Page 1
KINDERBEVEILIGING TIJDENS REIZEN IN EEN AUTO ZÁKLADNA ŽIDLE PRO PŘIDRŽENÍ DĚTÍ BĚHEM CESTOVÁNÍ AUTEM/ სკამის ბაზა ბავშვის შეკავებისთვის დროს მანქანით მგზავრობა „ENCANTO” продуктов номер / item number / cikkszám / número de artículo / codice articolo / artikelnummer / numéro d’article/ broj proizvoda / αριθμός...
Page 2
ФИГУРИ / FIGURES / ÁBRÁK / CIFRAS / FIGURE / FIGUREN / LES FIGURES / FIGURE / ΦΙΓΟΎΡΕΣ / FIGURILE / FIGURAS / FIGUREN / OBRÁZKY / ფიგურები (Child height: 40-75 cm) PRESS PRESS PRESS PRESS NO - Too low Yes - Correct NO - Too high...
Page 5
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ ПРЕЗ ЦЯЛОТО ВРЕМЕ НА ПОЛЗВАНЕ ЗА ОСИГУРЯВАНЕ БЕЗОПАСНОТО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТОЗИ ПРОДУКТ, СПАЗВАЙТЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА, УКАЗАНИЯТА И ПРЕПОРЪКИТЕ ОТ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! Б Е Л Е Ж К А за „Универсална подобрена система за обезопасяване на деца с колани“ (40-87 cm) Това...
Page 6
МЕСТА ЗА СЯДАНЕ В АВТОМОБИЛА Не е позволено монтиране на столчето Позволено е монтиране на столчето Не монтирайте столчето, ако автомобилната седалка е оборудвана с активна въздушна възглавница. Монтирайте на тази седалка само ако е оборудвана 3-точков обезопасителен колан. ВНИМАНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! ...
Page 7
Дръжте найлоновата опаковка далече от деца, за да избегнете риска от задушаване! УКАЗАНИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА СИСТЕМАТА ЗА ОБЕЗОПАСЯВАНЕ Столче за обезопасяване на деца в превозното средство с колана на автомобила „ENCANTO” е одобрено по Правило R129/03. Подходящо е за деца с височина 40-87 cm,тегло ≤ 13 kg.
ОСНОВНИ ЧАСТИ: 3. ПРИТЯГАНЕ НА РАМЕННИТЕ КОЛАНИ 1 – Дръжка; Издърпайте лентата за регулиране, за да притегнете коланите. 2 – Облегалка за глава; 3 – Водач на надбедрения колан на автомобила; ВАЖНО! Коланите трябва да обхващат добре 4 – Меки подложки на раменните колани; тялото...
Page 9
ВНИМАНИЕ! Преди да използвате столчето 8-3 - Прокарайте диагоналния колан на за кола, трябва да се уверите, че дръжката автомобила през водача на диагоналния е сигурно фиксирана в избраната позиция, колан на гърба на столчето. коланът е поставен правилно около детето и е 8-4 - Притегнете...
Page 10
EN: INSTRUCTIONS FOR USE IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE TO ASSURE SAFE USAGE OF THIS PRODUCT FOLLOW ALL WARNINGS, INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS GIVEN IN THIS USER MANUAL WARNINGS! NOTE for “Universal Enhanced Child Restraint System with Belts” (40-87 cm) This is the “Universal Enhanced Child Restraint System with Belts”.
Page 11
SEATS IN THE VEHICLE It is not allowed to mount the seat Installation of the seat is allowed Do not install the seat if the car seat is equipped with an active airbag. Install in this seat only if equipped with a 3-point seat belt. ATTENTION! WARNINGS! ...
Page 12
INSTRUCTIONS FOR USING THE SECURITY SYSTEM Seat for securing children in the vehicle with the seat belt of the “ENCANTO” car is approved according to Regulation R129/03. It is suitable for children with a height of 40-87 cm, weight ≤ 13 kg.
Page 13
MAIN PARTS: 3. TIGHTENING THE SHOULDER BELTS 1 – Handle; Pull the adjustment strap to tighten the belts. 2 – Headrest; IMPORTANT! Belts must fit the child’s body well 3 – Vehicle lap belt guide; without squeezing or creating discomfort. 4 –...
7. MOUNTING THE CANOPY 8-6 - WARNING! Make sure that the belt is Rotate the handle and lock it in the BACK position correctly installed in the buckle of the car as shown in fig. seat (fig. 5A) and is not twisted! Insert the canopy frame into the hole in the IMPORTANT! Make sure that the belt is correctly damask.
Page 15
HU: HASZNÁLATI UTASÍTÁS FONTOS – FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE A TERMÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁNAK BIZTOSÍTÁSA ÉRDEKÉBEN KÖVESSE A FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYVBEN TALÁLHATÓ ÖSSZES FIGYELMEZTETÉST, UTASÍTÁST ÉS AJÁNLÁST FIGYELMEZTETÉSEK! JEGYZET az „univerzális továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszerhez övekkel” (40-87 cm) Ez az „univerzális továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszer övekkel”.
Page 16
ÜLÉSEK A JÁRMŰBEN Az ülést nem szabad felszerelni Az ülés felszerelése megengedett Ne szerelje be az ülést, ha az autóülés aktív légzsákkal van felszerelve. Csak 3 pontos biztonsági övvel szerelje fel ezt az ülést. FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉSEK! FIGYELMEZTETÉS! SOHA NE HAGYJA FEL A GYERMEKET FELÜGYELET NÉLKÜL! ...
Page 17
A fulladásveszély elkerülése érdekében tartsa távol a műanyag csomagolást gyermekektől! ÚTMUTATÓ A BIZTONSÁGI RENDSZER HASZNÁLATÁRA A gyermekeknek a „ENCANTO” autó biztonsági övvel történő rögzítésére szolgáló ülés az R129/03 előírás szerint engedélyezett. 40-87 cm magas, ≤ 13 kg súlyú gyermekek számára alkalmas.
Page 18
FŐ RÉSZEK: 3. A VÁLLÖVEK MEGHÚZÁSA 1 – Fogantyú; Húzza beállító pántot övek megfeszítéséhez. 2 – Fejtámla; 3 – Jármű kétpontos övvezetője; FONTOS! Az öveknek jól illeszkedniük kell a 4 – Puha párnák a vállöveken; gyermek testéhez anélkül, hogy összenyomnák 5 –...
Page 19
7. AZ ELLENŐRZÉS FELSZERELÉSE 8-6 - FIGYELMEZTETÉS! Az autó biztonsági övét Forgassa el a fogantyút, és rögzítse a VISSZA (ölben és átlósan) jól meg kell feszíteni és állásban az ábra szerint. meg kell húzni az ülés felszerelése után! Helyezze lombkoronakeretet FONTOS! Győződjön meg arról, hogy az öv a damaszton lévő...
Page 20
ES: INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTE – LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS PARA GARANTIZAR UN USO SEGURO DE ESTE PRODUCTO, SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS, INSTRUCCIONES Y RECOMENDACIONES DADAS EN ESTE MANUAL DEL USUARIO. ¡ADVERTENCIAS! NOTA para “Sistema de retención infantil universal mejorado con cinturones” (40-87 cm) Se trata del “Sistema de retención infantil universal mejorado con cinturones”.
Page 21
ASIENTOS EN EL VEHÍCULO No está permitido montar el asiento. Se permite la instalación del asiento. No instale el asiento si el asiento para el automóvil está equipado con una bolsa de aire activa. Instálelo en este asiento sólo si está equipado con un cinturón de seguridad de 3 puntos. ¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIAS! ...
Page 22
INSTRUCCIONES DE USO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD La silla para sujetar a los niños en el vehículo con el cinturón de seguridad del automóvil “ENCANTO” está homologada según el Reglamento R129/03. Es adecuada para niños con una altura de 40-87 cm y un peso ≤...
PARTES PRINCIPALES: Paso 2: Mientras mantiene presionado el botón, tire 1 – Mango; de los cinturones de hombros hacia adelante para aflojarlos. 2 – Reposacabezas; 3 – Guía del cinturón de regazo del vehículo; 3. AJUSTE DE LOS CINTURONES DE HOMBRO 4 –...
Page 24
¡ATENCIÓN! Antes de usar el asiento de auto, 8-4 - Abroche el cinturón de seguridad del vehículo, debe asegurarse de que el mango esté bien tirando de él en la dirección que se muestra fijado en la posición seleccionada, el cinturón esté en la figura.
Page 25
IT: ISTRUZIONI PER L’USO IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO PER GARANTIRE UN USO SICURO DI QUESTO PRODOTTO, SEGUIRE TUTTE LE AVVERTENZE, LE ISTRUZIONI E LE RACCOMANDAZIONI FORNITE IN QUESTO MANUALE UTENTE! AVVERTENZE! NOTA per “Sistema di ritenuta per bambini universale avanzato con cinture” (40-87 cm) Questo è...
Page 26
SEDILI NEL VEICOLO Non è consentito montare il sedile È consentita l’installazione del sedile Non installare il seggiolino se il seggiolino auto è dotato di airbag attivo. Installare su questo sedile solo se dotato di cintura di sicurezza a 3 punti. ATTENZIONE! AVVERTENZE! ...
Page 27
ISTRUZIONI PER L’USO DEL SISTEMA DI SICUREZZA Il seggiolino per fissare i bambini nel veicolo con la cintura di sicurezza dell’auto “ENCANTO” è omologato secondo il Regolamento R129/03. È adatto a bambini con altezza compresa tra 40 e 87 cm, peso ≤...
PARTI PRINCIPALI: 3. STRINGERE LE CINTURE PER LE SPALLE 1 – Maniglia; Tirare la cinghia di regolazione per stringere le cinture. 2 – Poggiatesta; 3 – Guida cintura addominale del veicolo; IMPORTANTE! Le cinture devono adattarsi bene al 4 – Imbottiture morbide sulle cinture per le spalle; corpo del bambino senza stringere o creare disagio.
Page 29
ATTENZIONE! Prima di utilizzare il seggiolino 8-4 - Allacciare la cintura di sicurezza del veicolo auto, è necessario assicurarsi che la maniglia sia tirandola nella direzione mostrata nella figura. fissata saldamente nella posizione selezionata, che 8-5 - Girare la maniglia in posizione AVANTI. la cintura sia posizionata correttamente attorno al Nota: assicurarsi che la maniglia sia premuta bambino e sia allacciata nella fibbia di unificazione!
Page 30
DE: GEBRAUCHSANWEISUNG WICHTIG – BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN UM EINE SICHERE VERWENDUNG DIESES PRODUKTS ZU GEWÄHRLEISTEN, BEFOLGEN SIE ALLE WARNUNGEN, ANWEISUNGEN UND EMPFEHLUNGEN IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG! WARNUNGEN! NOTIZ für „Universelles verbessertes Kinderrückhaltesystem mit Gurten“ (40–87 cm). Dies ist das „Universelle verbesserte Kinderrückhaltesystem mit Gurten“.
Page 31
SITZE IM FAHRZEUG Eine Montage des Sitzes ist nicht gestattet Der Einbau des Sitzes ist erlaubt Installieren Sie den Sitz nicht, wenn der Autositz mit einem aktiven Airbag ausgestattet ist. Der Einbau in diesen Sitz ist nur möglich, wenn er mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist.
Page 32
ANLEITUNG ZUR VERWENDUNG DES SICHERHEITSSYSTEMS Der Sitz zur Sicherung von Kindern im Fahrzeug mit dem Sicherheitsgurt des Autos „ENCANTO“ ist gemäß der Verordnung R129/03 zugelassen. Er ist für Kinder mit einer Körpergröße von 40–87 cm und einem Gewicht von ≤ 13 kg geeignet.
Page 33
HAUPTTEILE: 3. FESTZIEHEN DER SCHULTERGURTE 1 – Griff; Ziehen Sie am Verstellgurt, um die Gurte festzuziehen. 2 – Kopfstütze; WICHTIG! Die Gurte müssen gut am Körper des 3 – Beckengurtführung des Fahrzeugs; Kindes anliegen, ohne zu drücken oder Unbehagen 4 – Weiche Polster an den Schultergurten; zu verursachen.
Page 34
WARNUNG! Bevor Sie den Autositz verwenden, 8-4 - Legen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs an, indem Sie ihn in die in der Abbildung müssen Sie sicherstellen, dass der Griff sicher in der gezeigte Richtung ziehen. gewählten Position befestigt ist, der Gurt richtig um 8-5 - Drehen Sie den Griff in die VORWÄRTS- das Kind gelegt und in der verbindenden Schnalle Position.
Page 35
FR : MODE D’EMPLOI IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE POUR ASSURER UNE UTILISATION SÛRE DE CE PRODUIT, SUIVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS, INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS DONNÉS DANS CE MANUEL D’UTILISATION ! AVERTISSEMENTS ! NOTE pour « Système de retenue pour enfants universel amélioré avec ceintures » (40-87 cm) Il s’agit du «...
Page 36
SIÈGES DANS LE VÉHICULE Il n’est pas permis de monter le siège L’installation du siège est autorisée N’installez pas le siège si le siège auto est équipé d’un airbag actif. Installez-le sur ce siège uniquement s’il est équipé d’une ceinture de sécurité à 3 points. ATTENTION ! AVERTISSEMENTS ! ...
Page 37
Le siège pour sécuriser les enfants dans le véhicule avec la ceinture de sécurité de la voiture « ENCANTO » est homologué selon le règlement R129/03. Il convient aux enfants d’une taille de 40 à 87 cm, d’un poids ≤ 13 kg.
Page 38
COMPOSANTS PRINCIPAUX : 3. SERRAGE DES CEINTURES D’ÉPAULE 1 – Poignée ; Tirez sur la sangle de réglage pour serrer les ceintures. 2 – Appuie-tête ; 3 – Guide de ceinture abdominale du véhicule ; IMPORTANT ! Les ceintures doivent bien s’adapter 4 –...
Page 39
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser le siège auto, 8-4 - Attachez la ceinture de sécurité du véhicule en vous devez vous assurer que la poignée est bien la tirant dans le sens indiqué sur la figure. fixée dans la position sélectionnée, que la ceinture 8-5 - Tournez la poignée en position AVANT.
Page 40
HR: UPUTE ZA UPORABU VAŽNO – SAČUVATI ZA SLUČAJ POTREBE KAKO BISTE OSIGURALI SIGURNU UPOTREBU OVOG PROIZVODA, SLIJEDITE SVA UPOZORENJA, UPUTE I PREPORUKE NAVEDENE U OVOM KORISNIČKOM PRIRUČNIKU! UPOZORENJA! BILJEŠKA za “Univerzalni poboljšani sigurnosni sustav za dijete s pojasevima” (40-87 cm) Ovo je “Univerzalni poboljšani sigurnosni sustav za dijete s pojasevima”.
Page 41
MJESTA U VOZILU Nije dopušteno montirati sjedalo Ugradnja sjedala je dopuštena Ne postavljajte sjedalicu ako je autosjedalica opremljena aktivnim zračnim jastukom. Postavite na ovo sjedalo samo ako je opremljeno sigurnosnim pojasom u 3 točke. PAŽNJA! UPOZORENJA! UPOZORENJE! NIKADA NE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZORA! ...
Page 42
Plastičnu ambalažu držite podalje od djece kako biste izbjegli rizik od gušenja! UPUTE ZA KORIŠTENJE SIGURNOSNOG SUSTAVA Sjedalica za osiguranje djece u vozilu sigurnosnim pojasom automobila “ENCANTO” homologirana je prema Uredbi R129/03. Pogodan je za djecu visine 40-87 cm, težine ≤ 13 kg.
Page 43
GLAVNI DIJELOVI: 3. ZATEZANJE RAMENOG POJASA 1 – Ručka; Povucite remen za podešavanje kako biste zategnuli pojaseve. 2 – Naslon za glavu; 3 – Vodilica trbušnog pojasa vozila; VAŽNO! Pojasevi moraju dobro pristajati uz 4 – Mekani jastučići na ramenim pojasevima; djetetovo tijelo, a da ga ne stežu i ne stvaraju 5 –...
Page 44
7. MONTAŽA NADSTREŠNICE Napomena: provjerite je li ručka čvrsto pritisnuta Okrenite ručku i zaključajte je u NAZAD položaju na naslon autosjedalice. Pravilan položaj kopče kao što je prikazano na sl. kada je sigurnosni pojas vozila vezan prikazan je na sl. 5 - A. Umetnite okvir nadstrešnice u rupu na damastu.
Page 45
GR: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΣΦΑΛΊΣΕΤΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΉ ΧΡΉΣΗ ΑΥΤΟΎ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ΑΚΟΛΟΥΘΉΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ, ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΣΥΣΤΆΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΊΝΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ! ΣΗΜΕΙΩΜΑ...
Page 46
ΘΕΣΕΙΣ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση του καθίσματος Επιτρέπεται η τοποθέτηση του καθίσματος Μην τοποθετείτε το κάθισμα εάν το κάθισμα αυτοκινήτου είναι εξοπλισμένο με ενεργό αερόσακο. Τοποθετήστε σε αυτό το κάθισμα μόνο εάν είναι εξοπλισμένο με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ! ...
Page 47
Κρατήστε την πλαστική συσκευασία μακριά από παιδιά για να αποφύγετε τον κίνδυνο ασφυξίας! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το κάθισμα για τη στερέωση παιδιών στο όχημα με τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου «ENCANTO» είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τον Κανονισμό R129/03. Είναι κατάλληλο για παιδιά με ύψος 40-87 cm, βάρος...
Page 48
ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ: 3. ΣΦΙΞΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΩΜΟΥ 1 – Λαβή. Τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης για να σφίξετε τις 2 – Προσκέφαλο. ζώνες. 3 – Οδηγός ζώνης στην αγκαλιά του οχήματος. ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! Οι ζώνες πρέπει να εφαρμόζουν 4 – Μαλακά μαξιλάρια στις ζώνες ώμου. καλά...
Page 49
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν χρησιμοποιήσετε το 8-4 - Δέστε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος κάθισμα αυτοκινήτου, πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η τραβώντας την προς την κατεύθυνση που λαβή είναι στερεωμένη με ασφάλεια στην επιλεγμένη φαίνεται στην εικόνα. θέση, ότι η ζώνη είναι σωστά τοποθετημένη γύρω 8-5 - Γυρίστε...
Page 50
RO: INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE IMPORTANT – CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI ACEST DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ PENTRU A ASIGURA UTILIZAREA ÎN SIGURANȚĂ A ACESTUI PRODUS, URMAȚI TOATE AVERTISMENTELE, INSTRUCȚIUNILE ȘI RECOMANDĂRILE DATE ÎN ACEST MANUAL DE UTILIZARE! AVERTISMENTE! NOTA pentru „Sistem universal de reținere pentru copii cu centuri” (40-87 cm) Acesta este „Sistemul universal de reținere pentru copii îmbunătățit cu centuri”.
Page 51
SCAUNE ÎN VEHICUL Nu este permisă montarea scaunului Instalarea scaunului este permisă Nu instalați scaunul dacă scaunul auto este echipat cu un airbag activ. Instalați pe acest scaun numai dacă este echipat cu o centură de siguranță în 3 puncte. ATENŢIE! AVERTIZARE! ...
Page 52
Păstrați ambalajul din plastic departe de copii pentru a evita riscul de sufocare! INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE A SISTEMULUI DE SECURITATE Scaunul pentru asigurarea copiilor în vehiculul cu centura de siguranță a mașinii „ENCANTO” este omologat conform Regulamentului R129/03. Este potrivit pentru copiii cu o înălțime de 40-87 cm, greutate ≤...
Page 53
PĂRȚI PRINCIPALE: IMPORTANT! Curelele trebuie să se potrivească 1 – Mâner; bine corpului copilului fără să se strângă sau să creeze disconfort. 2 – Tetiera; 3 – Ghidaj centura autovehiculului; Notă: Verificați și fixați întotdeauna centurile de siguranță când așezați copilul pe scaun. 4 –...
Page 54
7. MONTAREA COPILULUI 8-6 - AVERTISMENT! Centura siguranta Rotiți mânerul și blocați-l în poziția SPATE așa auto (poala si diagonala) trebuie sa fie bine cum se arată în fig. intinsa si stransa dupa montarea scaunului! Introduceți cadrul baldachinului în orificiul din IMPORTANT! Asigurați-vă...
Page 55
PT: INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO IMPORTANTE – LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA PARA GARANTIR A UTILIZAÇÃO SEGURA DESTE PRODUTO SIGA TODOS OS AVISOS, INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES DADAS NESTE MANUAL DO UTILIZADOR! AVISOS! OBSERVAÇÃO para “Sistema de retenção infantil reforçado universal com cintos” (40-87 cm) Este é...
Page 56
ASSENTOS NO VEÍCULO Não é permitido montar o assento A instalação do assento é permitida Não instale a cadeira se a cadeira auto estiver equipada com airbag activo. Instale neste assento apenas se equipado com cinto de segurança de 3 pontos. ATENÇÃO! AVISOS! ...
Page 57
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DO SISTEMA DE SEGURANÇA A cadeira para fixar as crianças no veículo com o cinto de segurança do automóvel “ENCANTO” está homologada de acordo com o Regulamento R129/03. É adequado para crianças com uma altura de 40 a 87 cm e um peso ≤...
PEÇAS PRINCIPAIS: IMPORTANTE! Os cintos devem ajustar-se 1 – Pega; bem ao corpo da criança, sem apertar ou criar desconforto. 2 – Encosto de cabeça; 3 – Guia do cinto abdominal do veículo; Nota: Verifique e aperte sempre os cintos de segurança quando colocar a criança na cadeira.
Page 59
7. MONTAGEM DO DOSSEL Nota: Certifique-se de que a pega está firmemente Rode a pega e bloqueie-a na posição TRASEIRA, pressionada contra a parte de trás do assento do conforme indicado na fig. automóvel. A posição correta da fivela quando o cinto de segurança do veículo está...
Page 60
NL: GEBRUIKSAANWIJZING BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG EN BEWAR VOOR LATERERAADPLEGING OM EEN VEILIG GEBRUIK VAN DIT PRODUCT TE GARANDEREN, VOLGT U ALLE WAARSCHUWINGEN, INSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN IN DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING OP! WAARSCHUWINGEN! OPMERKING voor “Universeel verbeterd kinderzitje met gordels” (40-87 cm) Dit is het “Universeel Verbeterd Kinderbeveiligingssysteem met Gordels”.
Page 61
STOELEN IN HET VOERTUIG Het is niet toegestaan om de stoel te monteren Installatie van de stoel is toegestaan Installeer het stoeltje niet als het autostoeltje is voorzien van een actieve airbag. Installeer deze stoel alleen als deze is uitgerust met een 3-puntsveiligheidsgordel. LET OP! WAARSCHUWINGEN! ...
Page 62
(R308), die apart wordt aangeschaft. De instructies voor veilig gebruik van de basis en de installatie ervan in een auto staan in een aparte instructie. WAARSCHUWING! ENCANTO CHAIR MONTAGEBASIS (R308) IS GEEN DEEL VAN DEZE KIT EN MOET APART WORDEN AANGESCHAFT! BELANGRIJK! Volg de instructies en volgorde voor het installeren en gebruiken van het product precies op uit de tekst en illustraties die bij de handleiding zijn gevoegd.
Page 63
HOOFDONDERDELEN: 3. SCHOUDERGORDELS AANSPANNEN 1 – Handvat; Trek aan de verstelband om de riemen strakker te maken. 2 – Hoofdsteun; 3 – Geleider voor de heupgordel van het voertuig; BELANGRIJK! Gordels moeten goed om het 4 – Zachte kussentjes op de schoudergordels; lichaam van het kind passen zonder te knellen of 5 –...
Page 64
WAARSCHUWING! Voordat u de autostoel 8-4 - Maak de veiligheidsgordel van het voertuig gebruikt, moet u ervoor zorgen dat de handgreep vast door deze in de richting te trekken die in stevig vastzit in de geselecteerde positie, de riem de afbeelding wordt aangegeven. correct om het kind is geplaatst en is vastgemaakt 8-5 - Draai de hendel naar de VOORWAARTS- in de verenigende gesp!
Page 65
CZ: NÁVOD K POUŽITÍ DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ ABYSTE ZAJISTILI BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU, DODRŽUJTE VŠECHNA VAROVÁNÍ, POKYNY A DOPORUČENÍ UVEDENÁ V TOMTO NÁVODU K POUŽITÍ! VAROVÁNÍ! POZNÁMKA pro „Univerzální vylepšený dětský zádržný systém s pásy“ (40-87 cm) Jedná...
Page 66
SEDADLA VE VOZU Montáž sedačky není povolena Instalace sedačky je povolena Neinstalujte sedačku, pokud je autosedačka vybavena aktivním airbagem. Instalujte na toto sedadlo, pouze pokud je vybaveno 3bodovým bezpečnostním pásem. POZOR! VAROVÁNÍ! VAROVÁNÍ! NIKDY NENECHÁVEJTE DÍTĚ BEZ DOZORU! VAROVÁNÍ! NEPOUŽÍVEJTE JINÉ KONTAKTNÍ BODY, NEŽ JSOU POPSANÉ V NÁVODU A VYZNAČENÉ...
Page 67
Plastové obaly uchovávejte mimo dosah dětí, abyste zabránili riziku udušení! NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ ZABEZPEČOVACÍHO SYSTÉMU Sedačka pro zajištění dětí ve vozidle bezpečnostním pásem vozu „ENCANTO“ je schválena dle vyhlášky R129/03. Je vhodná pro děti s výškou 40-87 cm, hmotností ≤ 13 kg.
HLAVNÍ ČÁSTI: 3. TIGHTENING THE SHOULDER BELTS 1 – Rukojeť; Zatažením za nastavovací pásek pásy utáhněte. 2 – Opěrka hlavy; DŮLEŽITÉ! Pásy musí dobře přiléhat k tělu dítěte, aniž by je mačkaly nebo vyvolávaly nepohodlí. 3 – Vedení břišního pásu vozidla; Poznámka: Při umísťování...
7. MONTÁŽ PŘÍSTROJE 8-6 - VAROVÁNÍ! Bezpečnostní pás auta (břišní Otočte rukojetí a zajistěte ji v poloze ZPĚT, jak je i diagonální) musí být po instalaci sedačky znázorněno na obr. dobře natažen a utažen! Vložte rám vrchlíku do otvoru v damašku. DŮLEŽITÉ! Ujistěte se, že pás je správně...
Page 70
GE: გამოყენების ინსტრუქცია მნიშვნელოვანია - ყურადღებით წაიკითხეთ და შეინახეთ მომავალი მითითება ამ პროდუქტის უსაფრთხო გამოყენების უზრუნველსაყოფად მიჰყევით ყველა გაფრთხილებას, ინსტრუქციას და რეკომენდაციას, რომელიც მოცემულია ამ მომხმარებლის სახელმძღვანელოში! გაფრთხილებები! ბ ე ლ ე ზ კ ა “უნივერსალური გაძლიერებული ბავშვთა თავშეკავების სისტემა ქამრებით” (40-87 სმ) ეს...
Page 71
ადგილები მანქანაში დაუშვებელია სავარძლის დამაგრება დასაშვებია სავარძლის დაყენება არ დააინსტალიროთ სავარძელი, თუ მანქანის სავარძელი აღჭურვილია აქტიური აირბაგით. დააინსტალირეთ ამ სავარძელზე მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ აღჭურვილია 3-პუნქტიანი უსაფრთხოების ღვედით. ყურადღება! გაფრთხილებები! გაფრთხილება! არასოდეს დატოვოთ ბავშვი უყურადღებოდ! გაფრთხილება! არ გამოიყენოთ სხვა საკონტაქტო პუნქტები, გარდა იმისა, რაც აღწერილია ინსტრუქციებში...
Page 72
სავარძლის დაყენება შესაძლებელია ავტომობილში ISOFIX ბაზის No. STKBS0251DE(R308) გამოყენებით, რომელიც ცალკე შეძენილია. ბაზის უსაფრთხო გამოყენებისა და მანქანაში მისი დაყენების ინსტრუქცია ცალკე ინსტრუქციაშია. გაფრთხილება! ENCANTO სკამზე დასამაგრებელი ბაზა (R308) არ არის ამ ნაკრების ნაწილი და უნდა შეიძინოს ცალკე! მნიშვნელოვანია! ზუსტად მიჰყევით პროდუქტის ინსტალაციისა და გამოყენების ინსტრუქციას და...
Page 73
ძირითადი ნაწილები: ნაბიჯი 2: ღილაკის დაჭერისას, გაიყვანეთ მხრის 1 – სახელური; თასმები წინ, რომ მოიხსნათ ისინი. 2 – თავსაფარი; 3. მხრის ქამრების მოჭიმვა 3 – სატრანსპორტო საშუალების ლაპის ქამრების გაიჭიმეთ რეგულირების თასმა ქამრების გზამკვლევი; შესაკრავად. 4 – რბილი ბალიშები მხრის ქამრებზე; 5 –...
Page 74
გაფრთხილება! მანქანის სავარძლის გამოყენებამდე 8-3 - სატრანსპორტო საშუალების დიაგონალური ღვედი სავარძლის უკანა მხარეს მდებარე უნდა დარწმუნდეთ, რომ სახელური საიმედოდ არის დიაგონალური ღვედის გზამკვლევის გავლით. დამაგრებული შერჩეულ მდგომარეობაში, ქამარი 8-4 - შეიკრათ მანქანის უსაფრთხოების ღვედი სწორად არის მოთავსებული ბავშვის გარშემო და ნახატზე...
Page 76
България, Пловдив, ул. „Голямоконарско шосе” № 1; 1 Golyamokonarsko shosse, Plovdiv, Bulgaria www.chipolino.com...
Need help?
Do you have a question about the ENCANTO and is the answer not in the manual?
Questions and answers