Joerns Oxford Ascend User Instruction Manual

Patient lift
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

To avoid injury, read user manual prior to use. For alternative languages, contact your
authorised service provider. Always refer to Joerns.co.uk for latest revision.
Afin d'éviter tout accident, veuillez lire attentivement la notice avant utilisation. Pour
obtenir ces informations dans une autre langue, veuillez contacter votre prestataire de
service agréé. Reportez-vous toujours à Joerns.co.uk pour la dernière révision.
Um Verletzungen zu vermeiden, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Benutzung. Für andere Sprachen wenden Sie sich an Ihren autorisierten Dienstanbieter.
Beziehen Sie sich immer auf Joerns.co.uk für die neueste Version.
Manual de Instrucciones
Para evitar posibles daños, lea previamente el manual de usuario. Para otros
idiomas, póngase en contacto con su proveedor de servicios autorizado.
Consulte siempre Joerns.co.uk para obtener la última revisión.
Lees voor gebruik de handleiding om letsel te voorkomen. Neem voor
andere talen contact op met uw erkende dienstverlener. Raadpleeg
Manuale d'uso per l'utente
Per evitare possibili lesioni, prima dell'uso leggere questo manuale.
Per altre lingue, contattare un Centro di assistenza autorizzato. Fare
User Instruction Manual
Oxford
Manuel de l'utilisateur
Oxford
Benutzerhandbuch
Oxford
Oxford
Gebruikershandleiding
Oxford
altijd Joerns.co.uk voor de laatste revisie.
Oxford
sempre riferimento a Joerns.co.uk per l'ultima revisione.
Ascend
®
Ascend
®
Ascend
®
Ascend
®
Ascend
®
Ascend
®

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Oxford Ascend and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Joerns Oxford Ascend

  • Page 1 User Instruction Manual Oxford Ascend ® To avoid injury, read user manual prior to use. For alternative languages, contact your authorised service provider. Always refer to Joerns.co.uk for latest revision. Manuel de l’utilisateur Oxford Ascend ® Afin d’éviter tout accident, veuillez lire attentivement la notice avant utilisation. Pour obtenir ces informations dans une autre langue, veuillez contacter votre prestataire de service agréé.
  • Page 2: Table Of Contents

    2. Introduction: About Your Lift .................. 3. Assembly and Commissioning Instructions ............4. Sling Guide ......................5. Lifting with the Oxford Ascend ................10 6. Safety Precautions ....................11 7. Smart Monitor and Handset .................. 13 8. Operating Instructions ................... 17 9.
  • Page 3: Oxford Ascend Patient Lift

    Oxford ® English Ascend 1. The Oxford Ascend Patient Lift Push Handle Spreader Bar (Cow horns) Battery/ Control Pack Spreader Bar Attachment Hook Electric Actuator Mast Extrusion Adjustable Knee Pad Rear Castor (braked) Removable Foot Plate Front Castor (non-braked)
  • Page 4: Introduction: About Your Lift

    The Oxford Ascend is suitable for patients in the SITTING position only who have a degree of weight- bearing ability but require assistance to stand. By removing the foot tray, the Oxford Ascend patient lift can also be used as a walking aid following a careful risk assessment.
  • Page 5: Assembly And Commissioning Instructions

    • CHARGING LEAD • DESK TOP CHARGER/STAND WARNING The Oxford Ascend is heavy and will need to be lifted with care. You may need assistance to lift the Oxford Ascend from the carton. Assembly Remove all the parts from the carton and place on the floor, taking care to protect the finish from...
  • Page 6 Oxford ® English Ascend 1. Place the chassis in a clear space and apply the rear bakes. Attach the foot tray to the base using the location holes positioned on the base casting. 2. Fit the mast and boom assembly into the chassis socket. 3.
  • Page 7 Oxford ® English Ascend 4. Turn the locking knob until hand tight. 5. Line the handle assembly up to the mast, and attach using the fixings provided. The fixings and wrench needed to attach the handle are kept in the user instruction wallet for safe keeping. 6.
  • Page 8 Oxford ® English Ascend ALWAYS CHECK THE FOLLOWING BEFORE OPERATION • The mast is fully locked into position. • The legs of the lift open and close satisfactorily (This is done via the hand control). • The red emergency stop button, located on the rear of the control box, is in the OFF (out) position.
  • Page 9: Sling Guide

    Oxford ® English Ascend 4. Sling Guide The Oxford Ascend is suitable for patients in the SITTING position. The slings suitable for this device are listed as follows: • Oxford Transport • Oxford Standing User Guide For Standaid Slings The Transport and Standing sling is an easy fit sling, suitable for standing and supporting. It is not a general purpose sling and patients must be assessed for suitability by a qualified person.
  • Page 10: Lifting With The Oxford Ascend

    NOTE: For detailed fitting instructions, please refer to the user guide supplied with each sling. WARNING Joerns Healthcare recommends that slings be checked regularly and particularly before use for signs of fraying or damage. DO NOT use slings that are worn or damaged. WARNING OXFORD RECOMMENDS THE USE OF GENUINE OXFORD PARTS.
  • Page 11: Safety Precautions

    Oxford ® English Ascend 6. Safety Precautions Please read and follow the safety precautions listed below. The operation and use of Oxford patient lifts is simple and straightforward. Following these few basic safety precautions will make lifting operations easy and trouble free. READ AND UNDERSTAND THE USER INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING YOUR “ASCEND”...
  • Page 12 Oxford ® English Ascend • DO NOT push a loaded lift at speeds which exceed a slow walking pace (3 Km/hour 0.8 metres/second). • DO NOT push the lift over uneven or rough ground. Particularly if loaded. • DO NOT attempt to push/pull a loaded lift over a floor obstruction. •...
  • Page 13: Smart Monitor And Handset

    Oxford ® English Ascend 7. Smart Monitor & Handset Detachable Battery Pack Emergency Stop Button Smart Monitor Raise & Lower Emergency Raise & Lower Buttons Redundant Controls Legs Open / Close Buttons Legs Open / Close Redundant Controls Handset Actuator Actuator Information Connection...
  • Page 14: Intended Use

    Oxford ® English Ascend Intended Use The Oxford Smart Monitor is a control system for Oxford Hoists. The Smart Monitor stores useful servicing information about the hoist that can be recalled when required. This servicing information includes: • Number of patient lift cycles •...
  • Page 15: Lcd Display Screen

    Joerns Healthcare recommend that ALL routine daily checks are carried out on the lift prior to further use (for a list of daily checks, please refer to your lift user manual). Joerns Healthcare also recommend that you contact your authorised...
  • Page 16: Battery Information

    Oxford ® English Ascend On-Board Redundant Controls On-board redundant controls enable the lift to be raised or lowered in the event of an emergency. If your lift incorporates powered leg positioning, there are redundant controls to both open and close the legs. Battery Information The display showing full battery means that the battery is fully charged and the lift is ready for use.
  • Page 17: Operating Instructions

    Oxford patient lifts should only be operated by fully trained/competent care givers. 1. Leg adjustment The legs on the Oxford Ascend are electrically adjustable for width. The legs can be opened to enable access around armchairs or wheelchairs. For transferring and negotiating narrow doorways and passages the lift legs should be in the closed position.
  • Page 18 Oxford ® English Ascend 8. Slings The Oxford Ascend is suitable for patients in the SITTING position. The slings suitable for this device are listed as follows: • Oxford Transport • Oxford Standing 9. Knee Pad Adjustment The Ascend has an adjustable kneepad. The range of travel is 6 inches. Adjustment is achieved by loosening the knob located on the left hand side of the pad, so to loosen the assembly enough to move the knee pad in either the upward, or downward position.
  • Page 19: Charging Instructions

    When the power pack needs charging it is removed from the lift and fitted to an off board charging unit. Joerns Healthcare recommend an additional battery pack is purchased, so that one pack can be on charge at all times.
  • Page 20 Oxford ® English Ascend • NEVER leave the battery pack connected with the charger mains power switched off. • DO NOT leave the charger switched on with the battery disconnected. • DO NOT use the lift while charging is taking place. •...
  • Page 21: Maintenance Schedule & Daily Check List

    • VISUALLY INSPECT all fixings and fasteners and ensure they are secure prior to use. Maintenance, Inspection and Test Joerns Healthcare recommend a thorough inspection and test of the Oxford Ascend lift and lifting accessories, slings, scales etc is carried out on a regular basis. Inspection frequency varies depending on locality, so you must check with your dealer or local government agency as appropriate regarding how often an inspection is required.
  • Page 22 Oxford ® English Ascend *THESE CHECKS SHOULD INCLUDE: BOOM: Check the attachment of the boom to the mast. Make sure there is only minimal side movement of the boom and the boom is free ü ü ü to rotate on the boom bearing. SLING ATTACHMENT POINTS: Examine the sling hooks and ü...
  • Page 23: Technical Specifications

    Oxford ® English Ascend 11. Technical Specification Safe Working Load ................440 lbs 200 kg Maximum Overall Length ............43.3 inches 1100 mm Minimum Overall Length ............40.8 inches 1035 mm Maximum Overall Height ............66.5 inches 1690 mm Minimum Overall Height ............48.4 inches 1230 mm Maximum Height to attachment point........
  • Page 24 Oxford ® English Ascend Electrical Specifications BATTERIES.............24 volt Rechargeable sealed lead acid type BATTERY CAPACITY ........3.2 Ampere hours CHARGER RATED INPUT ......100 - 240 V AC// 24 VDC 50/60 Hz CHARGER RATED OUTPUT ......29.5 VDC, Max. 19 W Electric Shock Protection CHARGER ............CLASS II LIFT ..............INTERNAL POWER SOURCE Degree of Shock Protection...
  • Page 25 Oxford ® English Ascend KEY SYMBOLS: The following symbols are used on the charger, control unit and battery: This product is a Medical Device in accordance with EU Medical Device Regulation 2017/745. Type B equipment, as per EN 60601-1. Class 2 equipment. The disposal of batteries should not be mixed with general household waste.
  • Page 26: Warranty

    If you are in any doubt as to where your lift was purchased, Joerns Healthcare can trace the supplier if you quote the serial number of the lift.
  • Page 27 Oxford ® English Ascend...
  • Page 28 Introduction: À propos de votre lève-personne............30 Instructions de montage et de mise en service............. 31 Guide des courroies....................35 Soulever le patient à l’aide du Oxford Ascend............36 Consignes de sécurité.................... 37 Moniteur Smart et commande manuelle..............39 Instructions de fonctionnement................43 Instructions de charge....................
  • Page 29: Lève-Personne Oxford Ascend

    Oxford ® Francais Ascend 1. Lève-personne Oxford Ascend Poignée de manoeuvre Barre d’écartement (Cornes de vache) Bloc de commande de la batterie Crochets de fixation de la barre d’écartement Actionneur électrique Partie extrudée du mât Protège-genou ajustable Roulette arrière (avec frein enclenché)
  • Page 30: Introduction: À Propos De Votre Lève-Personne

    Oxford Journey comme aide à la marche, il suffit de retirer le cale-pieds après avoir procédé à une évaluation des risques afin de déterminer l’adéquation du matériel à cet effet. Le lève-personne Oxford Ascend est prévu pour assurer et promouvoir la sécurité à la fois du patient et de l’aide-soignant.
  • Page 31: Instructions De Montage Et De Mise En Service

    • FIL DE CHARGE • CHARGEUR / SUPPORT POUR BUREAU AVERTISSEMENT L’appareil Oxford Ascend est lourd et doit être soulevé avec précaution. Vous aurez éven- tuellement besoin d’aide pour soulever l’appareil Oxford Ascend et le sortir de sa boîte Montage...
  • Page 32 Oxford ® Francais Ascend 1. Placez le châssis dans un endroit dégagé et enclenchez les freins arrière. Fixez le cale-pied à la base à l’aide des trous de fixation scellés dans la base. 2. Enfoncez le mât et la flèche dans la douille du châssis. 3.
  • Page 33 Oxford ® Francais Ascend 4. Faites tourner le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il soit légèrement serré. 5. Alignez la poignée avec le mât et fixez-la à l’aide des attaches fournies. Les attaches et la clé nécessaires à la fixation de la poignée se trouvent dans la poche du manuel d’utilisation. 6.
  • Page 34 Oxford ® Francais Ascend EFFECTUEZ TOUJOURS LES VÉRIFICATIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER L’APPAREIL • Le mât est complètement verrouillé en position. • Les pieds du lève-personne s’ouvrent et se referment de façon satisfaisante (Pour cela, utilisez la commande manuelle). • Le bouton rouge d’arrêt d’urgence, situé à l’arrière du boîtier de commande, est en position OFF (arrêt). •...
  • Page 35: Guide Des Courroies

    Oxford ® Francais Ascend 4. Guide des courroies L’appareil Oxford Ascend convient à des patients ASSIS. Les courroies convenant à ce dispositif sont décrites ci-après: • Oxford Transport • Oxford Standing Guide d’utilisation des courroies Standaid Les courroies de transport et de levée sont faciles à installer et permettent de soulever et de soutenir le patient.
  • Page 36: Soulever Le Patient À L'aide Du Oxford Ascend

    REMARQUE: Pour toute instruction détaillée sur la mise en place, reportez-vous au guide d’utilisation fourni avec chaque courroie. AVERTISSEMENT Joerns Healthcare vous conseille de vérifier, régulièrement et avant toute utilisation, que vos courroies ne sont ni effilochées, ni endommagées. N’utilisez JAMAIS une courroie usagée ou endommagée.
  • Page 37: Consignes De Sécurité

    Oxford ® Francais Ascend 6. Consignes de sècuritè Veuillez lire et suivre les consignes de sécurité ci-dessous. Le fonctionnement et l’utilisation des lève-personnes Oxford sont simples et clairs. Si vous suivez ces quelques consignes de sécurité fondamentales, vous serez en mesure d’utiliser ce lève-personne facilement et sans problèmes. AVANT D’UTILISER VOTRE LÈVE-PERSONNE «...
  • Page 38 Oxford ® Francais Ascend • Manoeuvrez TOUJOURS le lève-personne à l’aide du bouton poussoir manuel / à pied fourni. • Amenez TOUJOURS le patient à la position la plus basse et la plus confortable avant un transfert. • NE poussez PAS un lève-personne chargé à des vitesses dépassant une allure de marche lente (3 kilomètres / heure, soit 0.8 mètres / seconde).
  • Page 39: Moniteur Smart Et Commande Manuelle

    Oxford ® Francais Ascend 7. Moniteur Smart et commande manuelle Batterie détachable Bouton d’arrêt d’urgence Moniteur Smart Boutons Boutons de secours d’élévation d’élévation et et d’abaissement d’urgence d’abaissement Ouverture/fermeture des jambes Commandes de secours Boutons d’ouverture/ fermeture des jambes Commande manuelle Vérin Écran d'information...
  • Page 40: Utilisation Prévue

    Oxford ® Francais Ascend Utilisation prévue Le moniteur Oxford Smart est un système de commande prévu pour les lève-personnes Oxford Mobile. Le moniteur Smart enregistre de précieuses données de service relatives à l’utilisation du lève-personne, lesquelles peuvent être consultées à tout moment, notamment : •...
  • Page 41 LCD et le fonctionnement du lève-personne est interrompu jusqu’à ce que l’excès de charge ait été supprimé. AVERTISSEMENT Après la détection de surcharge par le lève-personne, Joerns Healthcare recommande d’effectuer TOUTES les vérifications de routine avant de réutiliser l’appareil (vous trouverez la liste des vérifications quotidiennes dans le manuel d’utilisation fourni avec...
  • Page 42 Oxford ® Francais Ascend Commandes de secours embarquées Les commandes de secours embarquées permettent de lever ou d’abaisser le lève-personne en situation d’urgence. Si votre lève-personne comprend une fonction de positionnement des jambes intégrée, les commandes de fermeture et ouverture des jambes seront inutiles.
  • Page 43: Instructions De Fonctionnement

    1. Réglage des pieds La largeur des pieds de l’appareil Oxford Ascend est réglable. Les pieds peuvent être ouverts pour faciliter l’accès autour des fauteuils ou des chaises roulantes. Pour permettre les transferts et le passage par des portes et des endroits exigus, les pieds du lève-personne doivent être en position fermée.
  • Page 44 (Contactez votre distributeur pour tout renseignement sur la garantie et les réparations). 8. Courroies L’appareil Oxford Ascend convient à des patients ASSIS. Les courroies convenant à ce dispositif sont décrites ci-après: • Oxford Transport •...
  • Page 45: Instructions De Charge

    Lorsque le bloc d’alimentation doit être rechargé, retirez-le du lève-per- sonne et branchez-le sur le chargeur autonome. Joerns Healthcare Ltd recommande l’achat d’un bloc batterie supplémentaire, afin qu’un bloc soit toujours chargé. 1. Retirez le bloc d’alimentation du lève-personne. Il est retenu par une simple bride située sur le dessus.
  • Page 46 Oxford ® Francais Ascend • NE laissez JAMAIS les batteries se décharger complètement. Dès que l’avertisseur sonore retentit, terminez le levage en cours, puis mettez-les batteries en charge. • Pour éviter tout endommagement irréversible de la batterie, il convient de mettre celle- ci en charge dès que l’écran affiche le symbole de la batterie à...
  • Page 47: Périodicité D'entretien

    Joerns Healthcare recommande d’effectuer régulièrement une inspection et des essais poussés du lève- personne Oxford Ascend et des accessoires, courroies, etc. La fréquence des inspections varie selon l’endroit. Veuillez vous renseigner auprès de votre revendeur et / ou d’un organisme gouvernemental local sur la périodicité...
  • Page 48 Oxford ® Francais Ascend *CES VÉRIFICATIONS DOIVENT PORTER SUR: 1. FLÈCHE : Vérifiez que la flèche est fixée sur le mât. Assurez-vous que le mouvement latéral de la flèche est minimal et qu’elle tourne librement sur son ü ü ü roulement.
  • Page 49 Oxford ® Francais Ascend 14. COURROIES : Vérifiez qu’elles ne sont pas usées, ni effilochées. ü ü ü 15. LUBRIFICATION : Huilez les joints pivotants, y compris les pièces reliant le mât et la flèche, l’ensemble de la pédale, la barre d’écartement et le joint (si ü...
  • Page 50: Spécifications Techniques

    Oxford ® Francais Ascend 11. Spècifications Techniques Charge maximale d’utilisation ............440 lbs 200 kg Longueur maximale hors tout ........... 43.3 pouces 1100 mm Longueur minimale hors tout ............ 40.8 pouces 1035 mm Hauteur maximale hors tout ............. 66.5 pouces 1690 mm Hauteur minimale hors tout ............
  • Page 51: Specifications Electriques

    Oxford ® Francais Ascend Specifications Electriques BATTERIE ............batterie plomb rechargeable sans entretien de 24 volts CAPACITE DE LA BATTERIE ......3,2 Ampères heures PUISSANCE ABSORBEE NORMALE DU CHARGEUR....100 - 240 V AC// 24 VDC 50/60 Hz PUISSANCE NOMINALE DU CHARGEUR ..29,5 VDC, Max. 19 W Protection contre l’électrocution CHARGEUR ............CLASS II LEVE-PERSONNE ..........SOURCE D’ALIMENTATION INTERNE...
  • Page 52 Oxford ® Francais Ascend PRINCIPAUX SYMBOLES : Vous trouverez les symboles suivants sur le chargeur, l’unité de commande et la batterie : Ce produit est un dispositif médical conforme à la directive relative aux dispositifs médicaux 2017/745. Equipement de type B, conformément à EN 60601-1 Equipement de Classe 2 Ne pas jeter la batterie avec les déchets ménagers.
  • Page 53: Garantie

    Ascend 12. Garantie Joerns Healthcare possède un réseau d’agents de service et de distributeurs agréés qui se feront un plaisir de répondre à vos questions relatives à l’achat, la garantie, la réparation et l’entretien de votre matériel. Nous vous recommandons de confier la mise en service de nos produits à...
  • Page 54 Oxford Ascend Patientenlifter ................... 55 Einführung: Über den Lifter ..................56 Montage und Inbetriebnahme .................. 57 Bedienungshinweise für Gurte ................61 Heben Mit Einem Oxford Ascend ................62 Sicherheitshinweise ....................63 Smart Monitor und Handbedienung ................ 65 Betriebshinweise ...................... 69 Aufladen der Akkueinheit ..................
  • Page 55: Oxford Ascend Patientenlifter

    Oxford ® Deutsch Ascend 1. Oxford Ascend Patientenlifter Schiebejandgriff Spreizbügel (“Kuhhörner”) Steuerungseinheit des Akkusatzes Befestigungshaken des Spreizbügels Elektrischer Stellmotor Mastspitze Einstellbares Kniepolster Hintere Laufrolle (feststellbar) Abnehmbare Fußplatte Vordere Laufrolle (nicht feststellbar)
  • Page 56: Einführung: Über Den Lifter

    Patienten sowohl für den Patienten als auch für die Pflegeperson zu unterstützen und zu fördern. Die Oxford Ascend Stehhilfe ist für den Einsatz mit den Oxford Gurten ausgelegt. Beispiele für Gurte, die für dieses Gerät geeignet sind, werden wie folgt angegeben: •...
  • Page 57: Montage Und Inbetriebnahme

    • LADEKABEL • TISCHLADEGERÄT/STÄNDER WARNUNG Der Oxford Ascend ist schwer und muss vorsichtig gehoben werden. Holen Sie sich Hilfe, um den Oxford Ascend aus dem Karton zu heben. Montage Nehmen Sie alle Teile aus dem Karton heraus, legen Sie sie auf den Boden und achten Sie...
  • Page 58 Oxford ® Deutsch Ascend 1. Stellen Sie den Rahmen an einer freien Stelle auf, und verriegeln Sie die hiteren Feststellbremsen. Befestigen Sie das Fußtablett an die Basis, indem Sie die Positionierungslöcher auf dem Gussteil der Basis benutzen. 2. Stecken Sie die Mast/Ausleger-Baugruppe in die entsprechende Buchse des Rahmens. 3.
  • Page 59 Oxford ® Deutsch Ascend 4. Drehen Sie den Feststellknopf mit der Hand fest. 5. Richten Sie die Handgriff-Einheit mit dem Mast aus, und befestigen Sie sie mit den mit- gelieferten Schrauben. Die Schrauben und der zur Befestigung des Handgriffs benötigte Schraubenschlüssel sind in der Gebrauchsanweisungstasche aufbewahrt.
  • Page 60 Oxford ® Deutsch Ascend PRÜFEN SIE VOR DEM BETRIEB STETS DIE FOLGENDEN PUNKTE • Der Mast ist ordnungsgemäß eingerastet. • Das Fahrgestell des Lifters lässt sich einwandfrei spreizen und zusammenführen. (Dies geschieht über die Handbedienung). • Der rote Not-Aus-Knopf auf der Rückseite der Steuereinheit befindet sich in der Position OFF (Aus).
  • Page 61: Bedienungshinweise Für Gurte

    Oxford ® Deutsch Ascend 4. Bedienungshinweise für gurte Der Oxford Ascend eignet sich für Patienten in SITZENDER Position. Folgende Gurte sind für dieses Gerät geeignet: • Oxford Transport • Oxford Standing Benutzerhandbuch Für Standaid Slings Bedienungshinweise für Standhilfegurte: Der Transport- und Standgurt ist ein leicht anzupassender Gurt, der sich für Stand und Unterstützung eignet.
  • Page 62: Heben Mit Einem Oxford Ascend

    HINWEIS: Für detaillierte Anleitungen zur Befestigung siehe die Bedienungsanleitung für dieGurte. WARNUNG Joerns Healthcare empfiehlt, die Gurte regelmäßig und vor dem Gebrauch auf Ausfransen oder andere Schäden zu prüfen. Verwenden Sie KEINE Gurte, die abgenutzt oder beschädigt sind. WARNUNG OXFORD EMPFIEHLT DIE VERWENDUNG VON ORIGINAL OXFORD-TEILEN. Bespannungen und Lifts von Oxford sind frei miteinander kombinierbar.
  • Page 63: Sicherheitshinweise

    Oxford ® Deutsch Ascend 6. Safety Precautions Lesen und befolgen Sie die nachfolgend aufgeführten Sicherheitshinweise. Betrieb und Funktionsweise des Oxford Patientenlifters sind einfach und direkt. Wenn Sie diese grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen beachten, ist der Hebebetrieb leicht und problemlos. DER “ASCEND” LIFTER DARF NUR VON PERSONEN VERWENDET WERDEN, DIE DIESES BENUTZERHANDBUCH GELESEN UND VERSTANDEN HABEN.
  • Page 64 Oxford ® Deutsch Ascend • Manövrieren Sie den Lifter NIEMALS durch Schieben am Mast, Ausleger oder am Patienten. • Manövrieren Sie den Lifter STETS mit dem vorhandenen Handgriff / Fußschiebepedal. • Senken Sie den Patienten vor Beginn des Transfers STETS auf die niedrigste bequeme Position.
  • Page 65: Smart Monitor Und Handbedienung

    Oxford ® Deutsch Ascend 7. Smart Monitor und Handbedienung Abnehmbare Not-Aus-Taste Akkueinheit Smart Monitor Tasten zum Redundante Bedienelemente Anheben und zum Anheben und Absenken Absenken Redundante Bedienelemente zum Öffnen / Schließen des Tasten zum Öffnen Fahrgestells / Schließen des Fahrgestells Handbedienung Verstellmotor LCD-Info-Anzeige...
  • Page 66: Bestimmungsgemässe Verwendung

    Oxford ® Deutsch Ascend Bestimmungsgemässe Verwendung Der Oxford Smart Monitor ist ein Steuersystem für mobile Oxford Patientenlifter. Der Smart Monitor speichert nützliche Servicedaten zum Patientenlifter, die bei Bedarf aufgerufen werden können. Zu den Servicedaten gehören: • Anzahl der mit Patienten durchgeführten Hübe •...
  • Page 67 Tragkraft) abgenommen wurde. WARNUNG Wenn die LCD-Anzeige auf Ihrem Smart Monitor eine Überlast erfasst hat, empfiehlt Joerns Healthcare, vor der weiteren Benutzung ALLE täglichen Routineprüfungen am Patientenlifter durchzuführen (eine Liste der täglichen Überprüfungen finden Sie im Benutzerhandbuch des Patientenlifters). Joerns Healthcare empfiehlt auch, dass Sie sich für weitere Informationen an Ihren...
  • Page 68 Oxford ® Deutsch Ascend Eingebaute redundante Steuerung Mit der eingebauten redundanten Steuerung kann der Patientenlifter im Notfall angehoben oder abgesenkt werden. Wenn Ihr Patientenlifter mit einer elektrischen Fahrgestellpositionierung ausgestattet ist, sind redundante Bedienelemente zum Öffnen und Schließen des Fahrgestells vorhanden. Angaben zum Akku Wenn auf dem Display ein voller Akku angezeigt wird, heißt das, dass der Akku ganz aufgeladen und der Patientenlifter betriebsbereit ist.
  • Page 69: Betriebshinweise

    Pflegepersonal bedient werden. 1. Einstellen der Fahrgestellbreite Die Breite des Fahrgestells am Oxford Ascend ist elektrisch einstellbar. Das Fahrgestell kann gespreizt werden, um Sessel oder Rollstühle zu umschließen. Für den Transfer durch enge Türen und Durchgänge sollte das Fahrgestell zusammengeführt werden.
  • Page 70 Akku, Ladegerät, Handsteuerung, Steuereinheit und Stellmotor dürfen nur von autorisiertem Personal geöffnet werden. (Wenden Sie sich wegen Garantie und Reparaturen an Ihren Händler). 8. Gurte Der Oxford Ascend eignet sich für Patienten in SITZENDER Position. Folgende Gurte sind für dieses Gerät geeignet: • Oxford Transport • Oxford Standing 9.
  • Page 71: Aufladen Der Akkueinheit

    Wenn die Akkueinheit geladen werden muss, wird sie vom Patientenlifter abgenommen und an ein externes Ladegerät angeschlossen. Joerns Healthcare empfiehlt, eine zusätzliche Akkueinheit zu beschaffen, damit immer eine Akkueinheit geladen werden kann. 1. Nehmen Sie die Akkueinheit aus dem Patientenlifter heraus. Die Einheit wird von einem ein- fachen Verschluss oben an der Akkueinheit gehalten.
  • Page 72 Oxford ® Deutsch Ascend • Um eine mögliche Dauerschädigung des Akkus zu vermeiden, sollte der Akku ufgeladen werden, wenn das halb leere Akkusymbol auf dem Display angezeigt wird. • Den Akku IMMER in regelmäßigen Abständen nachladen, wenn er für längere Zeit nicht verwendet wird.
  • Page 73: Wartungsplan Und Tägliche Prüfliste

    Sie sich vor der Benutzung, dass sie alle gesichert sind. Wartung, Inspektion und Prüfung Joerns Healthcare empfiehlt eine regelmäßige gründliche Inspektion und Prüfung des Oxford Ascend Lifters und der Zubehörteile (Gurte, Waagen usw.). Die Häufigkeit der Inspektionen ist je nach Einsatzort unterschiedlich, d.h., Sie müssen sich bei Ihrem Händler oder bei der zuständigen Behörde...
  • Page 74 Oxford ® Deutsch Ascend *DIESE PRÜFUNGEN SOLLTEN UMFASSEN: 1. AUSLEGER: Prüfen Sie die Verbindung von Ausleger und Mast. Stellen Sie sicher, dass der Ausleger sich nur geringfügig seitlich bewegen und ü ü ü sich frei im Lager des Auslegers drehen kann. 2.
  • Page 75 Oxford ® Deutsch Ascend 12. BELASTUNGSPRÜFUNG: Die Belastungsprüfung muss gemäß den Prüfverfahren des Herstellers. Es wird dringend empfohlen, die Prüfung ü von einem autorisierten Fachhändler durchführen zu lassen. 13. FAHRGESTELL UND ROLLEN: Vergewissern Sie sich, dass das Fahrgestell auf glattem, ebenem Boden steht (alle vier Rollen haben ü...
  • Page 76: Technische Daten

    Oxford ® Deutsch Ascend 11. Technische Daten Zulässige Belastung ................ 440 lbs 200 kg Maximale Gesamtlänge ..............43.3 Zoll 1100 mm Minimale Gesamtlänge ..............40.8 Zoll 1035 mm Maximale Gesamthöhe ..............66.5 Zoll 1690 mm Minimale Gesamthöhe ..............48.4 Zoll 1230 mm Spreizbügel, maximale Höhe ............
  • Page 77: Elektrische Daten

    Oxford ® Deutsch Ascend Elektrische Daten AKKUS............24 Volt wiederaufladbar, geschlossene Blei-Säure-Akkus AKKUKAPAZITÄT...........3,2 Amperestunden EINGANGSSPANNUNG DES LADEGERÄTS (NENNWERT)..100 - 240 V WS// 24 V GS 50/60 Hz AUSGANGSSPANNUNG DES LADEGERÄTS (NENNWERT)..29,5 V GS, Max. 19 W Überspannungsschutz LADEGERÄT ...........KLASSE II LIFTER ............INTERNE STROMQUELLE Degree of Shock Protection LADEGERÄT ...........TYP B...
  • Page 78 Oxford ® Deutsch Ascend WICHTIGE SYMBOLE: Die folgenden Symbole werden am Ladegerät, am Steuerkasten und am Akku verwendet: Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Medizinprodukt gemäß der EU-Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte. Medizinisches elektrisches Gerät, Typ B, gemäß EN 60601-1 Geräte der Klasse 2 Die Akkus dürfen nicht als Hausmüll entsorgt werden.
  • Page 79: Garantie

    Sie Namen, Adresse und Telefonnummer notieren, damit Sie sich an diesen bzw. diese wenden können, falls ein Problem auftritt. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wo Ihr Patientenlifter gekauft wurde, teilen Sie Joerns Healthcare die Seriennummer des Patientenlifters mit und wir finden den Lieferanten für Sie.
  • Page 80 Oxford ® Español Ascend Índice 1. El elevador de pacientes Oxford Ascend ..............81 2. Introducción: generalidades sobre el elevador ............82 3. Instrucciones de montaje y encargo ................83 4. Guía de eslingas ......................87 5. Elevación con un Oxford Ascend ................88 6. Precauciones de seguridad ..................89 7.
  • Page 81: El Elevador De Pacientes Oxford Ascend

    Oxford ® Español Ascend 1. El elevador de pacientes Oxford Ascend Asa de empuje Barra extensora (cuernos de vaca) Unidad de batería y control Ganchos para sujeción de barra extensora Actuador eléctrico Extrusión de mástil Almohadillado ajustable para rodillas Ruedas traseras (con freno) Plataforma extraíble...
  • Page 82: Introducción: Generalidades Sobre El Elevador

    Antes de cada uso diario del elevador, debe llevar a cabo la inspección detallada en la lista de verificaciones diarias, presente en este manual. La marca CE: El Oxford Ascend lleva incluida la marca de la CE y cumple con las siguientes directivas de la Unión Europea: • Directiva de Dispositivos Médicos 2017/745 •...
  • Page 83: Instrucciones De Montaje Y Encargo

    • DIODO DE CARGA • CARGADOR/SOPORTE DE SOBREMESA ADVERTENCIA El Oxford Ascend es pesado y habrá que tener cuidado al levantarlo. Puede que necesite ayuda para sacar el Oxford Ascend de la caja. Montaje Retire todas las piezas de la caja y colóquelas en el suelo, con cuidado de evitar que el equipo...
  • Page 84 Oxford ® Español Ascend 1. Coloque el chasis en un espacio despejado y aplique los frenos traseros. Adherir la bandeja posa pies a la base utilizando los agujeros de posición que se encuentran en la base. 2. Coloque el conjunto de mástil y pluma en el alojamiento del chasis. 3.
  • Page 85 Oxford ® Español Ascend 4. Gire el botón de bloqueo y apriételo con la mano. 5. Alinear el ensamble de la empuñadura con mástil y adherirlo utilizando las piezas de fijación proveídas. Las piezas de fijación y la llave de tuercas necesarias para adherir la empuñadura se encuentran, por razones de seguridad, en la carpeta de instrucciones.
  • Page 86 Oxford ® Español Ascend VERIFIQUE SIEMPRE LO SIGUIENTE ANTES DEL FUNCIONAMIENTO • El mástil está completamente bloqueado en su posición. • Las patas del elevador se abren y cierran satisfactoriamente. (Esto se realiza mediante el con- trol de mano). • El botón rojo de emergencia, situado en la parte posterior del cuadro de control, está en posición OFF (apagado).
  • Page 87: Guía De Eslingas

    ® Español Ascend 4. Guía de eslingas El Oxford Ascend es adecuado para pacientes en las siguientes posiciones: SENTADO. Las eslin- gas adecuadas para este dispositivo son las siguientes: • Oxford Transport • Oxford Standing Guía del usuario para eslingas Standaid Guía del usuario para las eslingas Standaid La eslinga Transport y Standing es una eslinga que se...
  • Page 88: Elevación Con Un Oxford Ascend

    NOTA: Para obtener instrucciones de colocación más detalladas, consulte la guía del usuario proporcionada con cada eslinga. ADVERTENCIA Joerns Healthcare recomienda comprobar las eslingas regularmente y, en especial, antes del uso por si están deshilachadas o dañadas. NO utilice eslingas que estén desgastadas o dañadas. ADVERTENCIA OXFORD RECOMIENDA UTILIZAR PRODUCTOS AUTÉNTICOS OXFORD.
  • Page 89: Precauciones De Seguridad

    Oxford ® Español Ascend 6. Precauciones de seguridad Por favor, lea y siga las precauciones de seguridad que figuran más abajo. El funcionamiento y uso del elevador para pacientes Oxford es sencillo y fácil de comprender. Siguiendo estas pre- cauciones básicas de seguridad, las operaciones de elevación serán fáciles y estarán libres de problemas.
  • Page 90 Oxford ® Español Ascend • NO intente maniobrar el elevador empujando el mástil, el larguero o al paciente. • Maniobre SIEMPRE el elevador con el mango / almohadillado de empuje para pies pro- porcionado. • Haga SIEMPRE descender al paciente a la posición cómoda más baja posible antes de transferirlo.
  • Page 91: Monitor Smart Y Control De Mano

    Oxford ® Español Ascend 7. Monitor Smart y control de mano Caja de baterías Botón de parada desmontable de emergencia Monitor Smart Botones para Controles redundantes de subir y bajar elevación y descenso de emergencia Botón piernas Piernas abiertas / cerradas abiertas / cerradas Controles redundantes Control de...
  • Page 92: Uso Destinado

    Oxford ® Español Ascend Uso destinado El monitor inteligente, Oxford Smart Monitor, es un sistema de control para los elevadores Oxford Mobile. El monitor inteligente almacena información útil sobre el mantenimiento del elevador disponible para consultar cuando sea necesario. Esta información sobre el mantenimiento incluye: •...
  • Page 93: Pantalla Lcd

    (para obtener una lista de controles diarios, consulte el manual de usuario del elevador). Joerns Healthcare también recomienda que se ponga en contacto con su agente autorizado de...
  • Page 94: Información Sobre La Batería

    Oxford ® Español Ascend Controles redundantes integrados Los controles redundantes integrados permiten que el elevador suba o baje en caso de emergencia. Si su sistema de elevación incorpora tecnología de posicionamiento de piernas eléctrico, hay controles redundantes tanto para abrir como para cerrar las piernas.
  • Page 95: Instrucciones De Funcionamiento

    Oxford. 1. Ajuste de las patas Las patas del Oxford Ascend son ajustables eléctricamente en cuanto a su anchura. Las patas pueden abrirse para permitir el acceso alrededor de sillas o de sillas de ruedas. Para transferir y para pasar por pasillos estrechos, las patas del elevador deben estar en posición cerrada.
  • Page 96 (Comuníquese con su distribuidor para obtener información sobre garantía y reparaciones). 8. Eslingas El Oxford Ascend es adecuado para pacientes en las siguientes posiciones: SENTADO. Las eslin- gas adecuadas para este dispositivo son las siguientes: • Oxford Transport •...
  • Page 97: Instrucciones Para La Carga

    Cuando haya que cargar la unidad de alimentación, habrá que extraerla del elevador y colocarla en el cargador de sobremesa. Joerns Healthcare Ltd recomienda comprar una unidad adicional de batería, para tener una de las dos unidades cargada en todo momento.
  • Page 98 Oxford ® Español Ascend • NUNCA permita que las baterías se gasten por completo. No bien suene la alarma de advertencia, complete la operación de elevación y ponga a cargar la batería. • A fin de evitar posibles daños permanentes en la batería, debe colocar la batería a car gar en cuanto la pantalla indique el símbolo de la batería a la mitad.
  • Page 99: Plan De Mantenimiento Y Lista De Comprobación Diaria

    Joerns Healthcare recomienda realizar inspecciones y comprobaciones completas y periódicas del elevador Oxford Ascend, los accesorios de elevación, las eslingas, balanzas, etc. La frecuencia de la verificación varía de acuerdo con la localidad; compruebe con su distribuidor local o entidad guberna- mental, según corresponda, en lo referente a la frecuencia de verificación estipulada.
  • Page 100 Oxford ® Español Ascend *ESTAS COMPROBACIONES DEBEN INCLUIR: BRAZO PRINCIPAL: Compruebe la sujeción del brazo principal al mástil. Asegúrese de que sólo exista un mínimo movimiento lateral del brazo ü ü ü principal y de que el brazo principal esté libre para girar en su roda- miento.
  • Page 101 Oxford ® Español Ascend 13. BASE Y RUEDAS: Asegúrese de que la base está uniforme y nivelada ü ü ü (las cuatro ruedas en contacto con el suelo). 14. ESLINGAS: Vea si están desgastadas o deshilachadas. ü ü ü 15. LUBRICACIÓN: Lubrique las bisagras de pivote con aceite de silicona, incluyendo las conexiones del brazo principal, las piezas de los pedales, ü...
  • Page 102: Especificaciones Técnicas

    Oxford ® Español Ascend 11. Especificaciones técnicas Carga de trabajo segura ..............440 lbs 200 kg Longitud total máxima ............43.3 pulgadas 1100 mm Longitud total mínima ............40.8 pulgadas 1035 mm Altura total máxima..............66.5 pulgadas 1690 mm Altura total mínima ..............48.4 pulgadas 1230 mm Altura máxima de la barra de extensión .......
  • Page 103: Especificaciones Eléctricas

    Oxford ® Español Ascend Especificaciones Eléctricas BATERÍAS............Selladas y recargables de plomo-ácido de 24 voltios CAPACIDAD DE BATERÍAS......3.2 Ah ENTRADA MEDIDA DEL CARGADOR ..100 - 240 V CA// 24 V CC 50/60 Hz Máx. SALIDA MEDIDA DEL CARGADOR ....29,5 V CC, Máx. 19 W Protección contra descarga eléctrica CARGADOR ............CLASE II GRUA ..............FUENTE DE ENERGÍA INTERNA...
  • Page 104 Oxford ® Español Ascend EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS: Los signos enunciados a continuación se utilizan en el cargador, la unidad de control y la batería: Este producto es un Dispositivo Médico de acuerdo con la Ordenanza de Dispositivos Médicos de la UE 2017/745. Equipo de tipo B, según EN 60601-1 Equipo de clase La batería no debe desecharse junto con los residuos domésticos.
  • Page 105: Garantía

    Si tiene dudas acerca del lugar de compra del elevador, Joerns Healthcare puede ubicar al proveedor si usted cita el número de serie del producto.
  • Page 106 2. Inleiding: Over uw tillift ..................108 3. Instructies voor montage en inbedrijfstelling ............109 4. Tilbandhandleiding ....................113 5. Tillen met de Oxford Ascend ................. 114 6. Veiligheidsmaatregelen ..................115 7. Smart Monitor and Handset .................. 117 8. Bedieningsinstructies ..................... 121 9.
  • Page 107: Oxford Ascend Patiëntentillift

    Oxford ® Nederlands Ascend 1. De Oxford Ascend Patiëntentillift Duwbeugel Juk (koehoornmodel) Accupak/ bedieningselement Bevestigingshaak juk Elektrische servomotor Mastelement Verstelbare kniesteun Achterste zwenkwiel (met rem) Verwijderbare voetsteun Voorste zwenkwiel (zonder rem)
  • Page 108: Inleiding: Over Uw Tillift

    De Oxford Ascend is ontworpen ter ondersteuning en bevordering van een voor de patiënt én zorgverlener veilige omgang en transfer. De Oxford Ascend sta-hulp is ontworpen om te worden gebruikt in combinatie met de Oxford tilban- den. Voorbeelden van tilbanden die geschikt zijn voor deze liften zijn: •...
  • Page 109: Instructies Voor Montage En Inbedrijfstelling

    • OPLAADKABEL • BUREAU-OPLADER/HOUDER WAARSCHUWING De Oxford Ascend is zwaar en moet voorzichtig opgetild worden. U heeft waarschijnlijk hulp nodig om de Oxford Ascend uit de doos te tillen. Montage Verwijder alle onderdelen uit de doos en plaats deze op de grond. Let hierbij op dat u de afwer...
  • Page 110 Oxford ® Nederlands Ascend 1. Plaats het onderstel in een vrije werkruimte en schakel de wielrem (achter) in. Bevestig de voetsteun aan het onderstel met behulp van de daarvoor bestemde gaten die zich in het voet- stuk bevinden. 2. Plaats mast en tilarm (aan elkaar verbonden) in de opening in het onderstel. 3.
  • Page 111 Oxford ® Nederlands Ascend 4. Draai de vergrendelknop totdat deze handvast zit. 5. Bevestig de beugel aan de mast met behulp van de geleverde bevestigingsonderdelen. De bevestigingsonderdelen en sleutel die u nodig heeft om de beugel te bevestigen worden bewaard in de map met de gebruikershandleiding. 6.
  • Page 112 Oxford ® Nederlands Ascend CONTROLEER ALTIJD HET VOLGENDE VOOR INGEBRUIKNEMING • De mast zit goed vast in de juiste positie. • Het onderstel van de tillift spreidt en sluit correct. • De rode noodstopknop aan de achterkant van het bedieningspaneel staat in de OFF (uit)-stand. •...
  • Page 113: Tilbandhandleiding

    ® Nederlands Ascend 4. Tilbandhandleiding De Oxford Ascend is geschikt voor patiënten in de volgende posities: ZITTEND, ZITTEND/ LIGGEND, LIGGEND. De volgende tilbanden zijn geschikt voor gebruik met dit toestel: • Oxford Transport • Oxford Standing Gebruikershandleiding Voor Standaid Tilbanden De Transport en Standing (Sta-op) tilbanden zijn snelbanden, die geschikt zijn voor opstaan en ondersteuning.
  • Page 114: Tillen Met De Oxford Ascend

    MERK OP: In de meegeleverde gebruikershandleiding worden gedetailleerde instructies gegeven hoe de sling aangebracht moet worden. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor gebruik. WAARSCHUWING Joerns Healthcare adviseert de slings geregeld en voor gebruik te controleren op slijtage of beschadigingen. Gebruik slings die versleten of beschadigd zijn NIET. WAARSCHUWING OXFORD ADVISEERT ORIGINELE OXFORD ONDERDELEN TE GEBRUIKEN.
  • Page 115: Veiligheidsmaatregelen

    Oxford ® Nederlands Ascend 6. Veiligheidsmaatregelen Lees en volg a.u.b. de volgende veiligheidsmaatregelen op. Het gebruik van Oxford is gemakkelijk en eenvoudig. Door het opvolgen van deze eenvoudige veiligheidsmaatregelingen kunt u gemakkelijk en probleemloos tillen. LEES EN BEGRIJP DE GEBRUIKERSHANDLEIDING VOORDAT U UW “ASCEND” TILLIFT GEBRUIKT WAARSCHUWING: Belangrijke veiligheidsinformatie met betrekking tot gevaren die ernstig letsel kunnen veroorzaken.
  • Page 116 Oxford ® Nederlands Ascend • Manoeuvreer de tillift ALTIJD met behulp van de daarvoor bestemde beugel / voetpedaal. • Laat de patiënt voordat de transfer begint ALTIJD zakken tot in de laagst mogelijke com fortabele positie. • Duw een beladen tillift NIET sneller voort dan met een langzame wandelpas (3 km/u, 0,8 m/s).
  • Page 117: Smart Monitor And Handset

    Oxford ® Nederlands Ascend 7. Smart Monitor & Handset Afneembaar voedingselement Noodstopknop Smart Monitor Tillen & Dalen Knoppen Extra noodknoppen Tillen & Dalen Knoppen Onder- stel open / sluiten Extra bediening Onderstel open / sluiten Handset Actuator Contactdoos Informatie actuator Handset Scherm onderstel...
  • Page 118: Bedoeld Gebruik

    Oxford ® Nederlands Ascend Bedoeld gebruik: The Oxford Smart Monitor is een bedieningssysteem voor Oxford mobiele liften. De Smart Monitor slaat nuttige informatie op over de tillift die opgeroepen kan worden wanneer dit nodig is. Deze onderhoudsinformatie omvat: • Aantal cycli waarbij een patiënt is opgetild •...
  • Page 119 Voor een overzicht van de dagelijkse controles wordt naar de gebruikershandleiding van de tillift verwezen. Joerns Healthcare adviseert eveneens contact op te nemen met uw erkende Oxford dienstverlener voor aanvullend advies.
  • Page 120 Oxford ® Nederlands Ascend Extra bedieningsknoppen op de lift: Dankzij de extra bedieningsknoppen op de tillift kan deze in geval van nood tillen of dalen. Als uw tillift is voorzien van elektrische positionering van het onder- stel, zijn er eveneens extra bedieningsknoppen om het onderstel te openen en te sluiten.
  • Page 121: Bedieningsinstructies

    1. Afstellen van het onderstel De breedte van het onderstel van de Oxford Ascend kan elektrisch afgesteld worden. Het onderstel kan gespreid worden om het mogelijk te maken om een fauteuil of rolstoel te bereiken. Voor transfers en het manoeuvreren in nauwe doorgangen kan het onderstel van de tillift in ge sloten positie gebracht worden.
  • Page 122 NEGEER DIT ALARM NIET. Voltooi de tilhandeling en laadt de accu op (zie oplaadinstructies). 8. Tilbanden De Oxford Ascend is geschikt voor patiënten in de volgende posities: ZITTEND, ZITTEND/ LIGGEND, LIGGEND. De volgende tilbanden zijn geschikt voor gebruik met dit toestel: • Oxford Transport •...
  • Page 123: Oplaadinstructies

    Wanneer het accupak opgeladen moet worden, wordt het van de tillift afgehaald en in een aparte oplader geplaatst. Joerns Healthcare raadt aan om een aanvullend accupak aan te schaffen zodat één accupak altijd opgeladen kan worden. 1. Verwijder het accupak van de tillift. Het pak wordt vastgehouden door een eenvoudige grendel aan de bovenkant van het accupak.
  • Page 124 Oxford ® Nederlands Ascend WAARSCHUWING • Om mogelijke permanente schade aan de accu te voorkomen, dient de accu opgeladen te worden zodra het icoontje van een halflege batterij zichtbaar is. • Als u het voedingselement voor langere tijd opbergt, zorg er dan voor dat u de accu’s REGELMATIG oplaadt.
  • Page 125: Onderhoudsschema & Dagelijkse Controlelijst

    Onderhoud, Inspecties En Tests Joerns Healthcare raadt aan om regelmatig een grondige inspectie en test van de Oxford Ascend tillift en accessoires (tilbanden, weegschaal enz.) uit te voeren. Inspectiefrequenties variëren per land. Controleer daarom bij uw dealer of lokale overheidsinstelling hoe vaak een inspectie vereist is.
  • Page 126 Oxford ® Nederlands Ascend *DE VOLGENDE CONTROLES MOETEN WORDEN UITGEVOERD: TILARM: controleer de bevestiging van de tilarm aan de mast. Vergewis u ervan dat de tilarm slechts minimaal zijwaarts kan bewegen en dat de ü ü ü tilarm vrij kan roteren op de lagers. BEVESTIGINGSPUNTEN VAN DE TILBAND: Controleer de haken en bevestigingsclips van de tilband op het tiljuk en de mast op overmatige ü...
  • Page 127 Oxford ® Nederlands Ascend 14. TILBANDEN: CONTROLEER OP SLIJTAGE EN RAFELEN. ü ü ü 15. SMERING: smeer de draaigewrichten waaronder mast- en tilarmverbindi ü ngen,pedaalelementen, jukgewricht (alleen indien nodig). 16. HANDBEDIENING: zorg dat deze goed aan het bedieningspaneel ver- ü ü...
  • Page 128: Technische Specificaties

    Oxford ® Nederlands Ascend 11. Technische Specificaties Maximale tilbelasting ............... 440 lbs 200 kg Maximale totale lengte .............. 43.3 inches 1100 mm Minimale totale lengte ............... 40.8 inches 1035 mm Maximale totale hoogte ............. 66.5 inches 1690 mm Minimale totale hoogte .............. 48.4 inches 1230 mm Maximale hoogte tot bevestigingspunt ........
  • Page 129 Oxford ® Nederlands Ascend ELEKTRISCHE SPECIFICATIES ACCU’S ............24 Volt gesloten lood/zuur type, oplaadbaar ACCUCAPACITEIT .........3.2 Ampère-uur NOMINAAL OPGENOMEN VERMOGEN OPLADER...... 100 - 24 NOMINAAL AFGEGEVEN VERMOGEN OPLADER......29.5 VDC, Max. 19 W BESCHERMINGSMAATREGELEN TEGEN ELEKTROSTATISCHE ONTLADING OPLADER ............KLASSE II TILLIFT ............INTERNE STROOMBRON DEGREE OF SHOCK PROTECTION OPLADER ............TYPE B TILLIFT ............TYPE B...
  • Page 130 Oxford ® Nederlands Ascend BELANGRIJKSTE SYMBOLEN: De volgende symbolen worden op de oplader, bediening en accu gebruikt: Dit product is een medisch hulpmiddel in overeenstemming met de EU-verordening Medische hulpmiddelen 2017/745. Type B-apparatuur, volgens EN 60601-1 Klasse 2 apparatuur Het weggooien van batterijen mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden gemengd.
  • Page 131: Garantie

    Als u niet zeker weet waar uw lift werd aangekocht, kan Joerns Healthcare aan de hand van het serienummer nagaan door welke leverancier het product werd geleverd.
  • Page 132 2. Introduzione: Informazioni sul sollevatore ............. 134 3. Istruzioni per il montaggio e la messa in opera ............ 135 4. Guida per l’imbractura ................... 139 5. Sollevamento con Oxford Ascend ................. 140 6. Misure di sicurezza ....................141 7. Smart Monitor e unità palmare ................143 8.
  • Page 133: Sollevatore Oxford Ascend

    Oxford ® Italiano Ascend 1. Sollevatore Oxford Ascend Maniglia di spinta Barra di aggancio (Corna di toro) Pacco batterie/ Centralina Anello di fissaggio alla barra di aggancio Attuatore elettrico Supporto per l’albero Cuscino per ginocchia regolabile Ruota piroet- tante posteriore...
  • Page 134: Introduzione: Informazioni Sul Sollevatore

    Prima di ogni uso del sollevatore è necessario attenersi attentamente alle indicazioni relative ai controlli quotidiani riportate in questo manuale. Il marchio CE: Il sollevatore Oxford Ascend ha il marchio CE e ottempera alle seguenti direttive CE: • Direttiva sulle apparecchiature mediche 2017/745 •...
  • Page 135: Istruzioni Per Il Montaggio E La Messa In Opera

    • UN CAVO DI CARICA DELLA BATTERIA • CARICABATTERIE DA SCRIVANIA/INDIPENDENTI AVVERTENZA Il sollevatore Oxford Ascend è pesante e va estratto dal cartone con cautela. Per estrarlo potrebbe essere necessario chiedere aiuto. Montaggio Rimuovere tutte le parti dal cartone e adagiarle sul pavimento, facendo molta attenzione alle parti...
  • Page 136 Oxford ® Italiano Ascend 1. Posizionare il telaio su una superficie piana e applicare i freni posteriori. Attaccare la pedana alla base utilizzando i fori di posizionamento della base. 2.Installare il gruppo della colonna e del braccio nell’alloggiamento del telaio. 3.
  • Page 137 Oxford ® Italiano Ascend 4. Serrare a mano la manopola di bloccaggio. 5. Allineare il gruppo della maniglia alla colonna e fissarlo con gli elementi di fissaggio forniti. Gli elementi di fissaggio e la chiave per fissare la maniglia si trovano nello scomparto delle istruzi- oni per l’utente.
  • Page 138 Oxford ® Italiano Ascend PRIMA DELL’UTILIZZO, CONTROLLARE SEMPRE QUANTO SEGUE • L’albero è saldamente bloccato in posizione. • Assicurarsi che le gambe del sollevatore si aprano e si chiudano senza problemi (operazione attivabile con il controllo manuale). • T Il pulsante rosso dell’arresto di emergenza, situato sulla parte posteriore della centralina, deve essere nella posizione OFF (sporgere esternamente).
  • Page 139: Guida Per L'imbractura

    ® Italiano Ascend 4. Guida per l’imbractura Il sollevatore Oxford Ascend è adatto al sollevamento di pazienti in posizione SEDUTA. Le imb- racature idonee per l’uso con questo dispositivo sono riportate di seguito: • Oxford Transport • Oxford Standing Istruzioni per l’uso delle imbracature Standaid Le imbracature Transport e Standing sono di tipo semplificato e adatte per il sostegno in posizione eretta.
  • Page 140: Sollevamento Con Oxford Ascend

    NOTA: Per le istruzioni di montaggio, fare riferimento alla guida d’uso fornita con ogni l’imbracatura. AVVERTENZA Joerns Healthcare consiglia di controllare regolarmente le imbracature, e in particolare prima dell’uso, e assicurarsi che non siano logore o danneggiate. In questo caso NON devono essere usate.
  • Page 141: Misure Di Sicurezza

    Oxford ® Italiano Ascend 6. Misure di sicurezza Leggere e attenersi alle misure di sicurezza qui elencate. Il funzionamento e l’uso del sollevatore Oxford sono semplici e chiari. Il rispetto di queste poche misure di sicurezza di base renderà più facili e sicure le operazioni di sollevamento.
  • Page 142 Oxford ® Italiano Ascend • NON spingere un sollevatore carico a velocità superiori a un passo d’uomo lento (3 km/h, 0,8 m/sec). • NON spingere il sollevatore su terreni irregolari o accidentati. In particolare se è carico. • NON cercare di spingere/tirare un sollevatore carico per superare un ostacolo sul pavi- mento.
  • Page 143: Smart Monitor E Unità Palmare

    Oxford ® Italiano Ascend 7. Smart Monitor e unità palmare Pacco batterie rimo- Pulsante di arresto di vibile emergenza Pulsanti di Smart Monitor sollevamento e abbassamento Controlli aggiuntivi per il sol- levamento/abbassamento di Pulsanti per l’a- emergenza pertura/chiusura Controlli aggiuntivi per delle gambe del l’apertura/chiusura delle sollevatore...
  • Page 144 Oxford ® Italiano Ascend Destinazione d’uso Oxford Smart Monitor è un sistema di controllo per i sollevatori Oxford. Smart Monitor memorizza e, quando necessario, consente di richiamare le informazioni di assistenza utili relative al solleva- tore. Le informazioni di assistenza comprendono: •...
  • Page 145 (superiore al limite di sicurezza). AVVERTENZA Se il visore LCD di Smart Monitor segnala un sovraccarico, Joerns Healthcare raccomanda di procedere con TUTTE le routine di con- trollo quotidiane del sollevatore prima di utilizzarlo ulteriormente (per l’elenco dettagliato dei controlli quotidiani fare riferimento al...
  • Page 146: Informazioni Sulla Batteria

    Oxford ® Italiano Ascend Controlli aggiuntivi integrati I controlli aggiuntivi integrati consentono di sollevare o abbassare il sol- levatore in casi di emergenza. Se il sollevatore è dotato di un posizionamento motorizzato delle gambe del sollevatore è prevista anche la presenza di controlli aggiuntivi per consentirne l’apertura e la chiusura.
  • Page 147: Istruzioni Per Il Funzionamento

    I sollevatori Oxford devono essere manovrati esclusivamente da personale addestrato/competente. 1. Regolazione della base La larghezza delle gambe della base dei sollevatori Oxford Ascend è regolabile elettricamente. Può essere aperta per consentirne il posizionamento intorno a poltrone o carrozzine. Per lo spostamento e l’attraversamento di porte e passaggi stretti, le gambe del sollevatore devono trovarsi in posizione chiusa.
  • Page 148 ® Italiano Ascend 8. Imbracature Il sollevatore Oxford Ascend è adatto al sollevamento di pazienti in posizione SEDUTA. Le imb- racature idonee per l’uso con questo dispositivo sono riportate di seguito: • Oxford Transport • Oxford Standing 9. Regolazione delle ginocchiere Ascend è...
  • Page 149: Istruzioni Per La Ricarica

    Per caricare la batteria è necessario rimuoverla dal sollevatore e collegarla a un’unità di ricarica separata. Per avere sempre a disposizione un gruppo batteria carico, Joerns Healthcare consiglia di acquistare un secondo gruppo batteria. 1. Rimuovere il pacco batterie dal sollevatore. Il pacco è trattenuto da un semplice gancio situ- ato sulla parte superiore.
  • Page 150 Oxford ® Italiano Ascend • Non lasciare mai inutilizzato il sollevatore per lunghi periodi senza caricarlo regolar- mente durante il periodo di inattività. • Assicurarsi sempre che l’alimentazione del caricabatteria sia disattivata prima di collegarlo al o scollegarlo dal sollevatore. •...
  • Page 151: Manutenzione Programmata E Controlli Quotidiani

    Manutenzione, Ispezione e Test Joerns Healthcare raccomanda di eseguire regolarmente un controllo e un test approfonditi del sollevatore Oxford Ascend, degli accessori di sollevamento, delle imbracature, dei bilancieri ecc. La frequenza delle ispezioni dipende dalla località, pertanto è necessari concordare la frequenza delle ispezioni con il rivenditore o con le Agenzie governative locali.
  • Page 152 Oxford ® Italiano Ascend * I CONTROLLI DEVONO COMPRENDERE: BRACCIO: Controllare l’attacco del braccio alla colonna. Assicurarsi che il movimento laterale del braccio sia minimo e che il braccio sia ü ü ü libero di ruotare sul suo sostegno. PUNTI DI ATTACCO DELL’IMBRACATURA: Verificare che i ganci dell’imbracatura e i fermagli di fissaggio sulla barra di aggancio e sul ü...
  • Page 153 Oxford ® Italiano Ascend 13. BASE E RUOTE: accertarsi che la base si trovi su una superficie ü ü ü piana (tutte quattro le ruote devono appoggiare per terra). 14. IMBRACATURE: Verificare che non siano presenti segni di usura o ü...
  • Page 154: Specifiche Tecniche

    Oxford ® Italiano Ascend 11. Specifiche tecniche Portata di sicurezza ................. 440 lbs 200 kg Lunghezza totale massima............43,3 pollici 1100 mm Lunghezza totale minima ............40,8 pollici 1035 mm Altezza totale massima ...............66,5 pollici 1690 mm Altezza totale minima ..............48,4 pollici 1230 mm Altezza massima al punto di attacco ...........64,7 pollici 1644 mm...
  • Page 155 Oxford ® Italiano Ascend Specifiche elettriche BATTERIE ............24 V ricaricabili, al piombo acido, sigillate CAPACITÀ BATTERIA ........3,2 Ah CARICO NOMINALE ........100 - 240 V AC// 24 VDC 50/60 Hz POTENZA NOMINALE ........29,5 VDC, Max. 19 W Protezione da schock elettrico CARICABATTERIA .........CLASSE II SOLLEVATORE ..........ALIMENTAZIONE INTERNA Grado di protezione da shock...
  • Page 156 Oxford ® Italiano Ascend SIMBOLI: Sul caricabatterie, sull’unità di controllo e sulla batteria sono applicati i simboli seguenti: Prodotto classificato come Dispositivo medico conforme al Regolamento (UE) 2027/745 relativo ai Dispositivi medici Regolamento 2017/745. Apparecchiatura di tipo B, conforme alla norma EN 60601-1. Apparecchiatura di Classe 2.
  • Page 157: Garanzia

    Ascend 12. Garanzia Joerns Healthcare ha una propria rete di rivenditori autorizzati e di centri di assistenza che saranno lieti di gestire tutte le richieste di acquisto, garanzia, riparazione e manutenzione. Si raccomanda di fare eseguire la messa in servizio dei nostri prodotti da un rivenditore o da un centro di assistenza autorizzato.
  • Page 160 Joerns Healthcare Limited Drakes Broughton Business Park, Worcester Road, Drakes Broughton Pershore, Worcestershire, WR10 2AG United Kingdom (T) 0344 811 1158 www.joerns.co.uk • email: info@joerns.co.uk © 2024, Joerns Healthcare • 294000.10022 Rev J • DCO-000874...

Table of Contents