tiepida e una piccola quantità di detergente. Risciacquare con acqua pulita. Lasciare asciugare le parti lavate oppure asciugarle con un panno asciutto. Dopo la pulizia, installare il coltello (1) con l'uso di tre viti di regolazione (e), mantenendo la ...
Page 107
Dopo l'affilatura , pulire gli elementi dell'affilatore (h) con la spazzola di pulizia imbevuta di alcol (fig. 1 4 ). Figura 14: Illustrazione degli elementi dell'affilatrice (h) ATTENZIONE! NON UTILIZZARE MAI LA LAVASTOVIGLIE PER PULIRE GLI ELEMENTI RIMOVIBILI. Non utilizzare mai detergenti chimici o corrosivi. ...
Page 108
Muovere il carrello avanti e indietro per distribuire uniformemente il grasso. Rimuovere il grasso in eccesso con un panno. Ingrassare l'affilatrice. Assicurarsi che l'affilatrice possa ruotare correttamente. Lubrificare regolarmente l’asse dell’affilatrice. 4.6.8. Smaltimento dei dispositivi usati Non smaltire questo dispositivo nei sistemi di smaltimento rifiuti urbani. Consegnarlo a un punto di raccolta e riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Page 109
Este Manual del Usuario se ha traducido mediante traducción automática. Nos hemos esforzado al máximo para garantizar la precisión de la traducción, pero tenga en cuenta que las traducciones automáticas no son perfectas y no pretenden sustituir a los traductores humanos. La versión oficial del Manual del Usuario está...
Page 110
Dimensiones de el carro [mm] Rebanar espesor [mm] 0 – 15 0 – 12 0 – 15 Peso [kilos] 2. Descripción general El manual de usuario está diseñado para facilitar el uso seguro y sin problemas del dispositivo. El producto está diseñado y fabricado de acuerdo con estrictas directrices técnicas, utilizando tecnologías y componentes de vanguardia.
Page 111
¡TENGA EN CUENTA! LOS DIBUJOS DE ESTE MANUAL SON SÓLO PARA FINES ILUSTRATIVOS Y EN ALGUNOS DETALLES PUEDEN DIFERIR DEL PRODUCTO REAL. 3. Seguridad de uso ¡ATENCIÓN! LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES. NO SEGUIRLAS PUEDE PROVOCAR DESCARGAS ELÉCTRICAS, INCENDIOS, LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE.
Page 112
No utilice el dispositivo en entornos potencialmente explosivos, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. El dispositivo genera chispas que pueden encender el polvo o los humos. Si descubre daños o un funcionamiento irregular, apague inmediatamente el dispositivo e infórmelo a un supervisor sin demora.
Page 113
Retire todas las herramientas de ajuste o llaves inglesas antes de encender el dispositivo. Dejar una herramienta o llave inglesa en la parte giratoria del dispositivo podría causar lesiones. 3.4. Uso seguro del dispositivo No sobrecargue el dispositivo. Utilice las herramientas adecuadas para la tarea. Un dispositivo correctamente seleccionado realizará...
Page 114
Para evitar lesiones, preste siempre el debido cuidado al realizar el mantenimiento del dispositivo, y en particular al manipular los discos de corte. ¡ATENCIÓN! A PESAR DEL DISEÑO SEGURO DEL DISPOSITIVO Y SUS CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN, Y A PESAR DEL USO DE ELEMENTOS ADICIONALES QUE PROTEGEN AL OPERADOR, EXISTE UN LIGERO RIESGO DE ACCIDENTE O LESIÓN AL UTILIZARLO.
Page 115
Carro/Bandeja deslizante para alimentos Granel móvil Interruptor de encendido/apagado Perilla de regulación del grosor de la rebanada Perilla de bloqueo del carro 4.2. Preparación para el uso 4.2.1. Ubicación del electrodoméstico La temperatura ambiente no debe superar los 40 °C y la humedad relativa debe ser inferior al 85 %.
Page 116
1- Cuchilla 2- Manga de la cuchilla Fijar con tornillos. Inserte tres tornillos y apriételos. Figura 3: Paso de montaje 2: Fijar con tornillos...
Page 117
1- Fijar con tornillos Fije la placa de la cuchilla. Coloque la placa de la cuchilla justo en el medio de la cuchilla y presiónela firmemente, asegurándose de alinear correctamente las líneas en la placa de la cuchilla. Figura 4: Paso 3 del montaje: Fije la placa de la cuchilla...
Page 118
1- Fijar la placa de la cuchilla Montar la varilla de sujeción. Inserte la varilla de sujeción en la funda de la cuchilla y atornille los pernos inferiores en los orificios roscados traseros de la placa de la cuchilla al mismo tiempo. Figura 5: Paso de montaje 4: Ensamblar la varilla de sujeción...
Page 119
1- Montar la varilla de sujeción 2- Manga de la cuchilla 4.4. Uso del dispositivo 4.4.1. Instrucciones de funcionamiento Asegúrese de que la fuente de alimentación corresponda a los requisitos del dispositivo (ver detalles técnicos o placa técnica). Encienda el dispositivo. El cuchillo empieza a girar en sentido antihorario. Déjelo girar de 2 a 3 minutos para comprobar si todo funciona correctamente.
Page 120
¡AVISO! Nunca utilice el dispositivo durante más de 15 minutos para evitar el sobrecalentamiento del motor. Tras un breve descanso, puede volver a encenderlo y usarlo. Si el motor deja de funcionar (se bloquea) durante el corte de productos secos (por ejemplo, ...
Page 121
A continuación, mantenga pulsados simultáneamente los botones (c) de la parte frontal y (b) de la parte posterior del afilador durante unos 3-4 segundos para afilar el cuchillo y eliminar la rebaba. Suelte ambos botones simultáneamente. ¡PRECAUCIÓN! No exceda el tiempo de afilado mencionado anteriormente de 3-4 segundos para no ...
Page 122
4.6. Limpieza y mantenimiento 4.6.1. Instrucciones generales Limpie el dispositivo todos los días o con mayor frecuencia cuando sea necesario. Antes de limpiar el aparato, desconecte el enchufe (¡retire el enchufe!) y compruebe si el ajuste del grosor de corte (8) está en “0”. Mueva el carro (7) hacia el regulador de espesor de corte (8) (fig.
Page 123
4.6.2. Carro y asa de empuje Para limpiarlo, retire el carro (7) con el mango de empuje (4). Para ello, afloje el ajuste del carro (6), girándolo en sentido antihorario , y retire el carro (7) (fig. 9 ). Lave el carro (7) con la tapa (13), el empujador (4) y la bandeja del carro (5) con agua tibia, ...
Page 124
Deje secar las piezas lavadas o límpielas con un paño seco. Después de limpiar, instale la cuchilla (1) con el uso de tres tornillos de ajuste (e), manteniendo la postura correcta, y la cubierta de la cuchilla con el uso de un tornillo (d). 4.6.4.
Page 125
¡ATENCIÓN! NUNCA UTILICE EL LAVAVAJILLAS PARA LIMPIAR LOS ELEMENTOS EXTRAÍBLES. Nunca utilice agentes de limpieza químicos o corrosivos. Para evitar la oxidación, nunca limpie el dispositivo con AkoPads o similares, ni con un paño de alambre. Utilice siempre un paño suave y nunca utilice agentes de limpieza ásperos que puedan dañar ...
Page 126
Mueva el carro hacia adelante y hacia atrás para distribuir la grasa uniformemente. Retire el exceso de grasa con un paño. Engrasando el afilador. Asegúrese de que el afilador pueda girar correctamente. Engrase periódicamente el eje del afilador. 4.6.8. Eliminación de dispositivos usados No deseche este dispositivo en los sistemas de residuos municipales.
Page 127
Ez a felhasználói kézikönyv gépi fordítással készült. Mindent megtettünk a fordítás pontosságának biztosítása érdekében, de kérjük, vegye figyelembe, hogy az automatikus fordítások nem tökéletesek, és nem helyettesítik az emberi fordítókat. A felhasználói kézikönyv hivatalos verziója angol nyelven készült. A lefordított változat és az eredeti angol nyelv közötti eltérések nem jogilag kötelező érvényűek.
Page 128
Méretek a a kocsi [mm] Szeletelés vastagság [mm] 0 – 15 0 – 12 0 – 15 Súly [kg] 2. Általános leírás A felhasználói kézikönyv célja, hogy segítséget nyújtson a készülék biztonságos és problémamentes használatában. A terméket szigorú műszaki irányelveknek megfelelően, a legmodernebb technológiák és alkatrészek felhasználásával tervezték és gyártották.
Page 129
FIGYELEM! A KÉZIKÖNYVBEN TALÁLHATÓ RAJZOK CSAK ILLUSZTRÁCIÓK, ÉS BIZONYOS RÉSZLETEKBEN ELTÉRHETNEK A TÉNYLEGES TERMÉKTŐL. 3. Használati biztonság FIGYELEM! OLVASSA EL AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉST ÉS UTASÍTÁST. A FIGYELMEZTETÉSEK ÉS UTASÍTÁSOK BE NEM TARTÁSA ÁRAMÜTÉST, TÜZET ÉS/VAGY SÚLYOS SÉRÜLÉST, SŐT HALÁLT IS OKOZHAT. Az „eszköz”...
Page 130
Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A készülék szikrákat bocsát ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket. Ha sérülést vagy rendellenes működést észlel, azonnal kapcsolja ki a készüléket, és haladéktalanul jelentse a felettesének. Ha nem biztos benne, hogy a készülék megfelelően működik-e, vagy ha sérülést észlel, kérjük, forduljon a gyártó...
Page 131
A készülék bekapcsolása előtt távolítson el minden beállító szerszámot vagy villáskulcsot. A készülék forgó részében hagyott szerszám vagy villáskulcs sérülést okozhat. 3.4. Biztonságos eszközhasználat Ne terhelje túl a készüléket. Használja a megfelelő eszközöket az adott feladathoz. A megfelelően kiválasztott készülék jobban és biztonságosabban fogja elvégezni a tervezett feladatot.
Page 132
FIGYELEM! A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGOS KIALAKÍTÁSA ÉS VÉDŐFUNKCIÓI, VALAMINT A KEZELŐT VÉDŐ KIEGÉSZÍTŐ ELEMEK HASZNÁLATA ELLENÉRE IS FENNÁLL A BALESET VAGY SÉRÜLÉS CSEKÉLY VESZÉLYE A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA SORÁN. LEGYEN FIGYELMES, ÉS HASZNÁLJA A JÓZAN ESZÉT A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA SORÁN. 4. Használjon irányelveket A termék kizárólag közönséges húsok, sajtok és kolbászok szeletelésére szolgál.
Page 133
Szeletvastagság-szabályozó gomb Kocsi rögzítő gomb 4.2. Használatra való felkészülés 4.2.1. Készülék helye A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 40°C-ot, a relatív páratartalom pedig nem lehet 85% alatt. Biztosítsa a megfelelő szellőzést abban a helyiségben, ahol a készüléket használja. A készülék mindkét oldala és a fal vagy más tárgyak között legalább 10 cm távolságnak kell lennie.
Page 134
1- Penge 2- Pengehüvely Csavarokkal rögzítse. Helyezzen be három csavart, és húzza meg őket. 3. ábra: Összeszerelés 2. lépése - Rögzítés csavarokkal...
Page 135
1- Csavarokkal rögzíthető Rögzítse a pengelemezt. Helyezze a pengelapot pontosan a penge közepére, és nyomja rá szorosan, ügyelve arra, hogy a pengelap vonalai megfelelően illeszkedjenek. 4. ábra: Összeszerelés 3. lépése – A pengelemez rögzítése...
Page 136
1- Rögzítse a pengelemezt Szerelje össze a szorítórudat. Helyezze be a szorítórudat a pengehüvelybe, és egyidejűleg csavarja be az alsó csapokat a pengelap hátsó menetes furataiba. 5. ábra: Összeszerelés 4. lépése – A szorítórúd összeszerelése...
Page 137
1- Szerelje össze a szorítórudat 2- Pengehüvely 4.4. Eszközhasználat 4.4.1. Kezelési utasítások Győződjön meg arról, hogy a tápegység megfelel a készülék követelményeinek (lásd a műszaki adatokat vagy a műszaki adattáblát). Kapcsolja be a készüléket. A kés az óramutató járásával ellentétes irányba forogni kezd. Hagyja forogni 2-3 percig, hogy ellenőrizze, minden rendben működik-e.
Page 138
Ezután kiveheti az ételt a kocsiból. ÉRTESÍTÉS! A motor túlmelegedésének elkerülése érdekében soha ne használja a készüléket 15 percnél tovább. Rövid szünet után a készülék újra bekapcsolható és használható. Ha a motor száraz termékek (pl. kenyér) vágása közben leáll (beragad), a kocsit hátra kell ...
Page 139
Ezután tartsa lenyomva egyszerre az élező elején található (c) és a hátulján található (b) gombot körülbelül 3-4 másodpercig a kés élezéséhez és a sorja eltávolításához. Engedje el egyszerre mindkét gombot. VIGYÁZAT! Ne lépje túl a fent említett 3-4 másodperces élezési időt, hogy elkerülje az úgynevezett „nulla ...
Page 140
4.6. Tisztítás és karbantartás 4.6.1. Általános utasítások Tisztítsa meg a készüléket naponta, vagy szükség esetén gyakrabban. Tisztítás előtt húzza ki a készüléket a konnektorból (húzza ki a csatlakozódugót!), és ellenőrizze, hogy a szeletvastagság-szabályozó (8) „0” állásban van-e. Mozgassa a kocsit (7) a szeletvastagság-beállító (8) felé ( 9. ábra ). ...
Page 141
4.6.2. Kocsi és tolófogantyú A tisztításhoz vegye ki a kocsit (7) a tolófogantyúval (4). Ehhez lazítsa meg a kocsiállítót (6) az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva, majd vegye ki magát a kocsit (7) ( 9. ábra ). Mossa el a kocsit (7) a fedéllel (13), a nyomórúddal (4) és a kocsi tálcájával (5) együtt meleg ...
Page 142
Hagyja a megmosott részeket megszáradni, vagy törölje át őket egy száraz ruhával. Tisztítás után szerelje fel a kést (1) a három állítócsavar (e) segítségével, ügyelve a helyes állásra, majd a késfedelet az egyik csavar (d) segítségével. 4.6.4. Késvédő eszköz Lazítsa meg a szeletelő...
Page 143
FIGYELEM! SOHA NE HASZNÁLJA A MOSOGATÓGÉPET A KIVEHETŐ ALKATRÉSZEK TISZTÍTÁSÁHOZ. Soha ne használjon vegyi vagy maró hatású tisztítószereket. érdekében soha ne tisztítsa a készüléket AkoPad-del vagy hasonlóval, illetve drótmosogatóronggyal. Mindig puha kendőt használjon, és soha ne használjon durva tisztítószereket, amelyek ...
Page 144
Mozgassa a kocsit előre és hátra, hogy a zsír egyenletesen eloszoljon. Távolítsa el a felesleges zsírt egy ronggyal. Az élező zsírozása. Győződjön meg arról, hogy az élező megfelelően forog. Rendszeresen zsírozza meg az élező tengelyét. 4.6.8. Használt eszközök ártalmatlanítása Ne dobja a készüléket a kommunális hulladékgyűjtő rendszerbe. Adja le elektromos és elektromos készülékek újrahasznosítására és gyűjtőhelyén.
Page 145
Denne brugermanual er blevet oversat ved hjælp af maskinoversættelse. Vi har gjort alt for at sikre, at oversættelsen er nøjagtig, men bemærk venligst, at automatiserede oversættelser ikke er perfekte og ikke er beregnet til at erstatte menneskelige oversættere. Den officielle version af brugermanualen er på...
Page 146
Dimensioner af de befordring [mm] Udskæring tykkelse [mm] 0 – 15 0 – 12 0 – 15 Vægt [kg] 2. Generel beskrivelse Brugermanualen er udarbejdet for at hjælpe med sikker og problemfri brug af enheden. Produktet er designet og fremstillet i overensstemmelse med strenge tekniske retningslinjer og ved hjælp af den nyeste teknologi og komponenter.
Page 147
BEMÆRK VENLIGST! TEGNINGERNE I DENNE MANUAL ER KUN TIL ILLUSTRATIONSFORMÅL OG KAN I VISSE DETALJER AFVIGE FRA DET FAKTISKE PRODUKT. 3. Brugssikkerhed ADVARSEL! LÆS ALLE SIKKERHEDSADVARSLER OG ALLE INSTRUKTIONER. MANGLENDE OVERHOLDELSE AF ADVARSLER OG INSTRUKTIONER KAN RESULTERE I ELEKTRISK STØD, BRAND OG/ELLER ALVORLIG PERSONSKADE ELLER ENDDA DØD.
Page 148
Hvis du er usikker på, om enheden fungerer korrekt, eller hvis du finder skader, bedes du kontakte producentens servicecenter. Kun producentens servicecenter må reparere enheden. Forsøg ikke selv at reparere den! I tilfælde af brand skal du bruge en pulver- eller kuldioxidslukker (CO2 (beregnet til brug på...
Page 149
Brug ikke apparatet, hvis "ON/OFF"-kontakten ikke fungerer korrekt (ikke tænder og slukker apparatet). Apparater, der ikke kan tændes og slukkes med "ON/OFF"-kontakten, er farlige, bør ikke anvendes og skal repareres. Sørg for, at stikket er taget ud af stikkontakten, før du foretager justeringer, udskifter tilbehør eller lægger enheden til side.
Page 150
4. Brugsretningslinjer Produktet er udelukkende designet til at skære almindelige stykker kød, ost og pølse. Det anbefales at bruge teflonknive til at skære ost (kun disse typer ost er egnet til skæring). Produktet er ikke tilpasset til: Skær mad i skiver ved en temperatur under -6°C ...
Page 151
4.2. Forberedelse til brug 4.2.1. Apparatets placering Omgivelsestemperaturen må ikke være højere end 40 °C, og den relative luftfugtighed skal være mindre end 85 %. Sørg for god ventilation i det rum, hvor apparatet bruges. Der skal være mindst 10 cm afstand mellem hver side af apparatet og væggen eller andre genstande. Apparatet skal altid bruges, når det er placeret på...
Page 152
1- Klinge 2- Bladhylse Fastgør med skruer. Sæt tre skruer i, og spænd dem. Figur 3: Samlingstrin 2 - Fastgørelse med skruer...
Page 153
1- Fastgør med skrue s Fastgør knivpladen. Placer knivpladen lige midt på bladet, og tryk den godt fast. Sørg for at justere linjerne på knivpladen korrekt. Figur 4: Montering trin 3 - Fastgør knivpladen...
Page 154
1- Fastgør knivpladen Saml klemmestangen. Sæt klemmestangen ind i knivhylsteret, og skru samtidig de nederste stifter ind i knivpladens bagerste gevindhuller. Figur 5: Samlingstrin 4 - Saml klemmestangen...
Page 155
1- Saml klemmestangen 2- Bladhylse 4.4. Brug af enhed 4.4.1. Betjeningsvejledning Sørg for, at strømforsyningen svarer til enhedens krav (se tekniske detaljer eller typeskilt). Tænd apparatet. Kniven begynder at rotere mod uret. Lad den rotere i 2-3 minutter for at kontrollere, om alt fungerer normalt.
Page 156
MEDDELELSE! Brug aldrig apparatet i mere end 15 minutter for at undgå overophedning af motoren. Efter en kort pause kan apparatet tændes og bruges igen. Hvis motoren stopper med at virke (sætter sig fast) under skæring af tørre produkter (f.eks. ...
Page 157
Hold derefter knappen (c) foran og knappen (b) bagpå slibemaskinen nede samtidigt i ca. 3-4 sekunder for at slibe kniven og fjerne graten. Slip begge knapper samtidigt. FORSIGTIGHED! Overskrid ikke den ovennævnte slibetid på 3-4 sekunder for at undgå den såkaldte "nul ...
Page 158
4.6. Rengøring og vedligeholdelse 4.6.1. Generelle instruktioner Rengør apparatet hver dag eller oftere efter behov. Tag stikket ud af apparatet før rengøring (tag stikket ud!), og kontroller, om skivetykkelsesjusteringen (8) er indstillet til "0". Flyt slæden (7) mod justeringen af skivetykkelsen (8) (fig. 9 ). ...
Page 159
4.6.2. Slæde- og skubbehåndtag For at rengøre den skal du fjerne slæden (7) med skubbehåndtaget (4). For at gøre dette skal du løsne slædejusteringen (6) ved at dreje den mod uret og derefter fjerne selve slæden (7) (fig. 9 ). Vask slæden (7) med dæksel (13), skubber (4) og slædebakke (5) med varmt vand, en blød ...
Page 160
Vask knivbeskyttelsesringen (2) i varmt vand og en lille mængde rengøringsmiddel. Skyl i rent vand. Lad de vaskede dele tørre, eller tør dem af med en tør klud. Efter rengøring monteres kniven (1) ved hjælp af de tre justeringsskruer (e), idet der ...
Page 161
Efter slibning rengøres slibeelementerne (h) med rengøringsbørsten dyppet i alkohol (fig. 14 ) Figur 14: Illustration af slibeelementerne (h) OPMÆRKSOMHED! BRUG ALDRIG OPVASKEMASKINEN TIL RENGØRING AF DE AFTAGELIGE ELEMENTER. Brug aldrig kemiske eller ætsende rengøringsmidler. For at undgå rust må apparatet aldrig rengøres med AkoPads eller lignende eller en ...
Page 162
Bevæg slæden frem og tilbage for at fordele fedtet jævnt. Fjern overskydende fedt med en klud. Smøring af slibemaskinen. Sørg for, at slibemaskinen kan rotere korrekt. Smør sliberens aksel regelmæssigt. 4.6.8. Bortskaffelse af brugte apparater Bortskaf ikke denne enhed i det kommunale affald. Aflever den på et genbrugs- og indsamlingssted elektriske apparater.
Page 163
Tämä käyttöopas on käännetty konekäännöksellä. Olemme tehneet kaikkemme varmistaaksemme käännöksen tarkkuuden, mutta huomaa, että konekäännökset eivät ole täydellisiä eivätkä niiden ole tarkoitus korvata ihmiskääntäjiä. Käyttöoppaan virallinen versio on englanniksi. Käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version väliset erot eivät ole oikeudellisesti sitovia. Jos sinulla on kysyttävää...
Page 164
Mitat jostakin the vaunu [mm] Viipalointi paksuus [mm] 0–15 0–12 0–15 Paino [kg] 2. Yleinen kuvaus Käyttöohje on suunniteltu auttamaan laitteen turvallisessa ja ongelmattomassa käytössä. Tuote on suunniteltu ja valmistettu tiukkojen teknisten ohjeiden mukaisesti käyttäen huipputeknologiaa ja komponentteja. Lisäksi se on valmistettu tiukimpien laatustandardien mukaisesti. ÄLÄ...
Page 165
3. Käyttöturvallisuus HUOMIO! LUE KAIKKI TURVALLISUUSVAROITUKSET JA KAIKKI OHJEET. VAROITUSTEN JA OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN VOI JOHTAA SÄHKÖISKUUN, TULIPALOON JA/TAI VAKAVAAN LOUKKAANTUMISEEN TAI JOPA KUOLEMAAN. Varoituksissa ja ohjeissa termeillä "laite" tai "tuote" viitataan seuraaviin: Sähköinen lihanleikkuri Älä käytä erittäin kosteissa tiloissa tai vesisäiliöiden välittömässä läheisyydessä. Estä laitteen kastuminen.
Page 166
Jos olet epävarma laitteen toiminnasta tai jos havaitset vaurioita, ota yhteyttä valmistajan huoltokeskukseen. Vain valmistajan huoltoliike saa korjata laitteen. Älä yritä tehdä korjauksia itse! Tulipalon sattuessa käytä jauhe- tai hiilidioksidisammutinta (CO2 (sähkölaitteiden sammuttamiseen tarkoitettua sammutinta). Lapset ja muut luvattomat henkilöt eivät saa mennä työasemalle . Häiriötekijät voivat johtaa laitteen hallinnan menettämiseen.
Page 167
Älä käytä laitetta, jos "ON/OFF"-kytkin ei toimi oikein (ei kytke laitetta päälle ja pois). Laitteet, joita ei voida kytkeä päälle ja pois "ON/OFF"-kytkimellä, ovat vaarallisia, niitä ei saa käyttää ja ne on korjattava. Varmista, että pistoke on irrotettu pistorasiasta ennen kuin yrität tehdä säätöjä, vaihtaa lisävarusteita tai laitat laitteen sivuun.
Page 168
Tuotetta ei ole mukautettu : Leikkaa täitä alle -6 °C:n lämpötilassa Viipaloi luinen liha Käyttäjä on vastuussa kaikista vahingoista, jotka johtuvat laitteen määräystenvastaisesta käytöstä. 4.1. Laitteen kuvaus Kuva 1: Tuotteen 9 keskeistä osaa Teroitinryhmä Terän suojaus Terän suojus Ruokatyöntimen kahva Vaunu / Liukuva ruokatarjotin Irtain irtotavara...
Page 169
puhtaalla, palonkestävällä ja kuivalla alustalla, ja sen on oltava lasten ja henkilöiden ulottumattomissa, joilla on rajoittuneet henkiset ja aistilliset toiminnot. Sijoita laite siten, että virtapistoke on aina saatavilla. Laitteeseen kytketyn virtajohdon on oltava asianmukaisesti maadoitettu ja sen on vastattava tuotetarran teknisiä tietoja. 4.3.
Page 170
Kuva 3: Kokoonpanovaihe 2 - Kiinnitys ruuveilla 1- Kiinnitä ruuveilla Kiinnitä terälevy. Aseta terälevy terän keskelle ja paina sitä tiukasti varmistaen, että terälevyn viivat ovat oikein kohdistettuina. Kuva 4: Kokoonpanovaihe 3 - Kiinnitä terälevy...
Page 171
1- Kiinnitä terälevy Kokoa kiristystanko. Aseta kiristystanko teräholkkiin ja ruuvaa samalla pohjatapit terälevyn takimmaisiin kierrereikiin. Kuva 5: Kokoamisvaihe 4 - Kiinnitystangon kokoaminen...
Page 172
1- Kokoa kiristystanko 2- Teräholkki 4.4. Laitteen käyttö 4.4.1. Käyttöohjeet Varmista, että virtalähde vastaa laitteen vaatimuksia (katso tekniset tiedot tai tekninen kilpi). Käynnistä laite. Veitsi alkaa pyöriä vastapäivään. Anna sen pyöriä 2–3 minuuttia tarkistaaksesi, toimiiko kaikki normaalisti. Säädä viipaleen paksuutta säätimellä (8). Käännä nuppia vastapäivään. Kiinnitä...
Page 173
HUOMIO! Älä koskaan käytä laitetta yli 15 minuuttia ylikuumenemisen välttämiseksi. Lyhyen tauon jälkeen laite voidaan käynnistää ja käyttää uudelleen. Jos moottori lakkaa toimimasta (jumittuu) kuivien tuotteiden (esim. leivän) leikkaamisen aikana, vaunu on siirrettävä taaksepäin moottorin ylikuumenemisen välttämiseksi; leikkaamista voidaan jatkaa tämän jälkeen. 4.4.2.
Page 174
Pidä sitten teroittimen edessä olevaa painiketta (c) ja takana olevaa painiketta (b) samanaikaisesti painettuina noin 3–4 sekuntia teroittaaksesi veitsen ja poistaaksesi purseen. Vapauta molemmat painikkeet samanaikaisesti. VAROITUS! Älä ylitä edellä mainittua 3–4 sekunnin teroitusaikaa, jotta vältät niin sanotun ”nollahionnan”.
Page 175
4.6. Puhdistus ja huolto 4.6.1. Yleiset ohjeet Puhdista laite päivittäin tai useammin tarvittaessa. Irrota laite pistorasiasta ennen puhdistusta (irrota pistoke!) ja tarkista, onko viipaleen paksuuden säätö (8) asetettu asentoon ”0”. Siirrä vaunua (7) viipaleen paksuuden säätöä (8) kohti (kuva 9 ). ...
Page 176
4.6.2. Vaunu ja työntökahva Puhdistaaksesi sen, irrota vaunu (7) työntökahvasta (4). Voit tehdä tämän löysäämällä vaunun säätöruuvia (6) kiertämällä sitä vastapäivään ja irrottamalla itse vaunun (7) (kuva 9 ). Pese vaunu (7) kannen (13), syöttöpainimen (4) ja vaunun tarjottimen (5) kanssa lämpimällä ...
Page 177
Pese veitsen suojarengas (2) lämpimässä vedessä ja pienessä määrässä puhdistusainetta. Huuhtele puhtaalla vedellä. Anna pestyjen osien kuivua tai pyyhi ne kuivalla liinalla. Puhdistuksen jälkeen asenna veitsi (1) kolmella säätöruuvilla (e) oikeassa asennossa ja veitsen suojus ruuvilla (d). 4.6.4.
Page 178
Teroituksen jälkeen puhdista teroitinelementit (h) alkoholiin kastetulla puhdistusharjalla (kuva 1 4 ). Kuva 14: Teroittimen osien kuva (h) HUOMIO! ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ ASTIANPESUKONETTA IRROTETTAVIEN OSIEN PUHDISTAMISEEN. Älä koskaan käytä kemiallisia tai syövyttäviä puhdistusaineita. välttämiseksi älä koskaan puhdista laitetta AkoPads-puhdistusaineilla tai vastaavilla välineillä ...
Page 179
Liikuta vaunua eteen- ja taaksepäin , jotta rasva jakautuu tasaisesti. Poista ylimääräinen rasva liinalla. Teroittimen rasvaus. Varmista, että teroitin pääsee pyörimään kunnolla. Voitele teroittimen akseli säännöllisesti. 4.6.8. Käytettyjen laitteiden hävittäminen Älä hävitä tätä laitetta kunnallisen jätteen mukana. Toimita se sähkö- ja sähkölaitteiden kierrätys- ja keräyspisteeseen.
Page 180
Deze handleiding is vertaald met behulp van machinevertaling. We hebben er alles aan gedaan om de vertaling nauwkeurig te maken, maar houd er rekening mee dat automatische vertalingen niet perfect zijn en niet bedoeld zijn om menselijke vertalers te vervangen. De officiële versie van de handleiding is in het Engels.
Page 181
Afmetingen van de koets [mm] Snijden dikte [mm] 0 – 15 0 – 12 0 – 15 Gewicht [kg] 2. Algemene beschrijving De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het apparaat veilig en probleemloos te kunnen gebruiken. Het product is ontworpen en vervaardigd volgens strikte technische richtlijnen, met behulp van de modernste technologieën en componenten.
Page 182
LET OP! DE TEKENINGEN IN DEZE HANDLEIDING DIENEN UITSLUITEND TER ILLUSTRATIE EN KUNNEN OP SOMMIGE PUNTEN AFWIJKEN VAN HET DAADWERKELIJKE PRODUCT. 3. Gebruiksveiligheid LET OP! LEES ALLE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES. HET NIET OPVOLGEN VAN DE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES KAN LEIDEN TOT EEN ELEKTRISCHE SCHOK, BRAND EN/OF ERNSTIG LETSEL OF ZELFS DE DOOD.
Page 183
3.2. Veiligheid op de werkplek Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht is. Een rommelige of slecht verlichte werkplek kan leiden tot ongelukken. Probeer vooruit te denken, observeer wat er gebeurt en gebruik je gezonde verstand bij het werken met het apparaat. Gebruik het apparaat niet in een potentieel explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Page 184
Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld, controleert u of de schakelaar op UIT staat voordat u het apparaat op een stroombron aansluit. Overschat uw mogelijkheden niet. Houd tijdens het gebruik van het apparaat uw evenwicht en stabiliteit . Dit zorgt voor betere controle over het apparaat in onverwachte situaties. Draag geen losse kleding of sieraden.
Page 185
Vermijd situaties waarin het apparaat tijdens gebruik uitvalt door overbelasting. Dit kan leiden tot oververhitting van de aandrijfelementen en schade aan het apparaat. Raak geen scharnierende onderdelen of accessoires aan, tenzij het apparaat is losgekoppeld van de stroombron. Houd uw handen tijdens gebruik uit de buurt van de messen. m) WAARSCHUWING! Gevaar voor losse kledingstukken die in de machine verstrikt raken, wat tot verwondingen kan leiden.
Page 186
Slijpergroep Bescherming van het mes Bladdeksel Handvat voor voedselduwer Wagen / Schuiflade Verplaatsbare bulk Aan/uit-schakelaar Knop voor het regelen van de plakdikte Vergrendelingsknop van de wagen 4.2. Voorbereiden op gebruik 4.2.1. Locatie van het apparaat De omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 40 °C en de relatieve luchtvochtigheid mag niet hoger zijn dan 85%.
Page 187
4.3. Het apparaat monteren LET OP! DE MACHINE MOET OP EEN STABIELE EN STEVIGE ONDERGROND WORDEN GEÏNSTALLEERD. DE AAN/UIT-SCHAKELAAR (7) MOET ZICH VÓÓR DE OPERATOR BEVINDEN. 4.3.1. Montage-instructies van het mes Installeer het mes voor het product. Plaats het mes in de installatiepositie en verplaats het mes zodanig dat de drie gaten in het mes op één lijn liggen met de drie schroefgaten.
Page 188
1- Vastzetten met schroeven Bevestig het mesplaatje. Plaats de mesplaat precies in het midden van het mes en druk deze stevig aan. Zorg ervoor dat de lijnen op de mesplaat goed op elkaar aansluiten. Figuur 4: Montagestap 3 - Bevestig de mesplaat...
Page 189
1- Bevestig de mesplaat Monteer de klemstang. Plaats de klemstang in de bladbus en schroef tegelijkertijd de onderste bouten in de achterste schroefgaten van de bladplaat. Figuur 5: Montagestap 4 - Monteer de klemstang...
Page 190
1- Monteer de klemstang 2- Meshuls 4.4. Apparaatgebruik 4.4.1. Gebruiksaanwijzing Controleer of de voeding voldoet aan de vereisten van het apparaat (zie technische gegevens of het technisch plaatje). Zet het apparaat aan. Het mes begint tegen de klok in te draaien. Laat het 2-3 minuten draaien om te controleren of alles normaal werkt.
Page 191
KENNISGEVING! Gebruik het apparaat nooit langer dan 15 minuten om oververhitting van de motor te voorkomen. Na een korte pauze kan het apparaat weer worden ingeschakeld en gebruikt. Als de motor uitvalt (vastloopt) tijdens het snijden van droge producten (bijv. brood), moet ...
Page 192
Houd vervolgens knop (c) aan de voorkant en knop (b) aan de achterkant van de slijper gelijktijdig ingedrukt gedurende ongeveer 3-4 seconden om het mes te slijpen en de braam te verwijderen. Laat beide knoppen vervolgens gelijktijdig los. VOORZICHTIGHEID! De bovengenoemde slijptijd van 3-4 seconden mag niet worden overschreden om het ...
Page 193
4.6. Reiniging en onderhoud 4.6.1. Algemene instructies Maak het apparaat dagelijks schoon, of vaker indien nodig. Haal voor het reinigen de stekker van het apparaat uit het stopcontact (haal de stekker eruit!) en controleer of de snijdikte-instelling (8) op “0” staat. Beweeg de wagen (7) richting de snijdikte-instelling (8) (fig.
Page 194
4.6.2. Wagen en duwbeugel Om het te reinigen, verwijdert u de wagen (7) met behulp van de duwbeugel (4). Draai hiervoor de afstelling van de wagen (6) los, draai deze tegen de klok in en verwijder de wagen zelf (7) (fig. 9 ). Was de wagen (7) met deksel (13), duwer (4) en wagenbak (5) met warm water, een zachte ...
Page 195
Was de mesbeschermer en het mes (1) met warm water en neutrale reinigingsmiddelen. Gebruik hiervoor de spons, de meegeleverde reinigingsborstel of een zachte doek. Spoel af met schoon water. Was de beschermring van het mes (2) in warm water met een beetje reinigingsmiddel. Spoel ...
Page 196
4.6.6. Slijper Verwijder de slijper in zijn geheel uit het apparaat. na het slijpen de slijpelementen (h) met het in alcohol gedrenkte reinigingsborsteltje (fig. 1 4 Figuur 14: Illustratie van de slijperelementen (h) AANDACHT! GEBRUIK NOOIT DE VAATWASSER OM DE UITNEEMBARE ELEMENTEN SCHOON TE MAKEN.
Page 197
Figuur 15: De illustratie van de wagenas ( i ) Beweeg de wagen naar voren en naar achteren om het vet gelijkmatig te verdelen. Verwijder overtollig vet met een doek. Het smeren van de slijper. Zorg ervoor dat de slijper goed kan draaien. Vet de as van de slijper regelmatig in.
Page 198
Denne brukerhåndboken er oversatt med maskinoversettelse. Vi har gjort vårt ytterste for å sikre at oversettelsen er nøyaktig, men vær oppmerksom på at automatiserte oversettelser ikke er perfekte og ikke er ment å erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle versjonen av brukerhåndboken er på...
Page 199
Skiver tykkelse [mm] 0–15 0–12 0–15 Vekt [kg] 2. Generell beskrivelse Brukerhåndboken er utformet for å hjelpe til med sikker og problemfri bruk av enheten. Produktet er designet og produsert i samsvar med strenge tekniske retningslinjer, ved bruk av toppmoderne teknologi og komponenter.
Page 200
3. Brukssikkerhet OBS! LES ALLE SIKKERHETSADVARSLER OG ALLE INSTRUKSJONER. UNNLATELSE AV Å FØLGE ADVARSLENE OG INSTRUKSJONENE KAN FØRE TIL ELEKTRISK STØT, BRANN OG/ELLER ALVORLIG PERSONSKADE ELLER TIL OG MED DØD. Begrepene «enhet» eller «produkt» brukes i advarslene og instruksjonene for å referere til: Elektrisk kjøttskjærer Ikke bruk i svært fuktige omgivelser eller i umiddelbar nærhet av vanntanker.
Page 201
Bare produsentens servicesenter kan utføre reparasjoner på enheten. Ikke forsøk å utføre reparasjonene selv! Ved brann, bruk et pulver- eller karbondioksid (CO₂ brannslukningsapparat (et som er beregnet for bruk på strømførende elektriske apparater) for å slukke den. Barn eller uvedkommende har forbud mot å komme inn på en arbeidsstasjon . En distraksjon kan føre til tap av kontroll over enheten.
Page 202
Sørg for at støpselet er koblet fra stikkontakten før du prøver å justere, bytte ut tilbehør eller før du legger enheten til side. Slike forholdsregler vil redusere risikoen for å aktivere enheten ved et uhell. Når den ikke er i bruk, oppbevares den på et trygt sted, utilgjengelig for barn og personer som ikke er kjent med enheten og som ikke har lest brukerhåndboken.
Page 203
Brukeren er ansvarlig for eventuelle skader som følge av utilsiktet bruk av enheten. 4.1. Enhetsbeskrivelse Figur 1: 9 viktige deler av produktet Slipergruppe Bladbeskyttelse Bladdeksel Håndtak for matskyver Vogn / Skyvebrett for mat Flyttbar masse Av/på-bryter Knapp for regulering av skivetykkelse Låseknapp for vogn 4.2.
Page 204
4.3. Montering av enheten MERK! MASKINEN SKAL INSTALLERES PÅ EN STABIL OG MOTSTANDSDYKTIG OVERFLATE. AV/PÅ-BRYTEREN (7) SKAL VÆRE FORAN OPERATØREN. 4.3.1. Monteringsanvisning for bladet Monter bladet for produktet. Sett bladet i posisjon for montering, og flytt bladet for å sikre at de tre hullene på bladet er på...
Page 205
1- Fest med skruer Fest bladplaten. Plasser bladplaten midt på bladet og trykk den godt ned. Sørg for at linjene på bladplaten er riktig justert. Figur 4: Monteringstrinn 3 – Fest bladplaten...
Page 206
1- Fest bladplaten Monter klemmestangen. Sett klemmestangen inn i bladhylsen og skru samtidig de nederste tappene inn i de bakre gjengehullene på bladplaten. Figur 5: Monteringstrinn 4 – Monter klemmestangen...
Page 207
1- Monter klemmestangen 2- Bladhylse 4.4. Enhetsbruk 4.4.1. Bruksanvisning Sørg for at strømforsyningen samsvarer med kravene til enheten (se tekniske detaljer eller typeskilt). Slå på apparatet. Kniven begynner å rotere mot klokken. La den rotere i 2–3 minutter for å sjekke om alt fungerer normalt.
Page 208
LEGG MERKE TIL! Bruk aldri enheten i mer enn 15 minutter for å unngå overoppheting av motoren. Etter en kort pause kan enheten slås på og brukes igjen. Hvis motoren slutter å virke (setter seg fast) under kutting av tørre produkter (f.eks. brød), ...
Page 209
Hold deretter knappen (c) foran og knappen (b) bak på sliperen inne samtidig i ca. 3–4 sekunder for å slipe kniven og fjerne graden. Slipp begge knappene samtidig. FORSIKTIGHET! Ikke overskrid den ovennevnte slipetiden på 3–4 sekunder for å unngå den såkalte ...
Page 210
4.6. Rengjøring og vedlikehold 4.6.1. Generelle instruksjoner Rengjør enheten hver dag eller oftere ved behov. Trekk ut støpselet til apparatet før rengjøring (trekk ut støpselet!) og kontroller om justeringen av skivetykkelsen (8) er satt til «0». Flytt vognen (7) mot justeringen av skivetykkelsen (8) (fig. 9 ). ...
Page 211
4.6.2. Vogn- og skyvehåndtak For å rengjøre den, fjern vognen (7) med skyvehåndtaket (4). For å gjøre dette, løsne vognjusteringen (6), roter den mot klokken , og fjern selve vognen (7) (fig. 9 ). Vask vognen (7) med deksel (13), skyver (4) og vognbrett (5) med varmt vann, en myk klut og ...
Page 212
La de vaskede delene tørke, eller tørk dem av med en tørr klut. Etter rengjøring, monter kniven (1) med tre justeringsskruer (e), og hold den i riktig posisjon, og knivdekselet med en skrue (d). 4.6.4. Knivbeskyttelsesanordning Løsne skruene (f) på beskyttelsesanordningen (g) på baksiden av skjæremaskinen med en ...
Page 213
OPPMERKSOMHET! BRUK ALDRI OPPVASKMASKINEN TIL Å RENGJØRE DE AVTAKBARE ELEMENTENE. Bruk aldri kjemiske eller etsende rengjøringsmidler. For å unngå rust, må du aldri rengjøre enheten med AkoPads eller lignende, eller en ståltrådsvaskeklut. Bruk alltid en myk klut, og aldri grove rengjøringsmidler som kan skade eller ripe opp ...
Page 214
Beveg vognen fremover og bakover for å fordele fettet jevnt. Fjern overflødig fett med en klut. Smøring av sliperen. Sørg for at sliperen kan rotere ordentlig. Smør akselen på sliperen regelmessig. 4.6.8. Avhending av brukte enheter Ikke kast denne enheten i kommunalt avfall. Lever den til et gjenvinnings- og innsamlingssted for elektriske apparater.
Page 215
Denna användarmanual har översatts med maskinöversättning. Vi har gjort allt vi kan för att säkerställa att översättningen är korrekt, men observera att automatiserade översättningar inte är perfekta och inte är avsedda att ersätta mänskliga översättare. Den officiella versionen av användarmanualen är på engelska. Eventuella skillnader mellan den översatta versionen och den ursprungliga engelska versionen är inte juridiskt bindande.
Page 216
Mått av de transport [mm] Skivning tjocklek [mm] 0–15 0 – 12 0–15 Vikt [kg] 2. Allmän beskrivning Bruksanvisningen är utformad för att underlätta säker och problemfri användning av enheten. Produkten är designad och tillverkad i enlighet med strikta tekniska riktlinjer, med hjälp av den senaste tekniken och komponenterna.
Page 217
OBSERVERA! RITNINGARNA I DENNA MANUAL ÄR ENDAST AVSEDDA SOM ILLUSTRATION OCH KAN I VISSA DETALJER SKILJA SIG FRÅN DEN FAKTISKA PRODUKTEN. 3. Användningssäkerhet OBS! LÄS ALLA SÄKERHETSVARNINGAR OCH ALLA INSTRUKTIONER. UNDERLÅTENHET ATT FÖLJA VARNINGARNA OCH INSTRUKTIONERNA KAN LEDA TILL ELEKTRISK STÖT, BRAND OCH/ELLER ALLVARLIGA SKADOR ELLER TILL OCH MED DÖDSFALL.
Page 218
Om du upptäcker skador eller oregelbunden funktion, stäng omedelbart av enheten och rapportera det till en handledare utan dröjsmål. Om du är osäker på om enheten fungerar korrekt eller om du upptäcker skador, vänligen kontakta tillverkarens servicecenter. Endast tillverkarens servicecenter får reparera enheten. Försök inte att reparera själv! Vid brand, använd en brandsläckare med pulver eller koldioxid (CO2 (en avsedd för användning på...
Page 219
3.4. Säker användning av enheten Överbelasta inte enheten. Använd lämpliga verktyg för den givna uppgiften. En korrekt vald enhet kommer att utföra den uppgift den är konstruerad för bättre och på ett säkrare sätt. Använd inte apparaten om "ON/OFF"-knappen inte fungerar korrekt (inte slår på och av apparaten).
Page 220
4. Använd riktlinjer Produkten är exklusivt utformad för att skära vanliga köttbitar, ost och korv. Det rekommenderas att använda teflonknivar för att skära ost (endast den typen av ost är lämplig för skärning) . Produkten är inte anpassad för: Skiva maten vid en temperatur under -6°C ...
Page 221
4.2. Förberedelser för användning 4.2.1. Apparatens placering Omgivningstemperaturen får inte vara högre än 40 °C och den relativa luftfuktigheten bör vara lägre än 85 %. Säkerställ god ventilation i rummet där enheten används. Det bör finnas minst 10 cm avstånd mellan varje sida av enheten och väggen eller andra föremål. Enheten ska alltid användas när den placeras på...
Page 222
1- Blad 2- Bladhylsa Fäst med skruvar. Sätt i tre skruvar och dra åt dem. Figur 3: Monteringssteg 2 - Fäst med skruvar...
Page 223
1- Fäst med skruv s Fixera knivplattan. Placera knivplattan mitt på bladet och tryck till den ordentligt. Se till att linjerna på knivplattan är korrekt justerade. Figur 4: Monteringssteg 3 - Fäst knivplattan...
Page 224
1- Fixera knivplattan Montera klämstången. Sätt in klämstången i bladhylsan och skruva samtidigt in de nedre pinnbultarna i bladplattans bakre gängade hål. Figur 5: Monteringssteg 4 - Montera klämstången...
Page 225
1- Montera klämstången 2- Bladhylsa 4.4. Enhetsanvändning 4.4.1. Bruksanvisning Se till att strömförsörjningen uppfyller enhetens krav (se tekniska detaljer eller märkskylt). Slå på enheten. Kniven börjar rotera moturs. Låt den rotera i 2–3 minuter för att kontrollera om allt fungerar normalt. Justera skivtjockleken med regulatorn (8).
Page 226
VARSEL! Använd aldrig enheten i mer än 15 minuter för att undvika att motorn överhettas. Efter en kort paus kan enheten slås på och användas igen. Om motorn slutar fungera (fastnar) vid skärning av torra produkter (t.ex. bröd), måste ...
Page 227
Håll sedan knappen (c) på framsidan och knappen (b) på baksidan av sliparen intryckta samtidigt i cirka 3–4 sekunder för att slipa kniven och ta bort graderna. Släpp båda knapparna samtidigt. FÖRSIKTIGHET! Överskrid inte den ovan nämnda sliptiden på 3–4 sekunder för att undvika den så kallade ...
Page 228
4.6. Rengöring och underhåll 4.6.1. Allmänna instruktioner Rengör enheten varje dag eller oftare vid behov. Koppla ur apparaten innan rengöringen (dra ur kontakten!) och kontrollera om skivtjockleksjusteringen (8) är inställd på "0". Flytta vagnen (7) mot skivtjockleksjusteringen (8) (bild 9 ). ...
Page 229
4.6.2. Vagn och påskjutningshandtag För att rengöra den, ta bort vagnen (7) med tryckhandtaget (4). Lossa vagnjusteringen (6) genom att vrida den moturs och ta bort själva vagnen (7) (bild 9 ). Tvätta vagnen (7) med lock (13), mataren (4) och vagnens bricka (5) med varmt vatten, en ...
Page 230
Tvätta knivskyddsringen (2) i varmt vatten och en liten mängd rengöringsmedel. Skölj i rent vatten. Låt de tvättade delarna torka eller torka av dem med en torr trasa. Efter rengöring, montera kniven (1) med hjälp av tre justerskruvar (e), bibehåll korrekt ...
Page 231
Rengör slipmaskinens element (h) med rengöringsborsten indränkt i alkohol efter slipning (bild 14 ). Figur 14: Illustration av slipelementen (h) UPPMÄRKSAMHET! ANVÄND ALDRIG DISKMASKINEN FÖR ATT RENGÖRA DE LÖSTAGBARA DELARNA. Använd aldrig kemiska eller frätande rengöringsmedel. För att undvika rost, rengör aldrig enheten med AkoPads eller liknande, eller en ...
Page 232
Flytta vagnen framåt och bakåt för att fördela fettet jämnt. Avlägsna överflödigt fett med en trasa. Smörjning av slipmaskinen. Se till att sliparen kan rotera ordentligt. Smörj regelbundet slipmaskinens axel. 4.6.8. Kassering av använda enheter Släng inte denna enhet i kommunala avfallssystem. Lämna den till en återvinnings- och insamlingsplats för elektriska apparater.
Page 233
Este Manual do Usuário foi traduzido por meio de tradução automática. Fizemos todos os esforços para garantir a precisão da tradução, mas observe que as traduções automáticas não são perfeitas e não substituem os tradutores humanos. A versão oficial do Manual do Usuário está em inglês. Quaisquer diferenças entre a versão traduzida e o original em inglês não são juridicamente vinculativas.
Page 234
Dimensões de o transporte [milímetros] Fatiar grossura [milímetros] 0 – 15 0 – 12 0 – 15 Peso [kg] 2. Descrição geral O manual do usuário foi elaborado para auxiliar no uso seguro e sem problemas do dispositivo. O produto foi projetado e fabricado de acordo com rigorosas diretrizes técnicas, utilizando tecnologias e componentes de última geração.
Page 235
OBSERVE! OS DESENHOS NESTE MANUAL SÃO APENAS PARA FINS ILUSTRATIVOS E EM ALGUNS DETALHES PODEM DIFERIR DO PRODUTO REAL. 3. Segurança de uso ATENÇÃO! LEIA TODOS OS AVISOS DE SEGURANÇA E TODAS AS INSTRUÇÕES. O NÃO CUMPRIMENTO DOS AVISOS E INSTRUÇÕES PODE RESULTAR EM CHOQUE ELÉTRICO, INCÊNDIO E/OU FERIMENTOS GRAVES OU ATÉ...
Page 236
Se você notar algum dano ou operação irregular, desligue imediatamente o aparelho e informe imediatamente um supervisor. Caso não tenha certeza se o dispositivo está funcionando corretamente ou se encontrar algum dano, entre em contato com o centro de serviço do fabricante. Somente a assistência técnica do fabricante pode realizar reparos no aparelho.
Page 237
3.4. Uso seguro do dispositivo Não sobrecarregue o dispositivo. Utilize as ferramentas adequadas para a tarefa em questão. Um dispositivo corretamente selecionado executará a tarefa para a qual foi projetado com mais eficiência e segurança. Não utilize o aparelho se o interruptor "ON/OFF" não estiver funcionando corretamente (não ligar e desligar o aparelho).
Page 238
UM PEQUENO RISCO DE ACIDENTE OU LESÃO AO UTILIZÁ-LO. MANTENHA-SE ALERTA E USE O BOM SENSO AO UTILIZAR O DISPOSITIVO. 4. Diretrizes de uso O produto foi projetado exclusivamente para fatiar pedaços comuns de carne, queijo e linguiça. Recomenda-se o uso de facas de Teflon para fatiar queijo (somente os tipos de queijo adequados para o corte).
Page 239
Botão de travamento do carrinho 4.2. Preparando para uso 4.2.1. Localização do aparelho A temperatura ambiente não deve ser superior a 40 °C e a humidade relativa deve ser inferior a 85%. Garanta uma boa ventilação no local onde o dispositivo está a ser utilizado. Deve haver uma distância mínima de 10 cm entre cada lado do dispositivo e a parede ou outros objetos.
Page 240
1- Lâmina 2- Manga de lâmina Fixe com parafusos. Insira três parafusos e aperte-os. Figura 3: Etapa 2 da montagem - Fixação com parafusos...
Page 241
1- Fixar com parafusos Fixe a placa da lâmina. Coloque a placa da lâmina bem no meio da lâmina e pressione-a firmemente, certificando- se de alinhar as linhas na placa da lâmina corretamente. Figura 4: Etapa 3 da montagem - Fixação da placa da lâmina...
Page 242
1- Fixe a placa da lâmina Monte a haste de fixação. Insira a haste de fixação na luva da lâmina e parafuse os pinos inferiores nos furos roscados traseiros da placa da lâmina ao mesmo tempo. Figura 5: Etapa de montagem 4 - Montagem da haste de fixação...
Page 243
1- Montar a haste de fixação 2- Manga de lâmina 4.4. Uso do dispositivo 4.4.1. Instruções de operação Certifique-se de que a alimentação elétrica corresponde aos requisitos do dispositivo (consulte os detalhes técnicos ou a placa técnica). Ligue o aparelho. A faca começa a girar no sentido anti-horário. Deixe-a girar por 2 a 3 minutos para verificar se tudo funciona normalmente.
Page 244
PERCEBER! Nunca utilize o aparelho por mais de 15 minutos para evitar o superaquecimento do motor. Após um breve intervalo, o aparelho pode ser ligado e utilizado novamente. Se o motor parar de funcionar (travar) durante o corte de produtos secos (por exemplo, ...
Page 245
Em seguida, segure o botão (c) na parte frontal e o botão (b) na parte traseira do afiador simultaneamente por aproximadamente 3 a 4 segundos para afiar a faca e remover a rebarba. Solte os dois botões simultaneamente. CUIDADO! Não exceda o tempo de afiação acima mencionado de 3-4 segundos para não causar o ...
Page 246
4.6. Limpeza e manutenção 4.6.1. Instruções gerais Limpe o dispositivo todos os dias ou com mais frequência quando necessário. Desligue o aparelho antes da operação de limpeza (retire o plugue!) e verifique se o ajuste de espessura de corte (8) está definido para “0”. Mova o carro (7) em direção ao ajuste da espessura do corte (8) (fig.
Page 247
4.6.2. Carrinho e alça do empurrador Para realizar a limpeza, retire o carro (7) com a ajuda da alça empurradora (4). Para isso, solte o ajuste do carro (6), girando-o no sentido anti-horário , e retire o próprio carro (7) (fig. 9 ).
Page 248
Lave o anel de proteção da faca (2) em água morna com uma pequena quantidade de produto de limpeza. Enxágue em água limpa. Deixe as peças lavadas secarem ou limpe-as com um pano seco. Após a limpeza, instale a faca (1) com o uso dos três parafusos de ajuste (e), mantendo o ...
Page 249
Após a afiação , limpe os elementos do afiador (h) com a escova de limpeza embebida em álcool (fig. 1 4 ). Figura 14: Ilustração dos elementos do apontador (h) ATENÇÃO! NUNCA UTILIZE A MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA PARA LIMPAR OS ELEMENTOS REMOVÍVEIS.
Page 250
Mova o carro para frente e para trás para distribuir a graxa uniformemente. Remova o excesso de graxa com um pano. Lubrificando o apontador. Certifique-se de que o apontador possa girar corretamente. Lubrifique regularmente o eixo do apontador. 4.6.8. Descarte de dispositivos usados Não descarte este dispositivo em sistemas de lixo urbano.
Page 251
Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme maximálne úsilie, aby sme zabezpečili presnosť prekladu, ale upozorňujeme, že automatické preklady nie sú dokonalé a nie sú určené na nahradenie ľudských prekladateľov. Oficiálna verzia používateľskej príručky je v angličtine. Akékoľvek rozdiely medzi preloženou verziou a originálnou angličtinou nie sú právne záväzné.
Page 252
Krájanie hrúbka [mm] 0 – 15 0 – 12 0 – 15 Hmotnosť [kg] 2. Všeobecný popis Táto používateľská príručka je navrhnutá tak, aby vám pomohla bezpečne a bezproblémovo používať zariadenie. Produkt je navrhnutý a vyrobený v súlade s prísnymi technickými pokynmi s použitím najmodernejších technológií...
Page 253
3. Bezpečnosť používania POZOR! PREČÍTAJTE SI VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA A POKYNY. NEDODRŽANIE UPOZORNENÍ A POKYNOV MÔŽE MAŤ ZA NÁSLEDOK ÚRAZ ELEKTRICKÝM PRÚDOM, POŽIAR A/ALEBO VÁŽNE ZRANENIE ALEBO DOKONCA SMRŤ. Pojmy „zariadenie“ alebo „výrobok“ sa v upozorneniach a pokynoch používajú na označenie: Elektrický...
Page 254
Ak si nie ste istí, či zariadenie funguje správne, alebo ak zistíte poškodenie, obráťte sa na servisné stredisko výrobcu. Opravy zariadenia môže vykonávať iba servisné stredisko výrobcu. Nepokúšajte sa o opravy sami! V prípade požiaru použite na uhasenie práškový alebo oxid uhličitý (CO2 hasiaci prístroj (určený...
Page 255
Nepoužívajte zariadenie, ak vypínač „ZAP./VYP.“ nefunguje správne (zariadenie sa nezapína a nevypína). Zariadenia, ktoré sa nedajú zapínať a vypínať pomocou vypínača „ZAP./VYP.“, sú nebezpečné, nemali by sa prevádzkovať a musia sa opraviť. Pred akýmkoľvek nastavením, výmenou príslušenstva alebo pred odložením zariadenia sa uistite, že je zástrčka odpojená...
Page 256
4. Pokyny na použitie Výrobok je určený výhradne na krájanie bežných kusov mäsa , syra a klobás. Na krájanie syra sa odporúča používať teflónové nože (na krájanie sú vhodné iba druhy syra ). Produkt nie je vhodný na : Skladujte pri teplote pod -6 °C. ...
Page 257
4.2. Príprava na použitie 4.2.1. Umiestnenie spotrebiča Teplota prostredia nesmie byť vyššia ako 40 °C a relatívna vlhkosť vzduchu by mala byť nižšia ako 85 %. Zabezpečte dobré vetranie miestnosti, v ktorej sa zariadenie používa. Medzi každou stranou zariadenia a stenou alebo inými predmetmi by mala byť vzdialenosť aspoň 10 cm. Zariadenie by sa malo vždy používať...
Page 259
1- Upevnite skrutkami Upevnite čepeľovú dosku. Umiestnite čepeľovú dosku presne do stredu čepele a pevne ju pritlačte, pričom dbajte na správne zarovnanie čiar na čepelovej doske. Obrázok 4: Krok montáže 3 – Upevnenie dosky s čepeľami...
Page 260
1- Upevnite čepeľovú dosku Zostavte upínaciu tyč. Vložte upínaciu tyč do objímky čepele a súčasne zaskrutkujte spodné čapy do zadných závitových otvorov dosky čepele. Obrázok 5: Krok montáže 4 – Zostavenie upínacej tyče...
Page 261
1- Zostavte upínaciu tyč 2- Puzdro čepele 4.4. Používanie zariadenia 4.4.1. Pokyny na obsluhu Uistite sa, že napájanie zodpovedá požiadavkám zariadenia (pozri technické údaje alebo technický štítok). Zapnite zariadenie. Nôž sa začne otáčať proti smeru hodinových ručičiek. Nechajte ho otáčať 2-3 minúty, aby ste skontrolovali, či všetko funguje správne.
Page 262
VŠIMNITE SI! Nikdy nepoužívajte zariadenie dlhšie ako 15 minút, aby ste predišli prehriatiu motora. Po krátkej prestávke je možné zariadenie znova zapnúť a používať. Ak sa motor počas rezania suchých produktov (napr. chleba) zastaví (zasekne), vozík sa musí posunúť...
Page 263
Potom súčasne podržte tlačidlo (c) na prednej strane a tlačidlo (b) na zadnej strane brúsky približne 3-4 sekundy, aby ste nôž naostrili a odstránili otrep. Uvoľnite obe tlačidlá súčasne. POZOR! Neprekračujte vyššie uvedený čas ostrenia 3-4 sekundy, aby ste nespôsobili tzv. „nulový ...
Page 264
4.6. Čistenie a údržba 4.6.1. Všeobecné pokyny Zariadenie čistite každý deň alebo častejšie podľa potreby. Pred čistením odpojte zariadenie zo siete (vytiahnite zástrčku!) a skontrolujte, či je nastavenie hrúbky rezu (8) nastavené na „0“. Posuňte vozík (7) smerom k nastaveniu hrúbky rezu (8) (obr. 9 ). ...
Page 265
4.6.2. Vozík a rukoväť tlačnej jednotky Na vyčistenie odstráňte vozík (7) pomocou rukoväte posúvača (4). Na tento účel uvoľnite nastavenie vozíka (6) jeho otočením proti smeru hodinových ručičiek a odstráňte samotný vozík (7) (obr. 9 ). Umyte vozík (7) s krytom (13), posúvačom (4) a zásobníkom vozíka (5) teplou vodou, mäkkou ...
Page 266
Ochranný krúžok noža (2) umyte v teplej vode s malým množstvom čistiaceho prostriedku. Opláchnite v čistej vode. Umyté časti nechajte uschnúť alebo ich utrite suchou handričkou. Po vyčistení nainštalujte nôž (1) pomocou troch nastavovacích skrutiek (e) a udržujte správnu ...
Page 267
Obrázok 14: Znázornenie prvkov ostria (h) POZOR! NA ČISTENIE VYBERATEĽNÝCH ČASTÍ NIKDY NEPOUŽÍVAJTE UMÝVAČKU RIADU. Nikdy nepoužívajte chemické ani korozívne čistiace prostriedky. Aby ste predišli hrdzi, nikdy nečistite zariadenie pomocou AkoPads alebo podobných prostriedkov, ani drôtenou handričkou. Vždy používajte mäkkú handričku a nikdy nepoužívajte hrubé čistiace prostriedky, ktoré by ...
Page 268
Pohybujte vozíkom dopredu a dozadu, aby sa mazivo rovnomerne rozložilo. Prebytočné mazivo odstráňte handričkou. Mazanie brúsky. Uistite sa, že sa brúska môže správne otáčať. Pravidelne namažte os brúsky. 4.6.8. Likvidácia použitých zariadení Toto zariadenie nevhadzujte do komunálneho odpadu. Odovzdajte ho na zbernom mieste pre recykláciu a zber elektrických zariadení.
Page 269
Това ръководство за потребителя е преведено с помощта на машинен превод. Положили сме всички усилия, за да гарантираме точността на превода, но моля, обърнете внимание, че автоматизираните преводи не са перфектни и не са предназначени да заменят човешките преводачи. Официалната версия на ръководството за потребителя е на английски език. Всякакви...
Page 270
Макс. нарязване височина [мм] Размери от на карета [мм] Нарязване дебелина [мм] 0 – 15 0 – 12 0 – 15 Тегло [кг] 2. Общо описание Ръководството за потребителя е предназначено да помогне за безопасната и безпроблемна употреба на устройството. Продуктът е проектиран и произведен в съответствие със строги технически...
Page 271
МОЛЯ, ОБЪРНЕТЕ ВНИМАНИЕ! ЧЕРТЕЖИТЕ В ТОВА РЪКОВОДСТВО СА САМО С ИЛЮСТРАТИВНА ЦЕЛ И В НЯКОИ ДЕТАЙЛИ МОЖЕ ДА СЕ РАЗЛИЧАВАТ ОТ ДЕЙСТВИТЕЛНИЯ ПРОДУКТ. 3. Безопасност при употреба ВНИМАНИЕ! ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ. НЕСПАЗВАНЕТО НА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА И ИНСТРУКЦИИТЕ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО...
Page 272
3.2. Безопасност на работното място Уверете се, че работното място е чисто и добре осветено. Разхвърляното или лошо осветено работно място може да доведе до инциденти. Опитайте се да мислите предварително, да наблюдавате какво се случва и да използвате здравия разум, когато работите...
Page 273
За да предотвратите случайно включване на устройството, уверете се, че превключвателят е в положение ИЗКЛ., преди да го свържете към източник на захранване. Не надценявайте възможностите си. Когато използвате устройството, пазете равновесие и стойте стабилно през цялото време . Това ще осигури по-добър контрол над...
Page 274
При транспортиране и боравене с устройството между склада и местоназначението, спазвайте принципите за здравословни и безопасни условия на труд за ръчно транспортиране, които са приложими в страната, където ще се използва устройството. Избягвайте ситуации, в които устройството спира да работи по време на употреба поради...
Page 275
Група за острилки Защита на острието Капак на острието Дръжка за бутало за храна Плъзгаща се тава за храна / Превозна/плъзгаща се тава Преместим насипен материал Превключвател за включване/изключване Копче за регулиране на дебелината на рязането Копче за заключване на каретката 4.2.
Page 276
4.3. Сглобяване на устройството ЗАБЕЛЕЖКА! МАШИНАТА ТРЯБВА ДА БЪДЕ ИНСТАЛИРАНА ВЪРХУ СТАБИЛНА И УСТОЙЧИВА ПОВЪРХНОСТ. КЛЮЧЪТ ЗА ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ (7) ТРЯБВА ДА Е ПРЕД ОПЕРАТОРА. 4.3.1. Инструкции за сглобяване на острието Инсталирайте острието за продукта. Поставете острието в позиция за монтаж и го преместете, за да се уверите, че трите отвора...
Page 277
1- Фиксирайте с винтове Фиксирайте плочата на острието. Поставете плочата на острието точно в средата на острието и я притиснете плътно, като се уверите, че линиите на плочата на острието съвпадат правилно. Фигура 4: Стъпка 3 от монтажа - Фиксиране на плочата с остриетата...
Page 278
1- Фиксирайте плочата с острието Сглобете затягащата пръчка. Поставете затягащия прът в втулката на острието и едновременно с това завийте долните шпилки в задните резбовани отвори на плочата на острието. Фигура 5: Стъпка 4 от монтажа - Сглобете затягащия прът...
Page 279
1- Сглобете затягащия прът 2- Втулка на острието 4.4. Използване на устройството 4.4.1. Инструкции за експлоатация Уверете се, че захранването отговаря на изискванията на устройството (вижте техническите данни или техническата табела). Включете устройството. Ножът започва да се върти обратно на часовниковата стрелка. Оставете...
Page 280
Веднага щом приключите с работата си, плъзнете каретката обратно в началната ѝ позиция отляво. Завъртете регулиращото копче (8) и заключващото копче (9) обратно на нула. След това можете да извадите храната от каретката. ЗАБЕЛЕЖКА! Никога не използвайте устройството повече от 15 минути, за да избегнете прегряване ...
Page 281
След това задръжте едновременно бутон (c) отпред и бутон (b) отзад на острилката за около 3-4 секунди, за да наострите ножа и да премахнете мустака. Освободете двата бутона едновременно. ВНИМАНИЕ! Не превишавайте гореспоменатото време за заточване от 3-4 секунди, за да не се ...
Page 282
4.6. Почистване и поддръжка 4.6.1. Общи инструкции Почиствайте устройството всеки ден или по-често, когато е необходимо. Изключете устройството от контакта преди почистване (извадете щепсела!) и проверете дали регулирането на дебелината на рязане (8) е настроено на „0“. Преместете каретката (7) към регулатора на дебелината на рязането (8) (фиг. 9 ). ...
Page 283
4.6.2. Дръжка за каретка и бутало За да го почистите, свалете каретката (7) с дръжката на буталото (4). За да направите това, разхлабете регулиращия механизъм на каретката (6), като го завъртите обратно на часовниковата стрелка , и свалете самата каретка (7) (фиг. 9 ). Измийте...
Page 284
Измийте капака на ножа и ножа (1) с топла вода и неутрални почистващи препарати. Използвайте гъба, предоставената четка за почистване или мека кърпа. Изплакнете с чиста вода. Измийте защитния пръстен на ножа (2) с топла вода и малко количество почистващ ...
Page 285
4.6.6. Острилка Извадете острилката изцяло от устройството. След заточване , почистете елементите на острилката (h) с четка за почистване, напоена със спирт (фиг. 14 ) . Фигура 14: Илюстрация на елементите на острилката (h) ВНИМАНИЕ! НИКОГА НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СЪДОМИЯЛНАТА МАШИНА ЗА ПОЧИСТВАНЕ НА...
Page 286
Фигура 15: Илюстрация на оста на каретката ( i ) Преместете каретката напред и назад, за да разпределите греста равномерно. Отстранете излишната греста с кърпа. Смазване на острилката. Уверете се, че острилката може да се върти правилно. Смазвайте редовно оста на заточващото устройство. 4.6.8.
Page 287
Αυτό το Εγχειρίδιο Χρήστη έχει μεταφραστεί με μηχανική μετάφραση. Έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε την ακρίβεια της μετάφρασης, αλλά λάβετε υπόψη ότι οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις δεν είναι τέλειες και δεν προορίζονται να αντικαταστήσουν τους ανθρώπινους μεταφραστές. Η επίσημη έκδοση του Εγχειριδίου Χρήστη είναι στα Αγγλικά. Οποιεσδήποτε...
Page 288
Μέγ. τεμαχισμός πλάτος [mm] Μέγ. τεμαχισμός ύψος [mm] Διαστάσεις του ο μεταφορά [mm] Τεμαχισμός πάχος [mm] 0 – 15 0 – 12 0 – 15 Βάρος [κιλά] 2. Γενική περιγραφή Το εγχειρίδιο χρήστη έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει στην ασφαλή και απρόσκοπτη χρήση της συσκευής.
Page 289
Χρησιμοποιήστε μόνο σε εσωτερικούς χώρους. ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ! ΤΑ ΣΧΈΔΙΑ ΣΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΕΊΝΑΙ ΜΌΝΟ ΓΙΑ ΛΌΓΟΥΣ ΑΠΕΙΚΌΝΙΣΗΣ ΚΑΙ ΣΕ ΟΡΙΣΜΈΝΕΣ ΛΕΠΤΟΜΈΡΕΙΕΣ ΕΝΔΈΧΕΤΑΙ ΝΑ ΔΙΑΦΈΡΟΥΝ ΑΠΌ ΤΟ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΌ ΠΡΟΪΌΝ. 3. Ασφάλεια χρήσης ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΚΑΙ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ. Η ΜΗ ΤΉΡΗΣΗ...
Page 290
3.2. Ασφάλεια στον χώρο εργασίας Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας είναι καθαρός και καλά φωτισμένος. Ένας ακατάστατος ή κακώς φωτισμένος χώρος εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα. Προσπαθήστε να σκέφτεστε εκ των προτέρων, να παρατηρείτε τι συμβαίνει και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική...
Page 291
Χρησιμοποιήστε τον ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό όπως απαιτείται για την εργασία με τη συσκευή, όπως ορίζεται στην ενότητα 1 «Υπόμνημα». Η χρήση σωστού και εγκεκριμένου ατομικού προστατευτικού εξοπλισμού μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού. Για να αποτρέψετε την τυχαία ενεργοποίηση της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται...
Page 292
Κατά τη μεταφορά και τον χειρισμό της συσκευής μεταξύ της αποθήκης και του προορισμού, τηρείτε τις αρχές υγείας και ασφάλειας στην εργασία για τις χειρωνακτικές μεταφορές που ισχύουν στη χώρα όπου θα χρησιμοποιηθεί η συσκευή. Αποφύγετε καταστάσεις όπου η συσκευή σταματά να λειτουργεί κατά τη χρήση λόγω υπερβολικής...
Page 293
Ομάδα ξυστηριού Προστασία λεπίδας Κάλυμμα λεπίδας Λαβή ώθησης τροφίμων Μεταφορά / Συρόμενος δίσκος τροφίμων Κινητός όγκος Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Κουμπί ρύθμισης πάχους κοπής Κουμπί κλειδώματος καροτσιού 4.2. Προετοιμασία για χρήση 4.2.1. Τοποθεσία συσκευής Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να είναι υψηλότερη από 40°C και η σχετική υγρασία πρέπει...
Page 294
4.3. Συναρμολόγηση της συσκευής ΠΡΟΣΟΧΗ! ΤΟ ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΊ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΉ ΚΑΙ ΑΝΘΕΚΤΙΚΉ ΕΠΙΦΆΝΕΙΑ. Ο ΔΙΑΚΌΠΤΗΣ ON/OFF (7) ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΒΡΊΣΚΕΤΑΙ ΜΠΡΟΣΤΆ ΑΠΌ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΉ. 4.3.1. Οδηγίες συναρμολόγησης της λεπίδας Τοποθετήστε τη λεπίδα για το προϊόν. Τοποθετήστε τη λεπίδα στη θέση εγκατάστασης και μετακινήστε τη λεπίδα για να βεβαιωθείτε...
Page 295
1- Στερεώστε με βίδες Στερεώστε την πλάκα της λεπίδας. Τοποθετήστε την πλάκα της λεπίδας ακριβώς στη μέση της λεπίδας και πιέστε την σφιχτά, φροντίζοντας να ευθυγραμμίσετε σωστά τις γραμμές στην πλάκα της λεπίδας. Σχήμα 4: Βήμα συναρμολόγησης 3 - Στερέωση της πλάκας λεπίδας...
Page 296
1- Στερεώστε την πλάκα λεπίδας Συναρμολογήστε τη ράβδο σύσφιξης. Τοποθετήστε τη ράβδο σύσφιξης στο χιτώνιο της λεπίδας και βιδώστε ταυτόχρονα τα κάτω μπουζόνια στις πίσω οπές με σπείρωμα της πλάκας της λεπίδας. Σχήμα 5: Βήμα συναρμολόγησης 4 - Συναρμολόγηση της ράβδου σύσφιξης...
Page 297
1- Συναρμολογήστε τη ράβδο σύσφιξης 2- Μανίκι λεπίδας 4.4. Χρήση συσκευής 4.4.1. Οδηγίες λειτουργίας Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της συσκευής (βλ. τεχνικές λεπτομέρειες ή τεχνική πινακίδα). Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Το μαχαίρι αρχίζει να περιστρέφεται αριστερόστροφα. Αφήστε το...
Page 298
Στη συνέχεια, μπορείτε να αφαιρέσετε τα τρόφιμα από το καρότσι. ΑΝΑΚΟΊΝΩΣΗ! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή για περισσότερο από 15 λεπτά για να αποφύγετε την υπερθέρμανση του κινητήρα. Μετά από ένα σύντομο διάλειμμα, η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί και να χρησιμοποιηθεί ξανά. Εάν...
Page 299
Στη συνέχεια, κρατήστε πατημένο το κουμπί (c) στο μπροστινό μέρος και το κουμπί (b) στο πίσω μέρος του ακονιστή ταυτόχρονα για περίπου 3-4 δευτερόλεπτα για να ακονίσετε το μαχαίρι και να αφαιρέσετε την γρέζια. Αφήστε και τα δύο κουμπιά ταυτόχρονα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην...
Page 300
4.6. Καθαρισμός και συντήρηση 4.6.1. Γενικές οδηγίες Καθαρίζετε τη συσκευή καθημερινά ή συχνότερα όταν χρειάζεται. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα πριν από την εργασία καθαρισμού (αφαιρέστε το φις!) και ελέγξτε αν η ρύθμιση πάχους κοπής (8) έχει ρυθμιστεί στο "0". Μετακινήστε...
Page 301
4.6.2. Μεταφορά και λαβή ώθησης Για να το καθαρίσετε, αφαιρέστε το φορείο (7) με τη λαβή ώθησης (4). Για να το κάνετε αυτό, χαλαρώστε τη ρύθμιση του φορείου (6), περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα , και αφαιρέστε το ίδιο το φορείο (7) (εικ. 9 ). Πλύνετε...
Page 302
Πλύνετε το κάλυμμα του μαχαιριού και το μαχαίρι (1) με χλιαρό νερό και ουδέτερα καθαριστικά. Χρησιμοποιήστε το σφουγγάρι, την παρεχόμενη βούρτσα καθαρισμού ή ένα μαλακό πανί. Ξεπλύνετε με καθαρό νερό. Πλύνετε τον προστατευτικό δακτύλιο μαχαιριού (2) με χλιαρό νερό και μικρή ποσότητα ...
Page 303
4.6.6. Ξύστρα ολόκληρο το ξύστρα από τη συσκευή. Μετά το ακόνισμα , καθαρίστε τα στοιχεία του ακονιστήρα (h) με τη βούρτσα καθαρισμού εμποτισμένη σε οινόπνευμα (εικ. 1 4 ). Σχήμα 14: Η απεικόνιση των στοιχείων ακονίσματος (h) ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΠΟΤΈ ΤΟ ΠΛΥΝΤΉΡΙΟ ΠΙΆΤΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌ ΤΩΝ...
Page 304
Το φορείο πρέπει να λιπαίνεται τακτικά με ένα φυσικό τεχνικό γράσο. Για να το κάνετε αυτό, τοποθετήστε τον κόφτη στο πλάι και λιπάνετε και τα δύο άκρα του άξονα του φορείου ( i ) (εικ. 1 5 ). Σχήμα 15: Η απεικόνιση του άξονα του φορείου ( i ) Μετακινήστε...
Page 305
Ovaj korisnički priručnik preveden je pomoću strojnog prevođenja. Uložili smo maksimalan napor kako bismo osigurali točnost prijevoda, ali imajte na umu da automatski prijevodi nisu savršeni i nisu namijenjeni zamjeni ljudskih prevoditelja. Službena verzija korisničkog priručnika je na engleskom jeziku. Sve razlike između prevedene verzije i izvornog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće. Ako imate bilo kakvih pitanja o točnosti prijevoda, pogledajte englesku verziju koja je službena referenca.
Page 306
Težina [kg] 2. Opći opis Korisnički priručnik osmišljen je kako bi pomogao u sigurnoj i nesmetanoj upotrebi uređaja. Proizvod je dizajniran i proizveden u skladu sa strogim tehničkim smjernicama, korištenjem najsuvremenijih tehnologija i komponenti. Osim toga, proizveden je u skladu s najstrožim standardima kvalitete. NE KORISTITE UREĐAJ AKO NISTE PAŽLJIVO PROČITALI I RAZUMJELI OVAJ KORISNIČKI PRIRUČNIK.
Page 307
3. Sigurnost korištenja PAŽNJA! PROČITAJTE SVA SIGURNOSNA UPOZORENJA I SVE UPUTE. NEPOŠTIVANJE UPOZORENJA I UPUTA MOŽE UZROKOVATI STRUJNI UDAR, POŽAR I/ILI TEŠKE OZLJEDE ILI ČAK SMRT. Izrazi „uređaj“ ili „proizvod“ koriste se u upozorenjima i uputama za: Električni rezač mesa Ne koristite u vrlo vlažnim okruženjima ili u neposrednoj blizini spremnika za vodu.
Page 308
U slučaju požara, za gašenje upotrijebite aparat za gašenje požara u prahu ili ugljičnim dioksidom (CO2) (onaj namijenjen za korištenje na električnim uređajima pod naponom) Djeci ili neovlaštenim osobama zabranjen je ulazak na radno mjesto . Ometanje može rezultirati gubitkom kontrole nad uređajem. Koristite uređaj u dobro prozračenom prostoru.
Page 309
Prije bilo kakvih podešavanja, zamjene dodatne opreme ili odlaganja uređaja provjerite je li utikač isključen iz utičnice. Takve mjere opreza smanjit će rizik od slučajnog aktiviranja uređaja. Kada se ne koristi, čuvajte ga na sigurnom mjestu, dalje od djece i osoba koje nisu upoznate s uređajem ili nisu pročitale korisnički priručnik.
Page 310
Narežite koščato meso Korisnik je odgovoran za svaku štetu nastalu nenamjenskom upotrebom uređaja. 4.1. Opis uređaja Slika 1: 9 ključnih dijelova proizvoda Grupa za oštrenje Zaštita oštrice Poklopac oštrice Ručka za potiskivanje hrane Kolica / Klizna posuda za hranu Pokretni skupni teret Prekidač...
Page 311
pristup utikaču. Kabel za napajanje spojen na uređaj mora biti propisno uzemljen i odgovarati tehničkim podacima na naljepnici proizvoda. 4.3. Sastavljanje uređaja OBAVIJEST! STROJ TREBA BITI POSTAVLJEN NA STABILNU I OTPORNU POVRŠINU. PREKIDAČ ZA UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE (7) TREBA BITI ISPRED OPERATERA. 4.3.1.
Page 312
1- Pričvrstite vijcima Pričvrstite ploču oštrice. Postavite ploču oštrice točno na sredinu oštrice i čvrsto je pritisnite, pazeći da pravilno poravnate linije na ploči oštrice. Slika 4: Korak montaže 3 - Pričvrstite ploču oštrica...
Page 313
1- Pričvrstite ploču s oštricama Sastavite steznu šipku. Umetnite steznu šipku u čahuru oštrice i istovremeno zavrnite donje vijke u stražnje navojne rupe ploče oštrice. Slika 5: Korak montaže 4 - Montirajte steznu šipku...
Page 314
1- Sastavite steznu šipku 2- Čahura oštrice 4.4. Korištenje uređaja 4.4.1. Upute za uporabu Provjerite odgovara li napajanje zahtjevima uređaja (vidi tehničke podatke ili tehničku pločicu). Uključite uređaj. Nož se počinje okretati u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Pustite ga da se okreće 2-3 minute kako biste provjerili radi li sve normalno.
Page 315
OBAVIJEST! Nikada ne koristite uređaj dulje od 15 minuta kako biste izbjegli pregrijavanje motora. Nakon kratke pauze, uređaj se može uključiti i ponovno koristiti. Ako motor prestane raditi (zaglavi se) tijekom rezanja suhih proizvoda (npr. kruha), kolica se moraju pomaknuti unatrag kako bi se izbjeglo pregrijavanje motora;...
Page 316
Zatim istovremeno držite pritisnutu tipku (c) na prednjoj strani i tipku (b) na stražnjoj strani oštrilice otprilike 3-4 sekunde kako biste naoštrili nož i uklonili neravninu. Otpustite obje tipke istovremeno. OPREZ! Ne prekoračujte gore navedeno vrijeme oštrenja od 3-4 sekunde kako ne biste izazvali ...
Page 317
4.6. Čišćenje i održavanje 4.6.1. Opće upute Čistite uređaj svaki dan ili češće po potrebi. Prije čišćenja isključite uređaj iz struje (izvucite utikač!) i provjerite je li podešavanje debljine rezanja (8) postavljeno na "0". Pomaknite kolica (7) prema podešavanju debljine kriške (8) (slika 9 ). ...
Page 318
4.6.2. Kolica i ručka za guranje Za čišćenje uklonite kolica (7) pomoću ručke za potiskivanje (4). Da biste to učinili, otpustite podešavanje kolica (6) okrećući ga suprotno od smjera kazaljke na satu i uklonite sama kolica (7) (slika 9 ). Operite kolica (7) s poklopcem (13), potiskivačem (4) i ladicom kolica (5) toplom vodom, ...
Page 319
Operite zaštitni prsten noža (2) u toploj vodi i maloj količini sredstva za čišćenje. Isperite čistom vodom. Operite dijelove da se osuše ili ih obrišite suhom krpom. Nakon čišćenja, postavite nož (1) pomoću tri vijka za podešavanje (e), održavajući ispravan ...
Page 320
Nakon oštrenja , očistite elemente oštrača (h) četkom za čišćenje natopljenom alkoholom (sl. 1 4 ). Slika 14: Prikaz elemenata oštrača (h) PAŽNJA! NIKADA NE KORISTITE PERILICU POSUĐA ZA ČIŠĆENJE UKLONJIVIH ELEMENATA. Nikada ne koristite kemijska ili korozivna sredstva za čišćenje. ...
Page 321
Pomičite kolica naprijed i natrag kako biste ravnomjerno rasporedili mast. Višak masti uklonite krpom. Podmazivanje oštrilice. Provjerite da li se oštrilica može pravilno okretati. Redovito podmažite osovinu oštrilice. 4.6.8. Odlaganje rabljenih uređaja Ne odlažite ovaj uređaj u komunalne sustave otpada. Predajte ga na mjesto za recikliranje i prikupljanje električnih i električnih uređaja.
Page 322
Šis naudotojo vadovas išverstas naudojant mašininį vertimą. Dėjome visas pastangas, kad vertimas būtų tikslus, tačiau atkreipkite dėmesį, kad automatiniai vertimai nėra tobuli ir neturi pakeisti žmonių vertėjų. Oficiali naudotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų...
Page 323
Matmenys iš tas vežimas [mm] Pjaustymas storis [mm] 0–15 0–12 0–15 Svoris [kg] 2. Bendras aprašymas Naudotojo vadovas skirtas padėti saugiai ir be problemų naudoti įrenginį. Produktas suprojektuotas ir pagamintas laikantis griežtų techninių gairių, naudojant pažangiausias technologijas ir komponentus. Be to, jis gaminamas laikantis griežčiausių kokybės standartų. NENAUDOKITE ĮRENGINIO, JEI AŠTRIAI NEPERSKAITĖTE IR NESUPRATOTE ŠIO NAUDOTOJO VADOVO.
Page 324
PRAŠOME ATKREIPTI DĖMESĮ! ŠIAME VADOVE PATEIKTI BRĖŽINIAI YRA TIK ILIUSTRACINIAI IR KAI KURIOSE DETALĖSE GALI SKIRTIS NUO TIKROJO GAMINIO. 3. Naudojimo saugumas DĖMESIO! PERSKAITYKITE VISUS SAUGOS ĮSPĖJIMUS IR VISAS INSTRUKCIJAS. NESILAIKANT ĮSPĖJIMŲ IR INSTRUKCIJŲ, GALI KILTI ELEKTROS SMŪGIS, GAISRAS IR (ARBA) SUNKŪS SUŽALOJIMAI AR NET MIRTIS.
Page 325
Jei nesate tikri, ar prietaisas veikia tinkamai, arba jei pastebėjote pažeidimų, kreipkitės į gamintojo techninės priežiūros centrą. Įrenginį gali remontuoti tik gamintojo techninės priežiūros centras. Nebandykite remontuoti patys! Kilus gaisrui, naudokite miltelinį arba anglies dioksido (CO2 gesintuvą (skirtą naudoti gesinant elektros prietaisus). Vaikams ar neįgaliotiems asmenims draudžiama įeiti į...
Page 326
Nenaudokite prietaiso, jei įjungimo/išjungimo jungiklis neveikia tinkamai (neįjungia ir neišjungia prietaiso). Prietaisai, kurių negalima įjungti išjungti naudojant įjungimo/išjungimo jungiklį, yra pavojingi, jų negalima naudoti ir juos reikia sutaisyti. Prieš atlikdami bet kokius reguliavimo veiksmus, keisdami priedus arba padėdami prietaisą į šalį, įsitikinkite, kad kištukas yra atjungtas nuo lizdo.
Page 327
Produktas nėra pritaikytas : S utėlių maistą žemesnėje nei -6 °C temperatūroje Supjaustykite kaulinę mėsą Vartotojas yra atsakingas už bet kokią žalą, atsiradusią dėl ne pagal paskirtį naudojamo įrenginio. 4.1. Įrenginio aprašymas 1 pav.: 9 pagrindinės produkto dalys Galąstuvų...
Page 328
naudoti ant lygaus, stabilaus, švaraus, ugniai atsparaus ir sauso paviršiaus, jį reikia laikyti vaikams ir asmenims su ribotomis psichinėmis ir jutimo funkcijomis nepasiekiamoje vietoje. Pastatykite prietaisą taip, kad visada turėtumėte prieigą prie maitinimo kištuko. Prie prietaiso prijungtas maitinimo laidas turi būti tinkamai įžemintas ir atitikti techninius duomenis, nurodytus ant gaminio etiketės.
Page 329
Įsukite tris varžtus ir juos priveržkite. 3 pav.: Surinkimo 2 veiksmas – pritvirtinimas varžtais 1- Pritvirtinkite varžtais (s) Pritvirtinkite peilio plokštę. Įstatykite peilio plokštę tiesiai į peilio vidurį ir tvirtai ją paspauskite, tinkamai sulygiuodami linijas ant peilio plokštės. 4 pav.: Surinkimo 3 veiksmas – pritvirtinkite peilio plokštę...
Page 330
1- Pritvirtinkite peilio plokštę Surinkite fiksavimo strypą. Įkiškite fiksavimo strypą į peilio įvorę ir tuo pačiu metu įsukite apatinius kaiščius į galines peilio plokštės sriegines skyles. 5 pav.: Surinkimo 4 veiksmas – Surinkite fiksavimo strypą...
Page 331
1- Surinkite fiksavimo strypą 2- Ašmenų įvorė 4.4. Įrenginio naudojimas 4.4.1. Naudojimo instrukcijos Įsitikinkite, kad maitinimo šaltinis atitinka įrenginio reikalavimus (žr. techninius duomenis arba techninę plokštelę). Įjunkite prietaisą. Peilis pradeda suktis prieš laikrodžio rodyklę. Leiskite jam suktis 2–3 minutes, kad patikrintumėte, ar viskas veikia normaliai. Pjūvio storį...
Page 332
PASTABA! Niekada nenaudokite prietaiso ilgiau nei 15 minučių, kad išvengtumėte variklio perkaitimo. Po trumpos pertraukos prietaisą galima vėl įjungti ir naudoti. Jei variklis nustoja veikti (užstringa) pjaustant sausus produktus (pvz., duoną), vežimėlį reikia perkelti atgal, kad variklis neperkaistų; po to pjovimo operaciją galima tęsti. 4.4.2.
Page 333
Tada vienu metu maždaug 3–4 sekundes laikykite nuspaudę galąstuvo priekyje esantį mygtuką (c) ir gale esantį mygtuką (b), kad pagaląstumėte peilį ir pašalintumėte šerpetojančias daleles. Vienu metu atleiskite abu mygtukus. ATSARGIAI! Neviršykite aukščiau nurodyto 3–4 sekundžių galandimo laiko, kad nesukeltumėte ...
Page 334
4.6. Valymas ir priežiūra 4.6.1. Bendrosios instrukcijos Valykite prietaisą kasdien arba dažniau, jei reikia. Prieš valydami atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo (ištraukite kištuką!) ir patikrinkite, ar pjūvio storio reguliatorius (8) nustatytas į „0“. Pastumkite vežimėlį (7) link pjūvio storio reguliavimo įtaiso (8) ( 9 pav. ). ...
Page 335
4.6.2. Vežimėlis ir stūmimo rankena Norėdami jį išvalyti, nuimkite vežimėlį (7) naudodami stūmiklio rankeną (4). Norėdami tai padaryti, atlaisvinkite vežimėlio reguliatorių (6), sukdami jį prieš laikrodžio rodyklę , ir nuimkite patį vežimėlį (7) ( 9 pav. ). Nuplaukite vežimėlį (7) su dangčiu (13), stūmikliu (4) ir vežimėlio dėklu (5) šiltu vandeniu, ...
Page 336
Peilio apsauginį žiedą (2) nuplaukite šiltame vandenyje su nedideliu kiekiu valymo priemonės. Nuplaukite švariu vandeniu. Nuplautas dalis palikite išdžiūti arba nuvalykite jas sausa šluoste. Po valymo peilį (1) pritvirtinkite trimis reguliavimo varžtais (e), išlaikydami teisingą padėtį, ir peilio dangtelį...
Page 337
Po pagaląstymo galąstuvo elementus (h) nuvalykite valymo šepetėliu, suvilgytu alkoholyje (14 pav. ) . 14 pav.: Galąstuvo elementų iliustracija (h) DĖMESIO! NIEKADA NENAUDOKITE INDAPLOVĖS NUIMAMIEMS ELEMENTAMS VALYTI. Niekada nenaudokite cheminių ar ėsdinančių valymo priemonių. Kad išvengtumėte rūdžių, niekada nevalykite įrenginio „AkoPads“ kempinėlėmis ar ...
Page 338
Kad tepalas pasiskirstytų tolygiai, judinkite vežimėlį pirmyn ir atgal . Tepalo perteklių nuvalykite šluoste. Galąstuvo sutepimas. Įsitikinkite, kad galąstuvas gali tinkamai suktis. Reguliariai sutepkite galąstuvo ašį. 4.6.8. Panaudotų prietaisų utilizavimas Neišmeskite šio prietaiso į komunalinių atliekų surinkimo sistemas. Pristatykite jį į elektros ir elektros prietaisų...
Page 339
Acest Manual de utilizare a fost tradus prin traducere automată. Am depus toate eforturile pentru a ne asigura că traducerea este corectă, dar vă rugăm să rețineți că traducerile automate nu sunt perfecte și nu sunt menite să înlocuiască traducătorii umani. Versiunea oficială a Manualului de utilizare este în limba engleză.
Page 340
Dimensiuni de cel/cea/cei/cele transport [mm] Feliere grosime [mm] 0 – 15 0 – 12 0 – 15 Greutate [kg] 21 de ani 2. Descriere generală Manualul de utilizare este conceput pentru a ajuta la utilizarea sigură și fără probleme a dispozitivului.
Page 341
VĂ RUGĂM SĂ REȚINEȚI! DESENELE DIN ACEST MANUAL SUNT DOAR CU TITLU ILUSTRATIV ȘI POT DIFERI DE PRODUSUL REAL ÎN ANUMITE DETALII. 3. Siguranța utilizării ATENȚIE! CITIȚI TOATE AVERTISMENTELE DE SIGURANȚĂ ȘI TOATE INSTRUCȚIUNILE. NERESPECTAREA AVERTISMENTELOR ȘI INSTRUCȚIUNILOR POATE DUCE LA ELECTROCUTARE, INCENDIU ȘI/SAU VĂTĂMĂRI CORPORALE GRAVE SAU CHIAR DECES.
Page 342
Nu utilizați dispozitivul într-un mediu potențial exploziv, de exemplu în prezența lichidelor, gazelor sau prafului inflamabile. Dispozitivul generează scântei care pot aprinde praful sau vaporii. Dacă observați o deteriorare sau o funcționare neregulamentară, opriți imediat dispozitivul și raportați-l fără întârziere unui supraveghetor. Dacă...
Page 343
Nu purtați haine largi sau bijuterii. Țineți părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare. Hainele largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în piesele în mișcare. Îndepărtați toate uneltele sau cheile de reglare înainte de a porni dispozitivul. O unealtă sau o cheie lăsată...
Page 344
Pentru a preveni accidentările, acordați întotdeauna atenția cuvenită atunci când efectuați lucrări de întreținere la dispozitiv și, în special, când manipulați discurile de tăiere. ATENȚIE! ÎN CIUDA DESIGNULUI SIGUR AL DISPOZITIVULUI ȘI A CARACTERISTICILOR SALE DE PROTECȚIE, PRECUM ȘI ÎN CIUDA UTILIZĂRII UNOR ELEMENTE SUPLIMENTARE CARE PROTEJEAZĂ...
Page 345
Capac lamă Mâner pentru împingătorul de alimente Cărucior / Tavă glisantă pentru alimente Vrac mobil Comutator pornit/oprit Buton de reglare a grosimii feliei Buton de blocare a căruciorului 4.2. Pregătirea pentru utilizare 4.2.1. Locația aparatului Temperatura mediului ambiant nu trebuie să depășească 40°C, iar umiditatea relativă trebuie să fie mai mică...
Page 346
1- Lamă 2- Manșonul lamei Fixați cu șuruburi. Introduceți trei șuruburi și strângeți-le. Figura 3: Pasul 2 de asamblare - Fixare cu șuruburi...
Page 347
1- Fixați cu șuruburi Fixați placa lamei. Așezați placa lamei chiar în mijlocul lamei și apăsați-o ferm, asigurându-vă că aliniați corect liniile de pe placa lamei. Figura 4: Pasul 3 de asamblare - Fixați placa lamei...
Page 348
1- Fixați placa lamei Asamblați tija de fixare. Introduceți tija de fixare în manșonul lamei și înșurubați simultan știfturile inferioare în orificiile filetate din spate ale plăcii lamei. Figura 5: Pasul 4 de asamblare - Asamblați tija de fixare...
Page 349
1- Asamblați tija de strângere 2- Manșonul lamei 4.4. Utilizarea dispozitivului 4.4.1. Instrucțiuni de operare Asigurați-vă că sursa de alimentare corespunde cerințelor dispozitivului (consultați detaliile tehnice sau plăcuța tehnică). Porniți dispozitivul. Cuțitul începe să se rotească în sens invers acelor de ceasornic. Lăsați-l să...
Page 350
Apoi, puteți scoate mâncarea din cărucior. OBSERVA! Nu utilizați niciodată dispozitivul mai mult de 15 minute pentru a evita supraîncălzirea motorului. După o scurtă pauză, dispozitivul poate fi pornit și utilizat din nou. Dacă motorul se oprește (se blochează) în timpul tăierii produselor uscate (de exemplu, ...
Page 351
Apoi, țineți apăsat simultan butonul (c) din față și butonul (b) din spatele ascuțitorului timp de aproximativ 3-4 secunde pentru a ascuți cuțitul și a îndepărta bavura. Eliberați ambele butoane simultan. ATENŢIE! Nu depășiți timpul de ascuțire menționat mai sus de 3-4 secunde pentru a nu provoca așa- ...
Page 352
4.6. Curățare și întreținere 4.6.1. Instrucțiuni generale Curățați dispozitivul în fiecare zi sau mai des, atunci când este necesar. Deconectați dispozitivul înainte de operațiunea de curățare (scoateți ștecherul!) și verificați dacă reglajul grosimii feliei (8) este setat la „0”. Deplasați căruciorul (7) spre reglajul grosimii feliei (8) (fig.
Page 353
4.6.2. Cărucior și mâner de împingere Pentru a -l curăța, scoateți căruciorul (7) cu ajutorul mânerului de împingere (4). Pentru a face acest lucru, slăbiți reglajul căruciorului (6), rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic și scoateți căruciorul în sine (7) (fig. 9 ). Spălați căruciorul (7) împreună...
Page 354
Spălați inelul de protecție al cuțitului (2) în apă caldă și o cantitate mică de agent de curățare. Clătiți cu apă curată. Lăsați piesele spălate să se usuce sau ștergeți-le cu o cârpă uscată. După curățare, instalați cuțitul (1) folosind cele trei șuruburi de reglare (e), menținând poziția ...
Page 355
După ascuțire , curățați elementele de ascuțire (h) cu peria de curățare îmbibată în alcool (fig. 14 ) . Figura 14: Ilustrația elementelor de ascuțire (h) ATENŢIE! NU FOLOSIȚI NICIODATĂ MAȘINA DE SPĂLAT VASE PENTRU CURĂȚAREA ELEMENTELOR DETAȘABILE. Nu folosiți niciodată agenți de curățare chimici sau corozivi. ...
Page 356
Mișcați căruciorul înainte și înapoi pentru a distribui uniform vaselina. Îndepărtați excesul de vaselină cu o cârpă. Ungerea ascuțitorului. Asigurați-vă că ascuțitoarea se poate roti corect. Ungeți regulat axul ascuțitorului. 4.6.8. Eliminarea dispozitivelor uzate Nu aruncați acest dispozitiv în sistemele municipale de colectare a deșeurilor. Predați-l la un punct de colectare și reciclare a dispozitivelor electrice.
Page 357
Ta uporabniški priročnik je bil preveden s strojnim prevajanjem. Potrudili smo se, da bi zagotovili točnost prevoda, vendar upoštevajte, da avtomatizirani prevodi niso popolni in niso namenjeni nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradna različica uporabniškega priročnika je v angleščini. Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče. Če imate kakršna koli vprašanja o točnosti prevoda, si oglejte angleško različico, ki je uradna referenca.
Page 358
Teža [kg] 2. Splošni opis Uporabniški priročnik je zasnovan tako, da vam pomaga pri varni in nemoteni uporabi naprave. Izdelek je zasnovan in izdelan v skladu s strogimi tehničnimi smernicami z uporabo najsodobnejših tehnologij in komponent. Poleg tega je izdelan v skladu z najstrožjimi standardi kakovosti. NAPRAVE NE UPORABLJAJTE, ČE NISTE TEMELJNO PREBRALI IN RAZUMELI TEGA UPORABNIŠKEGA PRIROČNIKA.
Page 359
3. Varnost uporabe POZOR! PREBERITE VSA VARNOSTNA OPOZORILA IN NAVODILA. NEUPOŠTEVANJE OPOZORIL IN NAVODIL LAHKO POVZROČI ELEKTRIČNI UDAR, POŽAR IN/ALI HUDE POŠKODBE ALI CELO SMRT. Izraza »naprava« ali »izdelek« se v opozorilih in navodilih uporabljata za označevanje: Električni rezalnik mesa Ne uporabljajte v zelo vlažnem okolju ali v neposredni bližini rezervoarjev za vodo.
Page 360
Popravila naprave lahko izvaja samo servisni center proizvajalca. Ne poskušajte popravljati naprave sami! V primeru požara uporabite gasilni aparat na prah ali ogljikov dioksid (CO2 (namenjen za uporabo na električnih napravah pod napetostjo). Otrokom ali nepooblaščenim osebam je vstop na delovno mesto prepovedan . Zaradi motenj pozornosti lahko pride do izgube nadzora nad napravo.
Page 361
Naprave ne uporabljajte, če stikalo »VKLOP/IZKLOP« ne deluje pravilno (naprave ne vklopi in izklopi). Naprave, ki jih ni mogoče vklopiti in izklopiti s stikalom »VKLOP/IZKLOP«, so nevarne, jih ne smete uporabljati in jih je treba popraviti. Preden se lotite kakršnih koli nastavitev, zamenjave dodatkov ali preden napravo odložite, se prepričajte, da je vtič...
Page 362
Izdelek ni primeren za : Hrano za uši hranite pri temperaturi pod -6 °C. Narežite kostno meso Uporabnik je odgovoren za kakršno koli škodo, ki nastane zaradi nenamerne uporabe naprave. 4.1. Opis naprave Slika 1: 9 ključnih delov izdelka Skupina za ostrenje Zaščita rezila Pokrov rezila...
Page 363
postavljena na ravno, stabilno, čisto, ognjevarno in suho površino ter izven dosega otrok in oseb z omejenimi duševnimi in senzoričnimi funkcijami. Napravo namestite tako, da boste imeli vedno dostop do napajalnega kabla. Napajalni kabel, priključen na napravo, mora biti pravilno ozemljen in ustrezati tehničnim podatkom na nalepki izdelka.
Page 364
Slika 3: 2. korak montaže – Pritrditev z vijaki 1- Pritrdite z vijaki Pritrdite ploščo rezila. Ploščo rezila namestite točno na sredino rezila in jo tesno pritisnite, pri čemer pazite, da se črte na plošči rezila pravilno poravnajo. Slika 4: 3. korak montaže – Pritrditev plošče z rezili...
Page 365
1- Pritrdite ploščo rezila Sestavite vpenjalno palico. Vstavite vpenjalno palico v tulec rezila in hkrati privijte spodnje čepe v zadnje navojne luknje plošče rezila. Slika 5: Korak montaže 4 – Sestavljanje vpenjalne palice...
Page 366
1- Sestavite vpenjalno palico 2- Tulec rezila 4.4. Uporaba naprave 4.4.1. Navodila za uporabo Prepričajte se, da napajanje ustreza zahtevam naprave (glejte tehnične podatke ali tehnično ploščico). Vklopite napravo. Nož se začne vrteti v nasprotni smeri urinega kazalca. Pustite ga vrteti 2–3 minute, da preverite, ali vse deluje normalno.
Page 367
OBVESTILO! Naprave nikoli ne uporabljajte več kot 15 minut, da preprečite pregrevanje motorja. Po kratkem premoru lahko napravo ponovno vklopite in uporabite. Če se motor med rezanjem suhih izdelkov (npr. kruha) ustavi (zagozdi), je treba voziček premakniti nazaj, da preprečite pregrevanje motorja; rezanje se lahko nato nadaljuje. 4.4.2.
Page 368
Nato hkrati približno 3–4 sekunde držite gumb (c) na sprednji strani in gumb (b) na zadnji strani brusilnika, da nabrusite nož in odstranite ostružke. Hkrati spustite oba gumba. POZOR! Ne prekoračite zgoraj omenjenega časa ostrenja 3-4 sekund, da ne pride do tako ...
Page 369
4.6. Čiščenje in vzdrževanje 4.6.1. Splošna navodila Napravo čistite vsak dan ali pogosteje, ko je potrebno. Pred čiščenjem napravo izključite iz električnega omrežja (izvlecite vtič!) in preverite, ali je nastavitev debeline rezine (8) nastavljena na »0«. Premaknite nosilec (7) proti nastavitvi debeline rezine (8) (slika 9 ). ...
Page 370
4.6.2. Voziček in ročaj potiskača Za čiščenje odstranite voziček (7) s potisnim ročajem (4). V ta namen zrahljajte nastavitev vozička (6) tako, da ga zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca , in odstranite voziček sam (7) (slika 9 ). Voziček (7) s pokrovom (13), potiskačem (4) in pladnjem vozička (5) operite s toplo vodo, ...
Page 371
Zaščitni obroč noža (2) operite v topli vodi z majhno količino čistilnega sredstva. Izperite s čisto vodo. Oprane dele pustite, da se posušijo, ali pa jih obrišite s suho krpo. Po čiščenju namestite nož (1) s tremi nastavitvenimi vijaki (e) in pri tem ohranite pravilen ...
Page 372
Slika 14: Ilustracija elementov ostrenja (h) POZOR! ZA ČIŠČENJE SNEMLJIVIH ELEMENTOV NIKOLI NE UPORABLJAJTE POMIVALNEGA STROJA. Nikoli ne uporabljajte kemičnih ali korozivnih čistilnih sredstev. Da bi preprečili rjavenje, naprave nikoli ne čistite z AkoPads ali podobnim sredstvom oziroma z žično krpo.
Page 373
Za enakomerno porazdelitev masti premikajte voziček naprej in nazaj . Odvečno mast odstranite s krpo. Mazanje brusilnika. Prepričajte se, da se brusilnik lahko pravilno vrti. Redno namažite os brusilnika. 4.6.8. Odstranjevanje rabljenih naprav Te naprave ne odlagajte med komunalne odpadke. Oddajte jo na zbirališču električnih in drugih naprav.
Page 374
UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.
Need help?
Do you have a question about the RCAM-220PRO and is the answer not in the manual?
Questions and answers