Für Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt Melitta keine Haftung. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Gerät haben, wenden Sie sich an Melitta oder besuchen Sie uns im Internet unter: www.melitta.de Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
Zu Ihrer Sicherheit Gefahr durch elektrischen Strom Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, besteht Lebensgefahr durch einen Stromschlag. Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefährdungen durch elektrischen Strom zu vermeiden: ū Verwenden Sie kein beschädigtes Netzkabel. ū Ein beschädigtes Netzkabel darf ausschließlich durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder seinen Ser- vicepartner ersetzt werden.
Zu Ihrer Sicherheit Allgemeine Sicherheit Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden: ū Betreiben Sie das Gerät nicht in einem Schrank oder Ähnlichem. ū Greifen Sie während des Betriebs nicht in den Innen- raum des Geräts. ū...
Geräteübersicht Bedienfeld im Überblick Abb. 3: Bedienfeld 16 Bezugstasten 17 Anzeigen 18 Bedientasten und Drehregler Taste/Regler Bezeichnung Funktion kleine Tasse Kleine Portion Kaffee zubereiten mittlere Tasse Mittlere Portion Kaffee zubereiten große Tasse Große Portion Kaffee zubereiten zwei Tassen Zweitassenbezug einstellen Service Servicemodus aufrufen Kaffeestärke...
Page 11
Geräteübersicht Anzeige Bedeutung leuchtet Gerät ist betriebsbereit blinkt Gerät heizt auf oder bereitet ein Kaffeegetränk zu blinkt schnell Programm zur Kaffeemengeneinstellung läuft leuchtet Anzahl der Kaffeebohnen: Aktuell eingestellte Kaffeestärke blinkt Bohnenbehälter füllen oder Kaffeebezug ist abgebrochen leuchtet Zweitassenbezug ist bereit leuchtet Wassertank auffüllen blinkt...
Geräteübersicht Der Cappuccinatore im Überblick Abb. 4: Cappuccinatore 19 Luftansaugrohr 20 Halterung für den Milchschlauch 21 Anschluss des Milchschlauchs 22 Milchschlauch 23 Auslauf für Heißwasser, Milch oder Milchschaum 24 Wahlschalter Symbol am Funktion Wahlschalter Einstellung für warme Milch Einstellung für Heißwasser Einstellung für Milchschaum...
Erste Schritte Erste Schritte In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten. Gerät auspacken Packen Sie das Gerät aus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, die Klebestreifen und die Schutzfolien vom Gerät. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Transporte und eventuelle ...
Erste Schritte Gerät aufstellen Beachten Sie die folgenden Hinweise: ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen auf. ū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und trockene Fläche. ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Spülbecken oder Ähnlichem auf.
Page 15
Erste Schritte Abb. 5: „Ein/Aus“-Taste Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt und angeschlossen. 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore. 2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste (7). » Das Gerät zeigt an, dass der Wassertank gefüllt werden muss. 3. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus.
Grundlegende Bedienung Grundlegende Bedienung In diesem Kapitel sind grundlegende Bedienschritte beim täglichen Umgang mit dem Gerät beschrieben. Gerät ein- und ausschalten Vor dem Einschalten bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das Kapitel 3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften auf Seite 14. Information ū...
Grundlegende Bedienung Bedienfeld handhaben Die wesentlichen Programme sind über das Bedienfeld erreichbar. Drücken Sie auf die gewünschte Taste. Verwenden Sie die folgenden Aktio- nen zur Bedienung der Tasten: Kurz drücken Drücken Sie eine Taste kurz, um ein Programm auszuwäh- len. Lang drücken Drücken Sie eine Taste länger als 2 Sekunden, um ein gege- benenfalls vorhandenes zweites Programm auszuwählen.
Grundlegende Bedienung Abb. 6: Deckel des Bohnenbehälters öffnen 1. Öffnen Sie den Deckel (25) des Bohnenbehälters (2). 2. Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter. 3. Schließen Sie den Deckel des Bohnenbehälters. Information Die blinkende Anzeige fordert Sie dazu auf, Kaffeebohnen nachzufüllen. Beim nächsten Kaffeebezug blinkt die Anzeige nicht mehr.
Page 19
Grundlegende Bedienung Abb. 7: Wassertank entnehmen 1. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks (26), und ziehen Sie den Wasser- tank (1) am Griff nach oben aus dem Gerät. 2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. 3. Setzen Sie den Wassertank von oben in das Gerät ein und schließen Sie den Deckel.
Grundlegende Bedienung Auslauf für Kaffeegetränke einstellen Der Auslauf für Kaffeegetränke (8) ist höhenverstellbar. Stellen Sie einen möglichst geringen Abstand zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben Sie den Auslauf je nach Gefäß nach oben oder nach unten. Abb. 8: Auslauf für Kaffeegetränke einstellen Cappuccinatore anschließen Mit dem Cappuccinatore können Sie Heißwasser, warme Milch oder Milch- schaum zubereiten.
Grundlegende Bedienung 1. Verbinden Sie den Cappuccinatore mit dem Dampfrohr (12). Schieben Sie dabei den Anschluss des Cappuccinatore bis zum Anschlag (27) des Dampfrohrs. 2. Verbinden Sie den Milchschlauch (22) mit dem Cappuccinatore. 3. Falls Sie noch keine Milch verwenden wollen, können Sie den Milch- schlauch in die Halterung (20) klemmen.
Getränke zubereiten Abb. 11: Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren 1. Ziehen Sie die Tropfschale (6) nach vorne aus dem Gerät heraus. 2. Entnehmen Sie den Kaffeesatzbehälter (5) und entleeren Sie ihn. 3. Entleeren Sie die Tropfschale. 4. Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein. 5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum Anschlag in das Gerät. Information Wenn Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter entleeren, während das Gerät ausgeschaltet ist, registriert das Gerät diesen Vorgang nicht.
Getränke zubereiten ū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht an. ū Die Gefäße für die Getränke sollten ausreichend groß sein (siehe Tabelle Werkseinstellungen auf Seite 50). Kaffeestärke einstellen Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt es die aktuelle Einstellung der Kaffeestärke an. Folgende Einstellungen der Kaffeestärke sind möglich: Anzeige Kaffeestärke sehr mild (ohne Vorbrühen)
Getränke zubereiten Kaffeemenge einstellen Durch die Wahl einer Bezugstaste können Sie die Kaffeemenge bestimmen. Bezugstaste Kaffeemenge (Werkseinstellung) 40 ml 120 ml 200 ml Die voreingestellten Kaffeemengen können Sie ändern, von 25 ml bis 220 ml: Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die gewünschte Bezugstaste länger als 2 Sekunden. »...
Getränke zubereiten Abb. 12: Zweitassenbezug 1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den Auslauf (8). 2. Drücken Sie die Bedientaste „zwei Tassen“ (29). 3. Drücken Sie die Bezugstaste „kleine Tasse“, „mittlere Tasse“ oder „große Tasse“. » Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten. » Die Getränkeausgabe endet automatisch.
Getränke zubereiten Milchschaum oder warme Milch zubereiten Milchschaum und warme Milch bereiten Sie am Cappuccinatore zu. Die Zubereitung von Milchschaum und warmer Milch ist ähnlich. Für die Zubereitung ist Wasserdampf erforderlich. VORSICHT Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr Nicht in den ausströmenden Wasserdampf fassen. ...
Cappuccinatore nicht nur zu spülen, sondern in regelmäßigen Abständen zu zerlegen und zu reinigen (siehe Kapitel 7.3 Cappuccina- tore reinigen auf Seite 36). ū den Cappuccinatore wöchentlich mit dem Melitta® PERFECT CLEAN Milchsystemreiniger für Kaffeevollautomaten zu spülen. Verwenden Sie anstelle von klarem Wasser die Milchreinigerlösung. Heißwasser zubereiten Heißwasser bereiten Sie am Cappuccinatore zu.
Grundeinstellungen ändern 3. Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn. » Die Getränkeausgabe startet. 4. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. » Die Getränkeausgabe stoppt. 5. Entnehmen Sie das Gefäß. Grundeinstellungen ändern Im folgenden Kapitel ist beschrieben, wie Sie die Grundeinstellungen des Geräts ändern können.
Grundeinstellungen ändern Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es nach einer vorgegebenen Zeit automatisch in das Energiesparprogramm. Sie können folgende Zeiten einstellen: Anzeige Zeit 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Information Sie beenden das Energiesparprogramm, indem Sie eine beliebige Taste drücken.
Grundeinstellungen ändern Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen. 1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den Servicemodus Automatisches Ausschalten erscheint. 2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaffeestärke“ so oft, bis die gewünschte Zeit eingestellt ist. 3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen oder den Servicemodus verlassen: a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“...
Grundeinstellungen ändern Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen. 1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den Servicemodus Wasserhärte erscheint. 2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaffeestärke“ so oft, bis die gewünschte Wasserhärte eingestellt ist . 3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen oder den Servicemodus verlassen: a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“...
Grundeinstellungen ändern Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen Sie können das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen. Information Wenn Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen, gehen alle persönlichen Grundeinstellungen im Servicemodus verloren (siehe Kapi- tel 6.1 Servicemodus aufrufen auf Seite 28). Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1.
Grundeinstellungen ändern Mahlgrad einstellen Der Mahlgrad des Kaffeepulvers hat Einfluss auf den Geschmack des Kaffees. Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir empfehlen, den Mahlgrad frühestens nach etwa 1 000 Kaffeebezügen (nach etwa 1 Jahr) zu justieren. Abb. 13: Hebel für die Einstellung des Mahlgrads 1.
Pflege und Wartung Pflege und Wartung Durch regelmäßige Pflege und Wartung des Geräts stellen Sie eine gleich- bleibend hohe Qualität Ihrer Getränke sicher. Allgemeine Reinigung Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfernen Sie äußerliche Verunreinigun- gen von Milch und Kaffee sofort. ACHTUNG Bei Verwendung nicht geeigneter Reinigungsmittel kann die Oberfläche verkratzen.
Page 35
Pflege und Wartung Abb. 14: Brühgruppe entnehmen 1. Öffnen Sie die Abdeckung (10). Fassen Sie dafür in die Mulde an der rechten Seite des Geräts und schieben Sie die Abdeckung nach hinten. Nehmen Sie die Abdeckung ab. 2. Drücken und halten Sie den roten Hebel (30) am Griff der Brüh- gruppe (11) und drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet.
Pflege und Wartung 6. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät ein. Drücken und halten Sie den roten Hebel am Griff der Brühgruppe, und drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet. 7. Schließen Sie die Abdeckung. Setzen Sie dazu die Abdeckung ein, und schieben Sie die Abdeckung nach vorn, bis sie ein rastet.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des Kaffeevollautomaten-Reinigers. ACHTUNG Die Verwendung nicht geeigneter Kaffeevollautomaten-Reiniger kann zu Schäden am Gerät führen. Verwenden Sie ausschließlich die Reinigungstabletten Melitta® PERFECT CLEAN Reinigungstabs für Kaffeevollautomaten. Voraussetzungen: Das Gerät ist ausgeschaltet. Tasten Anzeigen Handlungsschritte 1.
Page 38
Pflege und Wartung ū die Tropfschale und der Kaffee- satzbehälter geleert werden müssen. 5. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter (siehe Kapitel 4.8 auf Seite 21). 6. Setzen Sie die Tropfschale ohne den Kaffeesatzbehälter ein. » Das Gerät zeigt an, dass die zweite Programmstufe erreicht ist.
Pflege und Wartung Tasten Anzeigen Handlungsschritte » Das Gerät zeigt an, dass die dritte Programmstufe erreicht ist. » Der Reinigungsprozess startet. » Nach mehreren Minuten zeigt das Gerät an, dass ū die vierte Programmstufe erreicht ist, ū die Tropfschale und der Kaffee- satzbehälter geleert werden müssen.
Page 40
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist. ACHTUNG Die Verwendung nicht geeigneter Entkalker und die Nichtbeachtung der Verarbeitungshinweise können zu Schäden am Gerät führen. Verwenden Sie ausschließlich den Melitta® ANTI CALC Flüssigentkalker für Kaffeevollautomaten. Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des Entkal- ...
Page 41
Pflege und Wartung Symbol am Anzeigen Handlungsschritte Wahlschalter oder Tasten 1. Drücken Sie die Bedientaste „Ser- vice“ und zusätzlich die Bedientaste „Dampfbezug“ länger als 2 Sekunden. » Das Gerät zeigt an, dass ū das Entkalkungsprogramm läuft, ū die erste Programmstufe erreicht ist, ū...
Page 42
Pflege und Wartung Symbol am Anzeigen Handlungsschritte Wahlschalter oder Tasten 8. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. » Der Entkalkungsprozess startet. » Nach mehreren Minuten zeigt das Gerät an, dass ū die dritte Programmstufe erreicht ist, ū der Drehregler betätigt werden muss.
Pflege und Wartung Symbol am Anzeigen Handlungsschritte Wahlschalter oder Tasten 15. Füllen Sie den Wassertank mit fri- schem Wasser und setzen ihn wieder ein. » Heißes Wasser fließt in den Kaffee- satzbehälter. 16. Sobald kein heißes Wasser mehr fließt, drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
Pflege und Wartung Abb. 18: Wasserfilter ein- oder ausschrauben Der Wasserfilter (33) wird mit der Einschraubhilfe (32) in das Gewinde (34) am Boden des Wassertanks (1) eingeschraubt oder ausgeschraubt. Information Der Wasserfilter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trockenstehen. Wir empfehlen, den Wasserfilter bei längerem Nichtgebrauch in einem Gefäß...
Pflege und Wartung Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der neue Wasserfilter liegt bereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bedientaste „zwei Tassen“ länger als 2 Sekunden. » Das Gerät zeigt an, dass ū das Filterprogramm läuft, ū die Tropfschale und der Kaffeesatzbehälter geleert werden müs- sen.
Störungen Wasserfilter dauerhaft abmelden Wenn Sie einen eingesetzten Wasserfilter entfernt haben und das Gerät ohne Wasserfilter weiterbetreiben wollen melden Sie den Wasserfilter am Gerät ab: 1. Entnehmen Sie den Wassertank. 2. Entfernen Sie den Wasserfilter (siehe Abb. 18). 3. Füllen Sie den Wassertank. 4.
Transport, Lagerung und Entsorgung Störung Ursache Maßnahme Obwohl der Bohnenbe- Kaffeebohnen fallen Eine Bezugstaste drücken. hälter gefüllt ist, zeigt nicht ins Mahlwerk. Leicht an den Bohnenbehälter das Gerät an, dass Kaf- klopfen. feebohnen eingefüllt Bohnenbehälter reinigen. werden müssen. Kaffeebohnen sind zu ölig.
Transport, Lagerung und Entsorgung VORSICHT Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr Nicht in den ausströmenden Wasserdampf fassen. Das Dampfrohr während und unmittelbar nach der Benutzung nicht berühren. Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore. 2.
Technische Daten Bevor Sie das Gerät transportieren, führen Sie folgende Tätigkeiten aus: 1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapitel 9.1 Gerät ausdampfen auf Seite 47). 2. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter. 3. Entleeren Sie den Wassertank. 4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter. 5.
Page 50
Technische Daten Werkseinstellungen Kleine Tasse Getränkemenge 40 ml Kaffeestärke Normal Brühtemperatur Normal Mittlere Tasse Getränkemenge 120 ml Kaffeestärke Normal Brühtemperatur Normal Große Tasse Getränkemenge 200 ml Kaffeestärke Normal Brühtemperatur Normal...
Page 51
Table of contents Table of contents For your safety ........................53 Proper use .........................53 Danger from electric current ................54 Risk of burns and scalds..................54 General safety......................55 Overview of the appliance ....................56 Appliance at a glance ...................56 Overview of the control panel ................58 The Cappuccinatore at a glance ...............60 First steps ..........................61 Unpacking the appliance ..................61...
Page 52
Table of contents Care and maintenance ....................82 General cleaning ....................82 Cleaning the brewing unit ..................82 Cleaning the Cappuccinatore ................84 Running the cleaning programme ..............85 Running the descaling programme ..............88 Using a water filter ....................91 Troubleshooting ........................94 Transport, storage and disposal .................95 Venting the appliance ..................95 Transporting the appliance ................96 Disposing of the appliance .................97...
Store the operating instructions carefully. If you pass on the appliance, include the operating instructions with it. Melitta accepts no liability for damage caused by failure to observe the operating instructions. If you require further information or have any questions on the appliance, contact Melitta or visit our website at: www.international.melitta.de...
For your safety Danger from electric current If the appliance or the power cable is damaged, there is a risk of fatal electric shock. Observe the following safety instructions to avoid dan- ger from electric current: ū Do not use a damaged power cable. ū...
For your safety General safety Observe the following safety instructions to avoid per- sonal injury and material damage: ū Do not operate the appliance in a cabinet or similar. ū Do not reach into the interior of the appliance during operation.
Overview of the appliance Overview of the appliance Appliance at a glance Fig. 1: Front left of the appliance 1 Water tank with lid 6 Drip tray 2 Bean container with lid 7 ON/OFF button 3 Cup rest 8 Height-adjustable outlet for coffee beverages with 2 coffee nozzles 4 Control panel...
Page 57
Overview of the appliance Fig. 2: Front right of the appliance 10 Cover 13 Cappuccinatore 11 Brewing unit (inner) 14 Cup plate 12 Steam pipe 15 Float...
Overview of the appliance Overview of the control panel Fig. 3: Control panel 16 Direct keys 17 Displays 18 Control buttons and rotary regulator Button/ Designation Function Regulator Small cup Prepare small portion of coffee Medium cup Prepare medium portion of coffee Large cup Prepare large portion of coffee Two cups...
Page 59
Overview of the appliance Display Meaning Lights up Appliance is ready for operation Flashing Appliance heating up or preparing a coffee bev- erage Flashing Programme for setting coffee amount running quickly Lights up Number of coffee beans: Currently set coffee strength Flashing Fill bean container or coffee dispensing has stopped...
Overview of the appliance The Cappuccinatore at a glance Fig. 4: Cappuccinatore 19 Air suction pipe 20 Holder for the milk hose 21 Connection of the milk hose 22 Milk hose 23 Outlet for hot water, milk or milk foam 24 Selector switch Symbol on Function...
First steps First steps This chapter describes how to prepare your appliance for use. Unpacking the appliance Unpack the appliance. Remove the packaging material, the adhesive strips and the protective films from the appliance. Keep the packaging material for transport and any return shipments. ...
First steps Installing the appliance Observe the following instructions: ū Do not install the appliance in damp rooms. ū Install the appliance on a stable, flat and dry surface. ū Do not install the appliance in the vicinity of sinks or the like. ū...
Page 63
First steps Fig. 5: ON/OFF button Requirement: The appliance has been installed and connected. 1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore. 2. Press the ON/OFF button (7). » The appliance indicates that the water tank needs to be filled. 3. Remove the water tank. Rinse out the water tank with clean water. Fill the water tank with fresh water and insert it.
Basic operation Basic operation This chapter describes basic operating steps for using the appliance on a daily basis. Switching the appliance on and off Before switching on after starting up the appliance for the first time, read section 3.5 Switching on and venting the appliance for the first time on page 62.
Basic operation Using the control panel The essential programmes can be accessed using the control panel. Press the required button. Use the following actions to operate the buttons: Brief press Briefly press a button to select a programme. Long press Press a button for longer than 2 seconds to select a second programme that may be available.
Page 66
Basic operation Fig. 6: Opening the lid of the bean container. 1. Open the lid (25) of the bean container (2). 2. Fill coffee beans into the bean container. 3. Close the lid of the bean container. Information The flashing display requests you to refill coffee beans. The next time a coffee is dispensed, the display no longer flashes.
Basic operation Filling with water Only use fresh, cold water without carbon dioxide for optimum coffee enjoyment. Change the water daily. Information The quality of the water largely determines the flavour of the coffee. Therefore, use a water filter (see section 6.4 Setting the water hardness on page 78 and section 7.6 Using a water filter on page 91).
Basic operation Adjusting the outlet for coffee beverages The outlet for coffee beverages (8) is height-adjustable. Set the greatest possible distance between the outlet and the vessel. Depending on the vessel, push the outlet up or down. Fig. 8: Adjusting the outlet for coffee beverages Connecting the Cappuccinatore You can prepare hot water, warm milk or milk foam with the Cappucci- natore.
Basic operation 1. Connect the Cappuccinatore to the steam pipe (12). Slide the connec- tion of the Cappuccinatore to the stop (27) of the steam pipe. 2. Connect the milk hose (22) to the Cappuccinatore. 3. If you do not want to use milk, clamp the milk hose in the holder (20). Using milk Use cooled milk for optimum coffee enjoyment.
Preparing beverages Fig. 11: Emptying the drip tray and coffee grounds container 1. Pull the drip tray (6) forwards out of the appliance. 2. Remove the coffee grounds container (5) and empty it. 3. Empty the drip tray. 4. Insert the coffee grounds container. 5.
Preparing beverages ū The appliance does not indicate a lack of milk. ū The vessels for the beverages should be sufficiently large (see table Factory settings on page 98). Setting the coffee strength As soon as the appliance is ready for operation, it displays the current setting of the coffee strength.
Preparing beverages Setting the coffee quantity The coffee quantity can be specified by selecting a direct key. Direct key Coffee quantity (factory setting) 40 ml 120 ml 200 ml The preset coffee quantity can be changed from 25 ml to 220 ml: Requirement: The appliance is ready for operation. 1.
Preparing beverages Preparing two coffee beverages simultaneously The "Two cups" button is used to prepare two coffee beverages simulta- neously. For two-cup dispensing, the appliance carries out two grinding processes. Fig. 12: Two-cup dispensing 1. Place two vessels beneath the outlet (8). 2.
Preparing beverages Preparing milk froth or warm milk Prepare milk foam and warm milk on the Cappuccinatore. The preparation of milk froth and warm milk is similar. Steam is required for the preparation. CAUTION Hot water and hot steam flowing out of the pipe Do not reach into the steam that is flowing out.
(see section 7.3 Cleaning the Cappuccinatore on page 84). ū Rinsing the Cappuccinatore each week with the Melitta® PERFECT CLEAN milk system cleaning agent for fully automatic coffee makers. Use the milk system cleaning solution instead of fresh water.
Changing basic settings 4. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop. » Beverage dispensing stops. 5. Remove the vessel. Changing basic settings The following chapter describes how to change the appliance's basic settings. Calling up service mode Some of the basic settings can only be changed in the service mode of the appliance.
Changing basic settings The following times can be set: Display Time 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Information Finish the energy save programme by pressing any button. Requirement: The service mode is called up. 1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the energy save programme appears.
Changing basic settings Requirement: The service mode is called up. 1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Auto OFF service mode appears. 2. Press the "Coffee strength" button repeatedly until the desired time is set. 3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service mode: a) Briefly press the "Service"...
Changing basic settings Requirement: The service mode is called up. 1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the water hardness service mode appears. 2. Press the "Coffee strength" button repeatedly until the desired water hardness is set . 3.
Changing basic settings Resetting the appliance to the factory settings The appliance can be reset to the factory settings. Information If the appliance is reset to the factory settings, all personal basic settings in service mode are lost (see section 6.1 Calling up service mode on page 76). Requirement: The appliance is ready for operation.
Page 81
Changing basic settings Fig. 13: Lever for setting the grinding fineness 1. Remove the water tank. » The "Grinding fineness adjustment" lever (9) is visible on the hous- ing. 2. Move the lever to the left or right, as shown on Fig. 13. ū...
Care and maintenance Care and maintenance Regular care and maintenance of the appliance ensure the consistent high quality of your beverages. General cleaning Clean the appliance regularly. Immediately remove external soiling caused by milk and coffee. ATTENTION The use of unsuitable cleaning agents may lead to scratched surfaces. Do not use any abrasive cloths, sponges or cleaning agents.
Page 83
Care and maintenance Fig. 14: Removing the brewing unit 1. Open the cover (10). To do this, reach into the recess on the right of the appliance and push the cover off backwards. Take off the cover. 2. Press and hold the red lever (30) on the handle of the brewing unit (11) and turn the handle clockwise until it engages at the stop.
Care and maintenance Cleaning the Cappuccinatore In addition, we recommend cleaning the Cappuccinatore and the milk hose regularly. Fig. 16: Dismantling the Cappuccinatore Proceed as follows to dismantle the Cappuccinatore: 1. Detach the Cappuccinatore from the steam pipe (12). 2. Detach the following individual parts from the Cappuccinatore: ū...
ATTENTION The use of unsuitable fully automatic coffee maker cleaning agent can damage the appliance. Only use Melitta® PERFECT CLEAN cleaning tabs for fully automatic coffee makers. Requirements: The appliance is switched off. Buttons...
Page 86
Care and maintenance ū the drip tray and the coffee grounds container must be emptied. 5. Empty the drip tray and the coffee grounds container (see section 4.8 on page 69). 6. Insert the drip tray without the coffee grounds container. » The appliance indicates that the second program stage is reached.
Page 87
Care and maintenance Buttons Displays Steps » After several minutes, the appli- ance indicates that: ū the fourth programme stage is reached ū the drip tray and the coffee grounds container must be emptied. 10. Empty the drip tray and the coffee grounds container.
ATTENTION Use of unsuitable descaling agents and failure to observe the processing instructions may damage the appliance. Only use Melitta® ANTI CALC liquid descaling agent for fully automatic coffee makers. Observe the processing instructions on the packaging of the descaling ...
Page 89
Care and maintenance Symbol on the Displays Steps selector switch or buttons 1. Press the "Service" button and also the "Steam dispensing" button for longer than 2 seconds. » The appliance indicates that: ū the descaling program is run- ning ū the first programme stage is reached ū...
Page 90
Care and maintenance Symbol on the Displays Steps selector switch or buttons 8. Insert the water tank again. » The descaling process starts. » After several minutes, the appli- ance indicates that: ū the third programme stage is reached ū the rotary regulator must be actuated.
Care and maintenance Symbol on the Displays Steps selector switch or buttons 15. Fill the water tank with fresh water and re-insert it. » Hot water flows into the coffee grounds container. 16. As soon as hot water no longer flows, turn the rotary regulator anti-clock- wise until it stops.
Care and maintenance Fig. 18: Screwing/Unscrewing the water filter The water filter (33) is screwed in and unscrewed from the thread (34) on the base of the water tank (1) using the screwing aid (32). Information The water filter should not be left standing dry for a long period of time. When it is not used for a long time, we recommend storing the water filter in a vessel filled with tap water in the refrigerator.
Care and maintenance Requirement: The appliance is ready for operation. The new water filter is at hand. 1. Press the "Service" button and also the "Two cups" button for longer than 2 seconds. » The appliance indicates that: ū the filter programme is running ū...
Troubleshooting Permanently de-registering the water filter If you have removed an inserted water filter and want to continue operating the appliance without a water filter, de-register the water filter from the appliance: 1. Remove the water tank. 2. Remove the water filter (see Fig. 18). 3.
Transport, storage and disposal Problem Cause Action Although the bean Coffee beans do not Press a direct key. container is full, the drop into the grinder. Tap lightly on the bean con- appliance indicates tainer. that coffee beans must Clean the bean container.
Transport, storage and disposal CAUTION Hot water and hot steam flowing out of the pipe Do not reach into the steam that is flowing out. Do not touch the steam pipe during and immediately after use. Wait until the steam pipe has cooled down. Requirement: The appliance is ready for operation.
Technical data Before transporting the appliance, carry out the following activities: 1. Vent the appliance (see section 9.1 Venting the appliance on page 95). 2. Empty the drip tray and the coffee grounds container. 3. Empty the water tank. 4. Empty the bean container. 5.
Page 98
Technical data Factory settings Small cup Beverage amount 40 ml Coffee strength Normal Brewing temperature Normal Medium cup Beverage amount 120 ml Coffee strength Normal Brewing temperature Normal Large cup Beverage amount 200 ml Coffee strength Normal Brewing temperature Normal...
Page 99
Sommaire Sommaire Pour votre sécurité ......................101 Utilisation réglementaire ..................101 Danger dû au courant électrique ..............102 Risque de brûlure et d'éclaboussures ............102 Sécurité d'ordre général ..................103 Vue d'ensemble de l'appareil ..................104 Vue d'ensemble de l'appareil ................104 Vue d'ensemble du panneau de commande ..........106 Vue d'ensemble du Cappuccinatore .............108 Premiers pas ........................109 Déballage de l'appareil ..................109...
Page 100
Sommaire Entretien et maintenance ....................129 Nettoyage d'ordre général ................130 Nettoyage de la chambre d'extraction ............130 Nettoyage du Cappuccinatore ................132 Exécution du programme de nettoyage .............133 Exécution du programme de détartrage ............136 Utilisation d'un filtre à eau ................139 Dérangements .........................142 Transport, stockage et élimination .................143 Purge de l'appareil ....................143 Transport de l'appareil ..................144 Élimination de l'appareil ..................145...
Si vous vous séparez de l'appareil, donnez le mode d'emploi avec lui. Melitta n'est pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi normal de l'appareil. Si vous désirez de plus amples informations ou poser des questions rela- tives à...
Pour votre sécurité Danger dû au courant électrique Il y a danger de mort par choc électrique en cas d'en- dommagement de l'appareil ou du cordon d'alimenta- tion. Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter tout danger dû au courant électrique : ū...
Pour votre sécurité Sécurité d'ordre général Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter tout dommage corporel et matériel : ū Ne pas utiliser l'appareil dans une armoire par exemple. ū Ne pas passer les mains à l'intérieur de l'appareil pen- dant son fonctionnement.
Vue d'ensemble de l'appareil Vue d'ensemble de l'appareil Vue d'ensemble de l'appareil Fig. 1: Vue de l'appareil de l'avant gauche 1 Réservoir d'eau avec couvercle 6 Bac collecteur 2 Réservoir de café en grains avec 7 Touche « Marche/Arrêt » couvercle 3 Chauffe-tasse 8 Bec verseur réglable en hauteur pour boisson au café...
Page 105
Vue d'ensemble de l'appareil Fig. 2: Vue de l'appareil de l'avant droite 10 Cache 13 Cappuccinatore 11 Chambre d'extraction (intérieur) 14 Grille 12 Tube vapeur 15 Flotteur...
Vue d'ensemble de l'appareil Vue d'ensemble du panneau de commande Fig. 3: Panneau de commande 16 Touches 17 Affichages 18 Touches de commande et bouton tournant Touche/ Désignation Fonction bouton de réglage Petite tasse Préparation d'une petite portion de café Tasse moyenne Préparation d'une moyenne portion de café...
Page 107
Vue d'ensemble de l'appareil Affichage Signification allumé L'appareil est opérationnel clignote L'appareil chauffe ou prépare une boisson au café clignote rapi- Programme de réglage de la quantité de café en dement cours allumé Nombre de grains de café : intensité actuellement réglée clignote Remplir le réservoir de café...
Vue d'ensemble de l'appareil Vue d'ensemble du Cappuccinatore Fig. 4: Cappuccinatore 19 Tube d'aspiration d'air 20 Fixation du tuyau à lait 21 Raccordement du tuyau à lait 22 Tuyau à lait 23 Bec verseur pour l'eau chaude, le lait ou la mousse de lait 24 Sélecteur Symbole sur Fonction...
Premiers pas Premiers pas Dans ce chapitre est décrite la manière de préparer l'appareil à son utilisa- tion. Déballage de l'appareil Déballer l'appareil. Retirer le matériel d'emballage, les rubans adhésifs et les feuilles de protection de l'appareil. Conserver le matériel d'emballage pour les transports et retours éven- ...
Premiers pas Installation de l'appareil Respecter les consignes suivantes : ū Ne pas installer l'appareil dans des pièces humides. ū Poser l'appareil sur une surface stable, plane et sèche. ū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un évier par exemple. ū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces très chaudes.
Page 111
Premiers pas Fig. 5: Touche « Marche/Arrêt » Condition préalable : l'appareil est installé et branché. 1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore. 2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt » (7). » L'appareil indique que le réservoir d'eau doit être rempli. 3. Retirer le réservoir d'eau. Le rincer à l'eau claire. Le remplir d'eau fraîche et le remettre en place.
Commande fondamentale Commande fondamentale Dans ce chapitre sont décrites les étapes fondamentales relatives à la mani- pulation de l'appareil. Mise en marche et arrêt de l'appareil Lire le chapitre 3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil à la page 110 avant la mise en marche lors de la première mise en service de l'appareil.
Commande fondamentale Comment utiliser le panneau de commande Les programmes essentiels sont accessibles au moyen du panneau de commande. Appuyer sur la touche désirée. Utiliser les actions suivantes pour la com- mande des touches : Brève pression Appuyer brièvement sur une touche pour sélectionner un programme.
Commande fondamentale Fig. 6: Ouvrir le couvercle du réservoir de café en grains 1. Ouvrir le couvercle (25) du réservoir de café en grains (2). 2. Remplir le réservoir de café en grains. 3. Fermer le couvercle du réservoir de café en grains. Information L'affichage clignotant invite à...
Page 115
Commande fondamentale Fig. 7: Retirer le réservoir d'eau 1. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau (26) et extraire le réservoir (1) de l'appareil par le haut en le tirant par la poignée. 2. Remplir le réservoir d'eau. 3. Mettre le réservoir d'eau par le haut en place dans l'appareil et fermer le couvercle.
Commande fondamentale Réglage du bec verseur pour les boissons au café Le bec verseur pour les boissons au café (8) est réglable en hauteur. La distance entre le bec verseur et la tasse doit être la plus petite possible. Pousser le bec verseur vers le haut ou le bas selon la taille de la tasse. Fig.
Commande fondamentale 1. Brancher le tube vapeur (12) au Cappuccinatore. Pousser pour ce faire le raccord du Cappuccinatore jusqu'en butée (27) du tube vapeur. 2. Brancher le tuyau à lait (22) au Cappuccinatore. 3. Le tuyau de lait peut être bloqué dans sa fixation (20) si l'on n'a pas encore besoin de lait.
Préparation de boissons Fig. 11: Comment vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc 1. Extraire le bac collecteur (6) par l'avant de l'appareil. 2. Retirer le bac de récupération du marc (5) et le vider. 3. Vider le bac collecteur. 4.
Préparation de boissons ū L'appareil ne donne aucune indication sur le manque de lait. ū Les tasses pour les boissons doivent être suffisamment grandes (voir tableau Réglages par défaut à la page 146). Réglage de l'intensité du café Dès que l'appareil est opérationnel, il indique le réglage actuel de l'intensité du café.
Préparation de boissons Réglage de la quantité de café La quantité de café se choisit en sélectionnant une touche de prélèvement. Touche de prélèvement Quantité de café (réglage par défaut) 40 ml 120 ml 200 ml Les quantités de café réglées peuvent être modifiées entre 25 ml et 220 ml : Condition préalable : l'appareil est opérationnel.
Préparation de boissons Préparation de deux boissons au café à la fois La touche « Deux tasses » permet de préparer deux boissons au café à la fois. Quand la préparation pour deux tasses est choisie, l'appareil moud deux fois du café. Fig. 12: Préparation pour deux tasses 1.
Préparation de boissons Préparation de mousse de lait ou de lait chaud L'eau chaude et le lait chaud se préparent sur le Cappuccinatore. La préparation de la mousse de lait est semblable à celle du lait chaud. De la vapeur d'eau est nécessaire à la préparation. ATTENTION Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe.
ū Nettoyer le système de lait du Cappuccinatore une fois par semaine avec une pastille de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour machines à café automatiques. Utiliser la solution de nettoyage du système lait au lieu d'eau claire. Préparation d'eau chaude L'eau chaude se prépare avec le Cappuccinatore.
Modification des réglages de base 3. Tourner le bouton tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. » La distribution de la boisson démarre. 4. Tourner le bouton tournant dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. »...
Modification des réglages de base L'appareil passe automatiquement au programme Économie énergie au bout d'une durée définie quand il n'est pas utilisé pendant une période prolongée. Les temps suivants peuvent être réglés : Affichage Temps 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Information Pour mettre fin au programme Économie énergie, appuyer sur une touche quelconque.
Modification des réglages de base Condition préalable : le mode service est appelé. 1. Appuyer sur la touche « Service » jusqu'à ce que l'affichage Arrêt auto- matique du mode service apparaisse. 2. Appuyer sur la touche « Intensité du café » jusqu'à ce que l'intensité désirée soit réglée.
Modification des réglages de base Condition préalable : le mode service est appelé. 1. Appuyer sur la touche « Service » jusqu'à ce que l'affichage Dureté de l'eau du mode service apparaisse. 2. Appuyer sur la touche « Intensité du café » jusqu'à ce que la dureté désirée soit réglée.
Modification des réglages de base Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut Il est possible de réinitialiser l'appareil aux réglages par défaut. Information Quand l'appareil est réinitialisé aux réglages par défaut, tous les réglages de base personnels sont perdus dans le mode service (voir chapitre 6.1 Appel du mode service à...
Entretien et maintenance Fig. 13: Levier de réglage de la finesse de la mouture 1. Retirer le réservoir d'eau. » Le levier « Réglage de la mouture » (9) apparaît sur le corps de l'ap- pareil. 2. Placer le levier vers la gauche ou la droite comme illustré à la Fig. 13. ū...
Entretien et maintenance Nettoyage d'ordre général Nettoyer l'appareil régulièrement. Nettoyer immédiatement toute salissure extérieure de lait et de café. NOTE L'utilisation de produits de nettoyage non appropriés peut provoquer des rayures à la surface. Ne pas utiliser de chiffons, d'éponges ou de produits de nettoyage ...
Page 131
Entretien et maintenance Fig. 14: Retirer la chambre d'extraction 1. Ouvrir le cache (10). Passer pour ce faire la main dans l'interstice du côté droit de l'appareil et pousser le cache vers l'arrière. Retirer le cache. 2. Maintenir la poignée du levier rouge (30) de la chambre d'extrac- tion (11) poussée et la faire tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à...
Entretien et maintenance 6. Mettre la chambre d'extraction en place dans l'appareil. Maintenir la poignée du levier rouge de la chambre d'extraction poussée et la faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée. 7.
toyant pour machines à café automatiques. NOTE L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation d'un nettoyant non appropriés pour les machines à café automatiques. N'utiliser que les pastilles de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour machines à café automatiques.
Page 134
Entretien et maintenance Condition : l'appareil est à l'arrêt. Touches Affichages Étapes 1. Nettoyer la chambre d'extraction et l'in- térieur (voir chapitre 7.2 à la page 130) 2. Allumer l'appareil. 3. Remplir le réservoir d'eau. 4. Appuyer sur la touche « Service » et la touche « Intensité...
Page 135
Entretien et maintenance Touches Affichages Étapes 7. Placer le bac de récupération de marc sous le bec verseur. 8. Retirer la chambre d'extraction, ne pas éteindre l'appareil. 9. Poser une pastille de nettoyage dans la chambre d'extraction (voir Fig. 17). Mettre la chambre d'extraction en place dans l'appareil.
L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation de détartrants non appropriés pour le système de lait et de la non observation des consignes d'utilisation. N'utiliser que le détartrant liquide Melitta® ANTI CALC pour machines à café automatiques. Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du ...
Page 137
Entretien et maintenance Symbole sur le Affichages Étapes sélecteur ou les touches 1. Appuyer sur la touche « Service » et la touche « Vapeur » pendant plus de 2 secondes. » L'appareil indique ū que le programme de détartrage est en cours ū que la première étape du pro- gramme est atteinte ū...
Page 138
Entretien et maintenance Symbole sur le Affichages Étapes sélecteur ou les touches 8. Remettre le réservoir d'eau en place. » Le processus de détartrage démarre. » Au bout de plusieurs minutes, l'appareil indique ū que la troisième étape du pro- gramme est atteinte ū...
Entretien et maintenance Symbole sur le Affichages Étapes sélecteur ou les touches 15. Le remplir de nouveau d'eau fraîche et le remettre en place. » De l'eau chaude s'écoule dans le bac de récupération du marc. 16. Dès qu'il n'y a plus d'eau chaude qui coule, tourner le bouton tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
Page 140
Entretien et maintenance Fig. 18: Vissage/dévissage du filtre à eau Le filtre à eau (33) se visse dans le filet (34) situé dans le fond du réservoir d'eau (1) ou se dévisse à l'aide de la clé de vissage (32). Information Le filtre à eau ne doit pas rester hors de l'eau pendant une période prolon- gée.
Entretien et maintenance Condition préalable : l'appareil est opérationnel. Le nouveau filtre à eau est déjà prêt. 1. Appuyer sur la touche « Service » et la touche « Deux tasses » pendant plus de 2 secondes. » L'appareil indique ū que le programme de filtrage est en cours ū...
Dérangements Désactivation durable du filtre à eau Désactiver le filtre à eau sur l'appareil quand il a été retiré et que l'appareil doit continuer à fonctionner sans. 1. Retirer le réservoir d'eau. 2. Retirer le filtre à eau (voir Fig. 18). 3.
Transport, stockage et élimination Dérangement Cause Mesure L'appareil indique que Les grains ne tombent Appuyer sur une touche de le plein de grains de pas dans le moulin. prélèvement. café doit être fait bien Taper légèrement sur le réser- ...
Transport, stockage et élimination ATTENTION Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe. Ne pas toucher le tube vapeur pendant et directement après utilisation. Attendre que le tube vapeur ait refroidi. Condition préalable : l'appareil est opérationnel.
Caractéristiques techniques Exécuter les opérations suivantes avant de transporter l'appareil : 1. Purger l'appareil (voir chapitre 9.1 Purge de l'appareil à la page 143). 2. Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc. 3. Vider le réservoir d'eau. 4. Vider le réservoir de café en grains. 5.
Page 146
Caractéristiques techniques Réglages par défaut Petite tasse Quantité de boisson 40 ml Intensité du café Normal Température d'extraction Normal Tasse moyenne Quantité de boisson 120 ml Intensité du café Normal Température d'extraction Normal Grande tasse Quantité de boisson 200 ml Intensité du café Normal Température d'extraction Normal...
Page 147
Inhoudsopgave Inhoudsopgave Voor uw veiligheid ......................149 Reglementair gebruik ..................149 Gevaar door elektrische stroom ..............150 Gevaar voor brandwonden ................150 Algemene veiligheid ...................151 Overzicht van het apparaat ..................152 Overzicht van de onderdelen ................152 Overzicht van het display..................154 Overzicht van de Cappuccinatore ..............156 Eerste stappen .........................157 Apparaat uitpakken ....................157 Levering controleren ..................157...
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing bij het apparaat als u dit later doorgeeft. Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. Als u meer informatie wenst of vragen over het apparaat heeft, wendt u zich dan tot Melitta of bezoekt u ons op internet op: www.melitta.nl of www.melitta.be...
Voor uw veiligheid Gevaar door elektrische stroom Als het apparaat of het netsnoer beschadigd is, bestaat levensgevaar door een elektrische schok. Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om gevaren door elektrische stroom te vermijden: ū Gebruik geen beschadigd netsnoer. ū Een beschadigd netsnoer mag alleen worden vervan- gen door de fabrikant, zijn servicedienst of zijn servi- cepartner.
Voor uw veiligheid Algemene veiligheid Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om letsel en materiële schade te vermijden: ū Gebruik het apparaat niet in een kast o.i.d. ū Grijp tijdens het gebruik niet in het apparaat. ū Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van kinderen onder 8 jaar.
Overzicht van het apparaat Overzicht van het apparaat Overzicht van de onderdelen Afb. 1: Apparaat vooraan links 1 Watertank met deksel 6 Lekbakje 2 Bonenreservoir met deksel 7 „Aan/uit“-toets 3 Kopjesplateau 8 In de hoogte verstelbare uitloop voor koffiespecialiteiten met 2 koffiebuis- 4 Bedieningsveld 9 Hendel „...
Overzicht van het apparaat Overzicht van het display Afb. 3: Bedieningsveld 16 Bereidingstoetsen 17 Weergaven 18 Bedieningstoetsen en draaiknop Toets/knop Benaming Functie Klein kopje Kleine portie koffie bereiden Gemiddeld Gemiddelde portie koffie bereiden kopje Grote kop Grote portie koffie bereiden Twee kopjes Bereiding van twee kopjes instellen Service...
Page 155
Overzicht van het apparaat Display Betekenis brandt Apparaat is klaar voor gebruik knippert Apparaat wordt opgewarmd of bereidt een koffiespecialiteiten knippert snel Programma voor de instelling van de koffie- hoeveelheid loopt brandt Aantal koffiebonen: actueel ingestelde koffiesterkte knippert Bonenreservoir vullen of koffiebereiding is afgebroken brandt Bereiding van twee kopjes is klaar voor gebruik...
Overzicht van het apparaat Overzicht van de Cappuccinatore Afb. 4: Cappuccinatore 19 Luchtaanzuigbuisje 20 Houder voor de melkslang 21 Aansluiting van de melkslang 22 Melkslang 23 Uitloop voor heet water, melk of melkschuim 24 Keuzeschakelaar Symbool op de Functie keuzeschakelaar Instelling voor warme melk Instelling voor...
Eerste stappen Eerste stappen Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het apparaat voorbereidt voor het gebruik. Apparaat uitpakken Pak het apparaat uit. Verwijder het verpakkingsmateriaal, de kleef- stroken en de beschermende folie van het apparaat. Bewaar het verpakkingsmateriaal voor het transport of een eventuele ...
Eerste stappen Apparaat opstellen Neem de volgende aanwijzingen in acht: ū Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten. ū Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond. ū Plaats het apparaat niet in de buurt van gootstenen e.d. ū...
Page 159
Eerste stappen Afb. 5: „Aan/uit“-toets Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en aangesloten. 1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore. 2. Druk op de „Aan/uit“-toets (7). » Het apparaat geeft aan dat de watertank gevuld moet worden. 3. Verwijder de watertank. Spoel de watertank uit met schoon water. Vul de watertank met vers water en breng hem opnieuw aan.
Basisprincipes van de bediening Basisprincipes van de bediening In dit hoofdstuk zijn de principiële bedieningsstappen beschreven voor het dagelijks gebruik van het apparaat. Apparaat in- en uitschakelen Lees het hoofdstuk 3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten op pagina 158 voor u het apparaat voor de eerste keer inschakelt. Informatie ū...
Basisprincipes van de bediening Gebruik van het bedieningsveld De belangrijkste programma's zijn bereikbaar via het display. Druk op de gewenste toets. Gebruik de volgende acties voor de bediening van de toetsen: Kort drukken Druk kort op een toets om een programma te selecteren. Lang drukken Houd een toets langer dan 2 seconden ingedrukt om een eventueel beschikbaar tweede programma te selecteren.
Page 162
Basisprincipes van de bediening Afb. 6: Deksel van het bonenreservoir openen 1. Open het deksel (25) van het bonenreservoir (2). 2. Vul het bonenreservoir met koffiebonen. 3. Sluit het deksel van het bonenreservoir. Informatie De knipperende weergave vraagt u om koffiebonen bij te vullen. Bij de volgende koffiebereiding knippert de weergave niet meer.
Basisprincipes van de bediening Watertank vullen Gebruik voor een optimaal koffiegenot alleen vers en koud water zonder koolzuur. Ververs het water dagelijks. Informatie De kwaliteit van het water is bepalend voor de smaak van de koffie. Gebruik daarom een waterfilter (zie hoofdstuk 6.4 Waterhardheid instellen op pagina 174 en hoofdstuk 7.6 Waterfilter gebruiken op pagina 187).
Basisprincipes van de bediening Uitloop voor koffiespecialiteiten instellen De uitloop voor koffiespecialiteiten (8) is in hoogte verstelbaar. Zorg voor een zo klein mogelijke afstand tussen uitloop en kopje. Verplaats de uitloop afhankelijk van het kopje omhoog of omlaag. Afb. 8: Uitloop voor koffiespecialiteiten instellen Cappuccinatore aansluiten Met de Cappuccinatore kunt u heet water, warme melk of melkschuim bereiden.
Basisprincipes van de bediening 1. Verbind de Cappuccinatore met de stoombuis (12). Schuif hierbij de aansluiting van de Cappuccinatore tot aan de aanslag (27) van de stoombuis. 2. Verbind de melkslang (22) met de Cappuccinatore. 3. Als u nog geen melk wilt gebruiken, kunt u de melkslang vastklemmen in de houder (20).
Dranken bereiden Afb. 11: Lekbakje en residubak legen 1. Trek het lekbakje (6) naar voren uit het apparaat. 2. Verwijder de residubak (5) en leeg deze. 3. Leeg het lekbakje. 4. Zet de residubak weer terug. 5. Schuif het lekbakje tot tegen de aanslag in het apparaat. Informatie Als u het lekbakje en de residubak leegt terwijl het apparaat uitgeschakeld is, registreert het apparaat dit proces niet.
Dranken bereiden ū Ontbrekende melk wordt door het apparaat niet gemeld. ū De kopjes of glazen voor de dranken moeten groot genoeg zijn (zie tabel Fabrieksinstellingen op pagina 194). Koffiesterkte instellen Zodra het apparaat klaar is voor gebruik geeft het de actuele instelling van de koffiesterkte weer.
Dranken bereiden Koffiehoeveelheid instellen Door de keuze van een bereidingstoets kunt u de koffiehoeveelheid bepa- len. Bereidingstoets Koffiehoeveelheid (fabrieksinstelling) 40 ml 120 ml 200 ml De vooringestelde koffiehoeveelheden kunt u wijzigen, van 25 ml tot 220 ml: Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1.
Dranken bereiden Afb. 12: Bereiding van twee kopjes 1. Plaats twee kopjes onder de uitloop (8). 2. Druk op de bedieningstoets „Twee kopjes“ (29). 3. Druk op de bereidingstoets „Klein kopje“, „Gemiddeld kopje“ of „Grote kop“. » Het maalproces en de drankuitgifte beginnen. »...
Dranken bereiden Melkschuim of warme melk bereiden Melkschuim en warme melk bereidt u met de Cappuccinatore. De bereiding van melkschuim en warme melk is bijna identiek. Voor de bereiding is stoom nodig. VOORZICHTIG Uitstromend heet water en hete stoombuis Grijp niet in de uitstromende stoom. ...
Cappuccinatore niet alleen te spoelen, maar ook regelmatig uit elkaar te halen en te reinigen (zie hoofdstuk 7.3 Cappuccinatore reinigen op pagina 180). ū de Cappuccinatore wekelijks met de Melitta® PERFECT CLEAN Melksys- teemreiniger voor volautomatische koffiemachines te spoelen. Gebruik de melkreinigeroplossing in plaats van schoon water. Heet water bereiden Heet water bereidt u met de Cappuccinatore.
Basisinstellingen wijzigen 4. Draai de draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag. » De drankuitgifte stopt. 5. Verwijder het kopje of glas. Basisinstellingen wijzigen In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de basisinstellingen van het apparaat kunt wijzigen. Servicemodus oproepen Enkele basisinstellingen kunt u alleen in de servicemodus van het apparaat wijzigen.
Basisinstellingen wijzigen Als u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het na een ingestelde tijd automatisch in het energiebespaarprogramma geschakeld. U kunt de volgende tijden instellen: Display Tijd 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Informatie Door op een willekeurige toets te drukken wordt het energiebespaar- programma beëindigd.
Basisinstellingen wijzigen Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen. 1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de servicemodus Automatische uitschakeling verschijnt. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koffiesterkte“ tot de gewenste tijd is ingesteld. 3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de servicemodus verlaten: a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“...
Basisinstellingen wijzigen Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen. 1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de servicemodus Waterhardheid verschijnt. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koffiesterkte“ tot de gewenste waterhardheid is ingesteld . 3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de servicemodus verlaten: a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“...
Basisinstellingen wijzigen Terugzetten op de fabrieksinstellingen U kunt het apparaat terugzetten op de fabrieksinstellingen. Informatie Als u het apparaat terugzet op de fabrieksinstellingen gaan alle persoon- lijke basisinstellingen in de servicemodus verloren (zie hoofdstuk 6.1 Servicemodus oproepen op pagina 172). Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1.
Verzorging en onderhoud Afb. 13: Hendel voor de instelling van de maalgraad 1. Verwijder de watertank. » Aan de behuizing wordt de hendel "Maalgraadinstelling" (9) zicht- baar. 2. Beweeg de hendel naar links of naar rechts, zoals afgebeeld op Afb. 13. ū...
Verzorging en onderhoud Algemene reiniging Reinig het apparaat geregeld. Verwijder externe verontreinigingen door melk en koffie onmiddellijk. OPGELET Het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen kan krassen veroorza- ken op het oppervlak van het apparaat. Gebruik geen schurende doeken, sponzen of reinigingsmiddelen. ...
Page 179
Verzorging en onderhoud Afb. 14: Zetgroep verwijderen 1. Open het afdekpaneel (10). Grijp daarvoor in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat en schuif het afdekpaneel naar achteren. Verwijder het afdekpaneel. 2. Houd de rode hendel (30) aan de greep van de zetgroep (11) ingedrukt en draai deze met de wijzers van de klok mee tot hij vastklikt.
Verzorging en onderhoud 6. Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd de rode knop aan de hendel van de zetgroep ingedrukt en draai deze tegen de wijzers van de klok in tot hij vastklikt. 7. Sluit het afdekpaneel. Plaats hiervoor het afdekpaneel en schuif het naar voren tot het vastklikt.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de reiniger voor volautomatische koffiemachines in acht. OPGELET Het gebruik van een ongeschikte reiniger voor volautomatische koffie- machines kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Gebruik uitsluitend de reinigingstabletten Melitta® PERFECT CLEAN Reinigingstabletten voor volautomatische koffiemachines.
Page 182
Verzorging en onderhoud Voorwaarden: het apparaat is uitgeschakeld. Toetsen Weergaven Stappen 1. Reinig de zetgroep en de bin- nenruimte (zie hoofdstuk 7.2 op pagina 178). 2. Schakel het apparaat in. 3. Vul de watertank. 4. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bedieningstoets „Koffiesterkte“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
Page 183
Verzorging en onderhoud Toetsen Weergaven Stappen 7. Zet de residubak onder de uitloop. 8. Verwijder de zetgroep. Schakel het apparaat hierbij niet uit. 9. Leg een reinigingstablet in de zet- groep (zie Afb. 17). Plaats de zetgroep in het apparaat. »...
OPGELET Het gebruik van een ongeschikte ontkalker en het negeren van de gebruiksinstructies kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Gebruik uitsluitend de vloeibare ontkalker Melitta® ANTI CALC Vloeibare ontkalker voor volautomatische koffiemachines. Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de ontkalker in acht.
Page 185
Verzorging en onderhoud Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. Er is 0,5 liter ontkalker- oplossing aangemaakt die gereedstaat. Symbool op de Weergaven Stappen keuzeschakelaar of toetsen 1. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bedieningstoets „Stoombereiding“ langer dan 2 seconden ingedrukt. »...
Page 186
Verzorging en onderhoud Symbool op de Weergaven Stappen keuzeschakelaar of toetsen 7. Leeg de watertank en doe 0,5 liter ontkalkeroplossing in de watertank. Neem hierbij de overeenkomstige gebruiksaanwijzing van de ontkalker voor volautomatische koffiemachines in acht. 8. Plaats de watertank weer terug. »...
Verzorging en onderhoud Symbool op de Weergaven Stappen keuzeschakelaar of toetsen 15. Vul de watertank met vers water en zet hem terug. » Er stroomt heet water in de resi- dubak. 16. Zodra er geen heet water meer stroomt, draait u de draaiknop tot aan de aanslag tegen de wijzers van de klok in.
Page 188
Verzorging en onderhoud Afb. 18: Waterfilter vast- of losschroeven De waterfilter (33) wordt met de schroefhulp (32) in of uit de schroef- draad (34) op de bodem van de watertank (1) geschroefd. Informatie De waterfilter mag niet gedurende langere tijd droogstaan. Wij adviseren de waterfilter in een bakje met leidingwater in de koelkast te bewaren als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
Verzorging en onderhoud Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De nieuwe waterfilter ligt klaar. 1. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bedieningstoets „Twee kopjes“ langer dan 2 seconden ingedrukt. » Het apparaat geeft aan dat ū het filterprogramma loopt; ū het lekbakje en de residubak geleegd moeten worden. 2.
Storingen Waterfilter permanent afmelden Als u een aangebrachte waterfilter heeft verwijderd en het apparaat zonder waterfilter verder wilt gebruiken, meldt u de waterfilter af: 1. Verwijder de watertank. 2. Verwijder de waterfilter (zie Afb. 18). 3. Vul de watertank. 4. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bereidingstoets „Grote kop“ langer dan 2 seconden ingedrukt.
Transport, bewaring en verwijdering Storing Oorzaak Maatregel Hoewel het bonenre- Koffiebonen vallen niet Op een bereidingstoets servoir gevuld is, geeft in het maalwerk. drukken. het apparaat aan dat er Lichtjes tegen het bonenreser- koffiebonen bijgevuld voir kloppen. moeten worden. Bonenreservoir reinigen.
Transport, bewaring en verwijdering VOORZICHTIG Uitstromend heet water en hete stoombuis Grijp niet in de uitstromende stoom. Raak de stoombuis tijdens en onmiddellijk na gebruik niet aan. Wacht tot de stoombuis is afgekoeld. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1.
Technische gegevens Voer de volgende stappen uit voor u het apparaat transporteert: 1. Ontlucht het apparaat (zie hoofdstuk 9.1 Apparaat ontluchten op pagina 191). 2. Leeg het lekbakje en de residubak. 3. Leeg de watertank. 4. Leeg het bonenreservoir. 5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk 7.1 Algemene reiniging op pagina 178).
Page 194
Technische gegevens Fabrieksinstellingen Klein kopje Drankhoeveelheid 40 ml Koffiesterkte Normaal Zettemperatuur Normaal Gemiddeld kopje Drankhoeveelheid 120 ml Koffiesterkte Normaal Zettemperatuur Normaal Grote kop Drankhoeveelheid 200 ml Koffiesterkte Normaal Zettemperatuur Normaal...
Page 195
Indice Indice Avvertenze di sicurezza ....................197 Uso previsto ......................197 Pericolo di elettricità ...................198 Pericolo di ustione e scottatura ..............198 Sicurezza generale ....................199 Descrizione delle macchine da caffè ..............200 Componenti della macchina da caffè ............200 Elementi del pannello dei comandi ..............202 Componenti del cappuccinatore ..............204 Primi passi ..........................205 Disimballaggio della macchina da caffè...
Page 196
Indice Pulizia e manutenzione ....................225 Pulizia generale.....................226 Pulizia dell'unità bollitore .................226 Pulizia del cappuccinatore ................228 Esecuzione del programma di pulizia ............229 Esecuzione del programma di decalcificazione........232 Uso del filtro dell'acqua ..................235 Problemi ..........................238 Trasporto, stoccaggio e smaltimento..............239 Sfiato della macchina da caffè .................239 Trasporto della macchina da caffè...
Se la macchina da caffè viene passata a terzi, insieme alla macchina dovranno essere consegnate anche le presenti istruzioni per l'uso. Melitta non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla man- cata osservanza delle istruzioni per l'uso.
Avvertenze di sicurezza Pericolo di elettricità In caso di danni alla macchina o al cavo di alimentazione sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche. Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare rischi causati da alta tensione. ū...
Avvertenze di sicurezza Sicurezza generale Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare danni alle persone e danni materiali. ū Non utilizzare la macchina da caffè collocata in un armadio o simile. ū Durante il funzionamento della macchina da caffè non mettere le mani nel vano interno della macchina.
Descrizione delle macchine da caffè Descrizione delle macchine da caffè Componenti della macchina da caffè Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro 1 Serbatoio dell'acqua con 6 Vaschetta raccogli gocce coperchio 2 Contenitore per chicchi con 7 Tasto "ON/OFF" coperchio 3 Ripiano poggiatazze 8 Erogatore regolabile in altezza per bevande di caffè...
Page 201
Descrizione delle macchine da caffè Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro 10 Pannello di copertura 13 Cappuccinatore 11 Unità bollitore (all'interno) 14 Piano poggia tazze 12 Tubo vapore 15 Galleggiante...
Descrizione delle macchine da caffè Elementi del pannello dei comandi Fig. 3: Pannello dei comandi 16 Tasti diretti 17 Simboli visualizzati 18 Tasti di comando e regolatore rotativo Tasto/regolatore Denominazione Funzione tazza piccola Preparazione di una piccola porzione di caffè tazza media Preparazione di una porzione media di caffè...
Page 203
Descrizione delle macchine da caffè Simbolo Significato acceso Macchina pronta al funzionamento lampeggiante Macchina in fase di riscaldamento o di prepara- zione bevanda lampeggio Programma per l'impostazione della quantità di rapido caffè in corso acceso Numero di chicchi: intensità aroma attualmente impostata lampeggiante Riempire il contenitore per chicchi oppure l'erogazione di caffè...
Descrizione delle macchine da caffè Componenti del cappuccinatore Fig. 4: Cappuccinatore 19 Tubo di aspirazione aria 20 Supporto per il tubo del latte 21 Raccordo del tubo del latte 22 Tubo del latte 23 Erogatore per acqua calda, latte o schiuma latte 24 Selettore Simbolo sul Funzione...
Primi passi Primi passi Il presente capitolo descrive come preparare la macchina da caffè per usarla. Disimballaggio della macchina da caffè Disimballare la macchina da caffè. Rimuovere il materiale d'imballaggio, i nastri adesivi e le pellicole protettive dalla macchina. Conservare il materiale d'imballaggio per eventuali futuri trasporti o ...
Primi passi Collocazione della macchina da caffè Osservare quanto segue: ū Non collocare la macchina da caffè in ambienti umidi. ū Collocare la macchina da caffè su una superficie stabile, piana ed asciutta. ū Non collocare la macchina vicino a lavelli o simile. ū...
Page 207
Primi passi Fig. 5: Tasto "ON/OFF" Presupposto: la macchina da caffè è collocata nel luogo d'installazione ed è collegata. 1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore. 2. Premere il tasto "ON/OFF" (7). » La macchina segnala che deve essere riempito il serbatoio dell'acqua. 3.
Comandi fondamentali Comandi fondamentali Il presente capitolo descrive i comandi fondamentali per l'uso quotidiano della macchina da caffè. Accensione e spegnimento della macchina da caffè Prima di avviare la macchina da caffè per la prima messa in funzione, leg- gere il capitolo 3.5 Prima messa in funzione e sfiato della macchina da caffè a pagina 206.
Comandi fondamentali Uso del pannello dei comandi I principali programmi sono accessibili attraverso il pannello dei comandi. Premere il tasto desiderato. Per l'azionamento dei tasti di comando sono disponibili le seguenti azioni: Premere brevemente Premere brevemente un tasto per selezionare un pro- gramma.
Page 210
Comandi fondamentali Fig. 6: Apertura del coperchio del contenitore per chicchi. 1. Aprire il coperchio (25) del contenitore per chicchi (2). 2. Versare i chicchi di caffè nel contenitore per chicchi. 3. Chiudere il coperchio del contenitore per chicchi. Nota bene Il simbolo lampeggiante segnala all'operatore di rabboccare caffè...
Comandi fondamentali Riempimento del serbatoio dell'acqua Per un ottimo aroma del caffè usare unicamente acqua fresca e non gassata. Cambiare ogni giorno l'acqua. Nota bene La qualità dell'acqua determina fortemente il gusto del caffè. Per questo motivo è consigliabile usare un filtro per l'acqua (vedere il capitolo 6.4 Impostazione della durezza dell'acqua a pagina 222 ed il capitolo 7.6 Uso del filtro dell'acqua a pagina 235).
Comandi fondamentali Regolazione dell'erogatore per bevande di caffè L'erogatore per le bevande di caffè (8) è regolabile in altezza. Regolare una distanza più piccola possibile tra l'erogatore ed il recipiente. In base al reci- piente usato spostare l'erogatore verso l'alto o verso il basso. Fig.
Comandi fondamentali 1. Collegare il cappuccinatore con il tubo vapore (12), spingendo il rac- cordo del cappuccinatore fino alla battuta (27) del tubo vapore. 2. Collegare il tubo del latte (22) con il cappuccinatore. 3. Se non si desidera utilizzare il latte, il tubo del latte può essere fissato nell'apposito supporto (20).
Preparazione delle bevande Fig. 11: Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore per i fondi di caffè 1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce (6) in avanti dalla macchina da caffè. 2. Estrarre il contenitore per i fondi di caffè (5) e svuotarlo. 3.
Preparazione delle bevande Tenere presente quanto segue: ū Il serbatoio dell'acqua deve contenere sempre una quantità sufficiente di acqua. Con un livello di riempimento troppo basso la macchina chie- derà all'operatore di rabboccare acqua. ū Anche il contenitore dei chicchi di caffè dovrà contenere sempre una quantità...
Preparazione delle bevande Impostazione della quantità di caffè La selezione di un tasto diretto permette di determinare la quantità di caffè. Tasto diretto Quantità di caffè (impostazione di fabbrica) 40 ml 120 ml 200 ml Le quantità di caffè preimpostate possono essere modificate, da 25 ml a 220 ml: Presupposto: la macchina da caffè...
Preparazione delle bevande Fig. 12: Erogazione di due tazze 1. Posizionare due recipienti sotto l'erogatore (8). 2. Premere il tasto di comando "due tazze" (29). 3. Premere il tasto diretto "tazza piccola", "tazza media" o "tazza grande". » Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda. »...
Preparazione delle bevande Preparazione della schiuma latte o del latte caldo La schiuma latte e il latte caldo vengono preparati con il cappuccinatore. La preparazione della schiuma latte e del latte caldo è simile. Per la prepara- zione serve vapore d'acqua. PRUDENZA Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo Non mettere le mani nel vapore d'acqua fuoriuscente.
(vedere il capitolo 7.3 Pulizia del cappuccinatore a pagina 228). ū risciacquare il cappuccinatore una volta alla settimana con il detergente per sistemi latte Melitta® PERFECT CLEAN destinato alle macchine da caffè superautomatiche. Invece dell'acqua pulita utilizzare la soluzione detergente per sistemi latte. Preparazione dell'acqua calda L'acqua calda viene preparata con il cappuccinatore.
Modifica delle impostazioni base 4. Ruotare il regolatore rotativo in senso antiorario fino a battuta. » L'erogazione della bevanda si ferma. 5. Prelevare il recipiente. Modifica delle impostazioni base Il seguente capitolo descrive i passi operativi per modificare le imposta- zioni base della macchina da caffè.
Modifica delle impostazioni base Impostazione del programma di risparmio energetico Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a fianco, può essere impostato il programma di risparmio energetico. Il programma di risparmio energetico comporta un abbassamento della temperatura di riscaldamento. Inoltre, i simboli sul pannello dei comandi emettono una luce più...
Modifica delle impostazioni base Impostazione dello spegnimento automatico Se nella modalità di servizio è acceso il simbolo illustrato a fianco, può essere impostato lo spegnimento automatico. Se la macchina da caffè non viene utilizzata per un periodo prolungato, si spegnerà automaticamente dopo un intervallo di tempo definito. Possono essere impostati i seguenti intervalli di tempo: Simbolo Tempo...
Modifica delle impostazioni base Determinare la durezza dell'acqua con l'ausilio delle strisce-test in dota- zione. Osservare le istruzioni riportate sulla confezione delle strisce-test e la tabella Grado di durezza dell'acqua a pagina 241. Possono essere impostate le seguenti durezze dell'acqua: Simbolo Durezza dell'acqua dolce, decalcificazione dopo 150 litri media, decalcificazione dopo 100 litri...
Modifica delle impostazioni base Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio. 1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il simbolo per la modalità di servizio Temperatura del caffè. 2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" finché è impostata la temperatura di caffè...
Pulizia e manutenzione Fig. 13: Leva per la regolazione del grado di macinazione 1. Estrarre il serbatoio dell'acqua. » Sul corpo della macchina diventa visibile la leva "regolazione del grado di macinazione" (9). 2. Spostare la leva verso sinistra o verso destra, come illustrato nella Fig. 13. ū...
Pulizia e manutenzione Pulizia generale Pulire la macchina da caffè regolarmente. Togliere subito le impurità esterne di caffè e latte. ATTENZIONE L'utilizzo di detergenti non idonei potrà graffiare la superficie. Non usare panni, spugne o detergenti abrasivi. Presupposto: la macchina da caffè è spenta. Pulire la parte esterna della macchina con un panno morbido ed umido ...
Page 227
Pulizia e manutenzione Fig. 14: Estrazione dell'unità bollitore 1. Aprire il pannello di copertura (10). A tale scopo inserire la mano nell'in- cavo sul lato destro della macchina e spingere il pannello di copertura verso la parte posteriore. Staccare il pannello di copertura. 2.
Pulizia e manutenzione 6. Rimettere l'unità bollitore nella macchina. Premere e tenere premuta la leva rossa sul manico dell'unità bollitore e girare il manico in senso antiorario finché si innesta nella posizione di finecorsa. 7. Chiudere il pannello di copertura. A tale scopo inserire il pannello di copertura e spingerlo verso la parte anteriore finché...
ATTENZIONE L'uso di detergenti per macchine da caffè superautomatiche non idonei potrà provocare danni alla macchina da caffè. Usare esclusivamente le pastiglie Melitta® PERFECT CLEAN destinate alle macchine da caffè superautomatiche. Presupposti: la macchina da caffè è spenta.
Page 230
Pulizia e manutenzione ū è stato raggiunto il primo livello del programma, ū la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caffè devono essere svuotati. 5. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè (vedere il capitolo 4.8 a pagina 213).
Page 231
Pulizia e manutenzione Tasti Simboli visua- Passi operativi lizzati 7. Posizionare il recipiente per i fondi di caffè sotto l'erogatore. 8. Rimuovere l'unità bollitore senza spegnere la macchina. 9. Inserire la pastiglia per la pulizia nell'u- nità bollitore (vedere Fig. 17). Rimet- tere l'unità...
L'utilizzo di decalcificanti non idonei per sistemi latte e la mancata osser- vanza delle istruzioni per l'uso potranno provocare danni alla macchina da caffè. Usare esclusivamente il decalcificante liquido Melitta® ANTI CALC desti- nato alle macchine da caffè superautomatiche.
Page 233
Pulizia e manutenzione Presupposti: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. Sono stati preparati 0,5 litri di soluzione decalcificante e questa soluzione è pronta all'uso. Simbolo sul Simboli visua- Passi operativi selettore o tasti lizzati 1. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto di comando "Eroga- zione vapore"...
Page 234
Pulizia e manutenzione Simbolo sul Simboli visua- Passi operativi selettore o tasti lizzati 7. Versare 0,5 litri di soluzione decalcifi- cante nel serbatoio dell'acqua. Osser- vare le corrispondenti istruzioni per l'uso del decalcificante per macchine da caffè superautomatiche. 8. Rimettere il serbatoio dell'acqua. »...
Pulizia e manutenzione Simbolo sul Simboli visua- Passi operativi selettore o tasti lizzati 15. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca e rimetterlo in posizione. » Acqua calda scorre nel contenitore per i fondi di caffè. 16. Appena non esce più acqua calda, ruotare il regolatore rotativo fino a battuta in senso antiorario.
Pulizia e manutenzione Fig. 18: Montaggio e smontaggio del filtro dell'acqua Il filtro dell'acqua (33) viene avvitato e svitato dalla filettatura (34) sul fondo del serbatoio dell'acqua (1) con l'ausilio dell'utensile per l'installazione del filtro (32). Nota bene Il filtro dell'acqua non dovrà rimanere al secco per un periodo prolungato. Nel caso che il filtro non venga usato a lungo, consigliamo di conservarlo in frigorifero immerso in un recipiente con acqua del rubinetto.
Pulizia e manutenzione Presupposti: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. Il nuovo filtro dell'acqua è pronto all'uso. 1. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto di comando "due tazze" per più di 2 secondi. » La macchina segnala che ū...
Problemi Disattivazione permanente del filtro dell'acqua Se si desidera rimuovere un filtro dell'acqua installato e continuare ad uti- lizzare la macchina senza filtro dell'acqua, disattivare il filtro sulla macchina da caffè: 1. Estrarre il serbatoio dell'acqua. 2. Rimuovere il filtro dell'acqua (vedere Fig. 18). 3.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento Problema Causa Rimedio Nonostante un con- I chicchi di caffè non Premere un tasto diretto. tenitore per chicchi cadono nelle macine. Battere leggermente contro il pieno la macchina contenitore del caffè in chicchi. segnala che devono Pulire il contenitore del caffè...
Trasporto, stoccaggio e smaltimento PRUDENZA Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo Non mettere le mani nel vapore d'acqua fuoriuscente. Non toccare il tubo vapore durante e subito dopo l'utilizzo. Attendere finché il tubo vapore si è raffreddato. Presupposto: la macchina da caffè...
Dati tecnici Prima di trasportare la macchina da caffè effettuare le seguenti operazioni: 1. Sfiatare la macchina (vedere il capitolo 9.1 Sfiato della macchina da caffè a pagina 239). 2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. 3.
Page 242
Dati tecnici Impostazioni di fabbrica Tazza piccola Quantità bevanda 40 ml Intensità aroma normale Temperatura del caffè normale Tazza media Quantità bevanda 120 ml Intensità aroma normale Temperatura del caffè normale Tazza grande Quantità bevanda 200 ml Intensità aroma normale Temperatura del caffè...
Page 243
Índice de contenidos Índice de contenidos Para su seguridad ......................245 Utilización conforme a la finalidad prevista ..........245 Peligro por corriente eléctrica .................246 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras ..........246 Seguridad general ....................247 Descripción de la máquina ..................248 El aparato en resumen ..................248 El panel de control en resumen ..............250 El capuchinador en resumen ................252 Primeros pasos .........................253...
Page 244
Índice de contenidos Conservación y mantenimiento ................274 Limpieza general ....................274 Limpiar el grupo de preparación..............274 Limpiar el capuchinador ...................276 Ejecutar el programa de limpieza ..............277 Ejecutar el programa de descalcificación ............280 Utilizar un filtro de agua ..................283 Fallos ............................286 Transporte, almacenamiento y eliminación ............288 Purgar el vapor de la máquina ................288 Transportar la máquina ..................289 Eliminación de la máquina ................289...
Melitta no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a la inobser- vancia de estas instrucciones de servicio. En caso de que requiera más información o de que tenga preguntas acerca de la máquina, rogamos diríjase a Melitta o visite nuestra página Web: www.international.melitta.de Le deseamos que disfrute con su máquina.
Para su seguridad Peligro por corriente eléctrica En caso de daños en la máquina o en el cable de alimen- tación, existe peligro de muerte por electrocución. Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fin de evitar peligros por corriente eléctrica. ū...
Para su seguridad Seguridad general Observe las siguientes instrucciones de seguridad para evitar daños personales y materiales. ū No utilice la máquina dentro de un armario o de algo similar. ū No introduzca la mano en el interior de la máquina durante el funcionamiento.
Descripción de la máquina Descripción de la máquina El aparato en resumen Fig. 1: Lado frontal izquierdo de la máquina 1 Depósito de agua con tapa 6 Bandeja de goteo 2 Depósito de granos con tapa 7 Botón "ON/OFF" 3 Superficie calienta-tazas 8 Salida para bebidas de café...
Page 249
Descripción de la máquina Fig. 2: Lado frontal derecho de la máquina 10 Cubierta 13 Capuchinador 11 Grupo de preparación (interior) 14 Reposatazas 12 Tubo de vapor 15 Flotador...
Descripción de la máquina El panel de control en resumen Fig. 3: Panel de control 16 Botones de dispensado 17 Indicaciones 18 Botones de mando y mando giratorio Botón/regulador Denominación Función taza pequeña Preparar una porción de café pequeña taza mediana Preparar una porción de café...
Page 251
Descripción de la máquina Indicación Significado iluminada Aparato en disposición de servicio parpadeando El aparato está calentándose o preparando una bebida de café. parpadeando Ejecutando programa de ajuste para la cantidad rápidamente de café iluminada Cantidad de granos de café: intensidad del café...
Descripción de la máquina El capuchinador en resumen Fig. 4: Capuchinador 19 Tubo de aspiración de aire 20 Soporte para el tubo flexible de leche 21 Empalme del tubo flexible de leche 22 Tubo flexible de leche 23 Salida de agua caliente, leche o espuma de leche 24 Interruptor-selector Símbolo sobre Función...
Primeros pasos Primeros pasos En este capítulo se describe cómo preparar su máquina para la utilización. Desembalar la máquina Desembale la máquina. Retire el material de embalaje, las tiras adhesi- vas y las láminas de protección de la máquina. Conserve el material de embalaje para el transporte y posibles devolu- ...
Primeros pasos Colocar la máquina Observe las siguientes indicaciones: ū No coloque la máquina en lugares húmedos. ū Coloque la máquina sobre una superficie estable, plana y seca. ū No coloque la máquina cerca de un fregadero o algo similar. ū...
Page 255
Primeros pasos Fig. 5: Botón "ON/OFF" Requisito: La máquina está colocada y conectada. 1. Coloque un recipiente debajo del capuchinador. 2. Pulse el botón "ON/OFF" (7). » El aparato indica la necesidad de rellenar el depósito de agua. 3. Retire el depósito de agua. Enjuague el depósito de agua con agua clara.
Manejo básico Manejo básico En este capítulo se describen los pasos básicos de manejo para el uso diario de la máquina. Encender y apagar la máquina Antes de poner la máquina en marcha con motivo de la primera puesta en servicio deberá...
Manejo básico Manejo del panel de control A través del panel de control se puede acceder a los programas más impor- tantes. Pulse el botón requerido. Realice las siguientes operaciones para manejar los botones. Pulsar brevemente Pulse brevemente un botón para seleccionar un programa. Pulsar prolongadamente Pulse un botón durante más de 2 segundos para seleccio- nar un segundo programa eventualmente disponible.
Page 258
Manejo básico Fig. 6: Abrir la tapa del depósito de granos 1. Abra la tapa (25) del depósito de granos (2). 2. Introduzca granos de café en el depósito de granos. 3. Cierre la tapa del depósito de granos. Información La indicación parpadeante es un requerimiento de rellenar granos de café.
Manejo básico Llenar agua Para obtener el mejor café utilice exclusivamente agua fría fresca sin gas. Cambie el agua a diario. Información La calidad del agua influye de forma decisiva en el sabor del café. Por tanto debería utilizar un filtro de agua (véase el capítulo 6.4 Ajustar la dureza del agua en la página 270 y el capítulo 7.6 Utilizar un filtro de agua en la página 283).
Manejo básico Ajustar la salida para bebidas de café La salida para bebidas de café (8) es ajustable en altura. Ajuste una distancia lo más mínima posible entre la salida y el recipiente. Deslice la salida hacia arriba o hacia abajo en función del tamaño del recipiente. Fig.
Manejo básico 1. Conecte el capuchinador con el tubo de vapor (12). Para ello, deslice la toma del capuchinador hasta el tope (27) del tubo de vapor. 2. Conecte el tubo flexible de leche (22) con el capuchinador. 3. Si en este momento aún no quiere utilizar leche, podrá fijar el tubo flexible de leche al soporte (20).
Preparar bebidas Fig. 11: Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café 1. Extraiga la bandeja de goteo (6) de la máquina tirando hacia delante. 2. Extraiga el cajón para posos de café (5) y vacíelo. 3. Vacíe la bandeja de goteo. 4.
Preparar bebidas ū La máquina no le indicará la falta de leche. ū Los recipientes para las bebidas deben ser suficientemente grandes (véase la tabla Ajustes de fábrica en la página 290). Ajustar la intensidad del café En cuanto el aparato esté en disposición de servicio, visualizará el ajuste actual de la intensidad del café.
Preparar bebidas Ajustar la cantidad de café La cantidad de café se determina seleccionando uno de los botones de dispensado. Botón de dispensado Cantidad de café (ajustes de fábrica) 40 ml 120 ml 200 ml Podrá modificar la cantidad de café predeterminada dentro de un margen de 25 ml a 220 ml.
Preparar bebidas Preparar dos bebidas de café al mismo tiempo El botón de mando "dos tazas" permite preparar dos bebidas de café al mismo tiempo. Para el dispensado de dos tazas, la máquina realiza dos procesos de molido. Fig. 12: Dispensado de dos tazas 1.
Preparar bebidas Preparar espuma de leche o leche caliente La espuma de leche y la leche caliente se preparan con el capuchinador. La preparación de espuma de leche y de leche caliente es similar. La prepa- ración requiere vapor de agua. ATENCIÓN Salida de agua caliente y tubo de vapor caliente No entrar en contacto con el vapor de agua que sale.
ū limpiar el capuchinador una vez por semana con el limpiador para sistemas de leche Melitta® PERFECT CLEAN para máquinas automáticas de café. Utilice la solución detergente en vez de agua clara. Preparar agua caliente El agua caliente se preparan con el capuchinador.
Modificar los ajustes básicos 3. Gire el mando giratorio en el sentido de las agujas del reloj. » Se inicia el dispensado de bebida. 4. Gire el mando giratorio en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta el tope. »...
Modificar los ajustes básicos Ajustar el programa de ahorro de energía Si en el modo de servicio se ilumina la indicación que figura al lado, podrá ajustar el programa de ahorro de energía. El programa de ahorro de energía provoca el descenso de la temperatura de calentamiento.
Modificar los ajustes básicos Ajustar la desconexión automática Si en el modo de servicio se ilumina la indicación que figura al lado, podrá ajustar la desconexión automática. Si no utiliza la máquina durante un tiempo prolongado se apagará auto- máticamente al cabo de un intervalo predeterminado. Pude ajustar los siguientes intervalos: Indicación Tiempo...
Modificar los ajustes básicos Determine la dureza del agua utilizando la cinta de prueba adjunta. Observe las instrucciones sobre el embalaje de la cinta de prueba y la tabla Botón/regulador en la página 250. Se pueden ajustar las siguientes durezas de agua: Indicación Dureza del agua blanda, descalcificar al cabo de 150 litros...
Modificar los ajustes básicos Requisito: Se ha accedido al modo de servicio. 1. Pulse el botón de mando "Servicio" repetidas veces hasta que aparezca la indicación Temperatura de preparación para el modo de servicio. 2. Pulse el botón de mando "Intensidad del café" repetidas veces hasta que quede ajustada la temperatura de preparación requerida.
Modificar los ajustes básicos Ajustar el grado de molienda El nivel de molido del café en polvo influye en el sabor del café. El grado de molienda se ha ajustado de forma óptima antes de la entrega. Recomen- damos ajustar el nivel de molido como muy pronto al cabo de 1000 cafés dispensados (1 año aprox.) Fig.
Conservación y mantenimiento Conservación y mantenimiento Realizando trabajos de conservación y mantenimiento con regularidad podrá garantizar una constante calidad elevada de sus bebidas. Limpieza general Limpie la máquina con regularidad. Elimine los restos visibles de leche y café de inmediato. PRECAUCIÓN El uso de limpiadores no apropiados puede rayar las superficies.
Page 275
Conservación y mantenimiento Fig. 14: Retirar el grupo de preparación 1. Abra la cubierta (10). Para ello agarre la cubierta por el compartimento del lateral derecho del aparato y tire de la cubierta hacia arriba. Retire la cubierta. 2. Pulse y mantenga la palanca roja (30) junto al asa del grupo de prepa- ración (11) y gire el asa en el sentido de las agujas del reloj hasta que se engatille en el tope.
Conservación y mantenimiento 6. Coloque el grupo de preparación dentro de la máquina. Pulse y man- tenga la palanca roja junto al asa del grupo de preparación y gire el asa en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que se engatille en el tope.
PRECAUCIÓN El uso de limpiadores para máquinas automáticas de café no apropiados puede provocar daños en el aparato. Utilice únicamente las tabletas de limpieza Melitta® PERFECT CLEAN para máquinas automáticas de café. Requisitos: La máquina está desconectada.
Page 278
Conservación y mantenimiento 4. Pulse el botón de mando "Servicio" y, adicionalmente, el botón de mando "Intensidad del café" durante más de 2 segundos. » El aparato indica que ū se está ejecutando el programa de limpieza, ū se ha alcanzado la primera fase de programa, ū...
Page 279
Conservación y mantenimiento Botones Indicaciones Pasos a seguir 7. Coloque el cajón para posos de café debajo del salida. 8. Retire el grupo de preparación sin desconectar la máquina. 9. Introduzca una tableta de limpieza en el grupo de preparación (véase Fig. 17). Coloque el grupo de preparación dentro de la máquina.
PRECAUCIÓN El uso de descalcificadores no apropiados y la inobservancia de las ins- trucciones de uso pueden dar lugar a daños en la máquina. Utilice exclusivamente el descalcificador líquido Melitta® ANTI CALC para máquinas automáticas de café. Observe las instrucciones de uso sobre el embalaje del descalcificador.
Page 281
Conservación y mantenimiento Requisitos: El aparato está en disposición de servicio. Se ha preparado 0,5 litros de solución de descalcificación y está lista para usar. Símbolo sobre Indicaciones Pasos a seguir el interrup- tor-selector o sobre los botones 1. Pulse el botón de mando "Servicio" y, adicionalmente, el botón de mando "Dispensado de vapor"...
Page 282
Conservación y mantenimiento Símbolo sobre Indicaciones Pasos a seguir el interrup- tor-selector o sobre los botones 7. Añada 0,5 litros de solución de descal- cificación al depósito de agua. Tenga en cuenta las correspondientes ins- trucciones de uso del descalcificador para máquinas automáticas de café.
Conservación y mantenimiento Símbolo sobre Indicaciones Pasos a seguir el interrup- tor-selector o sobre los botones 15. Llene el depósito de agua con agua fresca y vuelva a colocarlo en su sitio. » El agua caliente fluye al cajón para posos de café.
Page 284
Conservación y mantenimiento Fig. 18: Enroscar/desenroscar el filtro de agua El filtro de agua (33) se enrosca o desenrosca con ayuda del elemento auxi- liar de enroscado (32) en/de la rosca (34) situada en el fondo del depósito de agua (1). Información El filtro de agua no debería permanecer seco durante un periodo prolon- gado de tiempo.
Conservación y mantenimiento Requisitos: El aparato está en disposición de servicio. El nuevo filtro de agua está preparado. 1. Pulse el botón de mando "Servicio" y, adicionalmente, el botón de mando "dos tazas" durante más de 2 segundos. » El aparato indica que ū...
Fallos Desactivar el filtro de agua de forma permanente Si ha retirado un filtro de agua colocado y desea seguir haciendo funcio- nar el aparato sin filtro de agua, deberá desactivar el filtro de agua en el aparato: 1. Retire el depósito de agua. 2.
Page 287
Fallos Fallo Causa Medida Al espumear leche El interruptor-selector Girar el interruptor-selector a se forma muy poca no se encuentra en la la posición correcta (véase el espuma de leche. posición correcta. capítulo 5.6 en la página 266). El capuchinador está Limpiar el capuchinador ...
Transporte, almacenamiento y eliminación Transporte, almacenamiento y eliminación Purgar el vapor de la máquina Recomendamos purgar el vapor de la máquina en caso de no utilizarlo durante un periodo prolongado, antes de transportarlo o en caso de peligro de heladas. Al purgar el vapor de la máquina se elimina el agua residual.
Transporte, almacenamiento y eliminación Transportar la máquina PRECAUCIÓN Si se congela el agua residual pueden producirse daños en la máquina. Evite exponer la máquina a temperaturas por debajo de los 0 °C. Información Transporte la máquina dentro de su embalaje original. De este modo evitará daños de transporte.
Datos técnicos Datos técnicos Datos técnicos Tensión de servicio 220 V a 240 V, 50 Hz Consumo de corriente máx. 1450 W Presión de la bomba estática, m,áx. 15 bares Dimensiones Largo 253 mm Ancho 380 mm Alto 390 mm Capacidad Depósito de granos 125 g...
Page 291
Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse For din sikkerhed ......................293 Formålsbestemt brug ..................293 Fare som følge af elektrisk strøm..............294 Risiko for forbrændinger og skoldninger ............294 Generel sikkerhed ....................295 Maskinoversigt ........................296 Oversigt over apparatet ..................296 Oversigt over betjeningsfeltet ................298 Oversigt over cappuccinatoren ..............300 Første trin ...........................301 Udpakning af maskinen ..................301 Kontrol af leveringsomfanget .................301 Opstilling af maskinen ..................302...
Page 292
Indholdsfortegnelse Pleje og vedligeholdelse .....................322 Generel rengøring ....................322 Rengøring af brygenheden ................322 Rengøre cappuccinatore ...................324 Gennemføre rengøringsprogram ..............325 Gennemføre afkalkningsprogram ..............327 Anvendelse af vandfilter..................330 Fejl ............................333 Transport, opbevaring og bortskaffelse ...............334 Udluftning af maskinen ..................334 Transport af maskinen ..................335 Bortskaffelse af maskinent ................336 Tekniske data ........................336...
For din sikkerhed Kære kunde Tak, at du har bestemt dig for den fuldautomatiske kaffemaskine Melitta® Passione®. Brugsanvisningen hjælper dig med at lære maskinens mange muligheder at kende og få den bedste kaffeoplevelse. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem. På den måde undgår du per- son- og materielle skader.
For din sikkerhed Fare som følge af elektrisk strøm Hvis maskinen eller netkablet er beskadiget, er der livs- fare som følge af strømstød. Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler for at undgå risici som følge af elektrisk strøm: ū Brug aldrig beskadigede netkabler. ū...
For din sikkerhed Generel sikkerhed Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler for at undgå person- og materielle skader: ū Benyt ikke maskinen i et skab eller lignende. ū Åbn aldrig maskinen under brygning. ū Apparat og netkabel skal holdes væk fra børn under 8 år.
Maskinoversigt Maskinoversigt Oversigt over apparatet Fig. 1: Maskinen set forfra, venstre side 1 Vandbeholder med låg 6 Drypbakke 2 Bønnebeholder med låg 7 "Tænd-/sluk"-knap 3 Hylde til kopper 8 Højdejusterbart udløb til kaffedrikke med 2 kaffedyser 4 Betjeningsfelt 9 Arm "Indstilling af malingsgrad" (indvendig) 5 Kaffegrumsbeholder (indvendig)
Maskinoversigt Oversigt over betjeningsfeltet Fig. 3: Betjeningsfelt 16 Brygknapper 17 Visninger 18 Betjeningsknapper og drejeknapper Knap Betegnelse Funktion Lille kop Tilberede lille portion kaffe Mellemstor Tilberede mellemstor portion kaffe Stor kop Tilberede stor portion kaffe To kopper Standse brygning af to kopper Service Hente servicemodus Kaffestyrke...
Page 299
Maskinoversigt Visning Betydning lyser Apparatet er driftsklar blinker Apparatet opvarmer eller tilbereder en kaffedrik blinker hurtigt Program til indstilling af kaffemængde kører lyser Antal kaffebønner: Aktuel indstillet kaffestyrke blinker Fylde bønnebeholder eller tilberedning af kaffe afbrudt lyser Brygning af to kopper er parat lyser Fylde vandbeholder blinker...
Maskinoversigt Oversigt over cappuccinatoren Fig. 4: Cappuccinatore 19 Luftindsugningsrør 20 Holder til mælkeslange 21 Tilslutning af mælkeslange 22 Mælkeslange 23 Udløb til varmt vand, mælk eller mælkeskum 24 Funktionsvælger Symbol på Funktion funktionsvælger Indstilling for varm mælk Indstilling for varmt vand Indstilling for mælkeskum...
Første trin Første trin I dette kapitel beskrives, hvordan maskinen klargøres til brug. Udpakning af maskinen Pak maskinen ud. Fjern indpakningsmateriale, klæbestrimler og beskyt- telsesfolie fra maskinen. Opbevar emballeringsmaterialet til transport og evt. retursendelse. Information Der kan være rester af kaffe og vand i maskinen. Maskinen er blevet kontrol- leret for fejlfri funktion fra fabrikken.
Første trin Opstilling af maskinen Vær opmærksom på følgende oplysninger: ū Maskinen må ikke opstilles i fugtige rum. ū Maskinen skal stilles på et stabilt, plant og tørt underlag. ū Maskinen må ikke opstilles i nærheden af vaske eller lignende. ū...
Page 303
Første trin Fig. 5: "Tænd-/sluk"-knap Forudsætning: Maskinen er opstillet og tilsluttet. 1. Sæt en beholder ind under cappuccinatoren. 2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen (7). » Apparatet indikerer, at vandbeholderen skal fyldes. 3. Tag vandbeholderen ud. Skyl beholderen med rent vand. Fyld beholde- ren med frisk vand, og sæt den i.
Grundlæggende betjening Grundlæggende betjening I dette kapitel beskrives de grundlæggende betjeningstrin ved daglig hånd- tering af maskinen. Tænd og sluk af maskinen Læs kapitlet 3.5 Tænde og udlufte apparatet første gang på side 302, inden maskinen tages i brug første gang. Information ū...
Grundlæggende betjening Håndtering af betjeningsfeltet Alle vigtige programmer indstilles på betjeningsfeltet. Tryk på den ønskede knap. Anvend følgende aktioner til at betjene knap- perne: Kort tryk Tryk kort på en knap for at vælge et program. Langt tryk Tryk i mere end 2 sekunder på en knap for at vælge et evt. yderligere program med knappen.
Grundlæggende betjening Fig. 6: Åbne låget på bønnebeholderen 1. Åbn låget på (25) bønnebeholderen (2). 2. Fyld kaffebønner i bønnebeholderen. 3. Luk låget på bønnebeholderen. Information Den blinkende indikator opfordrer til at påfylde kaffebønner. Ved næste kaffebrygning blinker indikatoren ikke mere. Påfyldning af vand For at få...
Page 307
Grundlæggende betjening Fig. 7: Udtagning af vandbeholder 1. Åbn vandbeholderens låg (26), og træk vandbeholderen (1) i håndtaget opefter ud af apparatet. 2. Fyld vandbeholderen med vand. 3. Sæt vandbeholderen oppefra i maskinen, og luk låget.
Grundlæggende betjening Indstille udløb til kaffedrikke Udløbet til kaffedrikke (8) kan justeres i højden. Indstil en så lille som mulig afstand mellem udløb og kop. Skub udløbet op eller ned afhængigt af koppen. Fig. 8: Indstille udløb til kaffedrikke Tilslutte cappuccinatore Med cappuccinatoren kan du tilberede varmt vand, varm mælk eller mælke- skum.
Grundlæggende betjening 1. Forbind cappuccinatoren med damprøret (12). Skub herved cappucci- natorens tilslutning ind til damprørets anslag (27). 2. Forbind mælkeslangen (22) med cappuccinatoren. 3. Hvis du endnu ikke vil anvende mælk, kan mælkeslangen klemmes fast i holderen (20). Anvendelse af mælk For en optimal kaffenydelse bør du anvende kold mælk. Fig.
Tilberedning af drikke Fig. 11: Tømming af drypbakke og kaffegrumsbeholder 1. Træk drypbakken (6) fremad og ud af maskinen. 2. Tag kaffegrumsbeholderen (5) ud , og tøm den. 3. Tøm drypbakken. 4. Isæt kaffegrumsbeholderen. 5. Skub drypbakken ind i maskinen, indtil den går i indgreb. Information Hvis drypbakke og kaffegrumsbeholder tømmes mens apparatet er slukket, registreres dette ikke af apparatet.
Tilberedning af drikke ū Maskinen viser ikke, om der mangler mælk. ū Beholderne til drikke skal være tilstrækkelig store (se tabel Fabriksindstil- linger på side 337). Indstilling af kaffestyrke Så snart pparatet er driftsklar, vises den aktuelle indstilling af kaffestyrken. Der kan indstilles følgende kaffestyrke: Visning Kaffestyrke meget mild (uden forbrygning)
Tilberedning af drikke Indstille kaffemængde Kaffemængden kan bestilles ved tryk på en brygknap. Brygknap Kaffemængde (fabriksindstilling) 40 ml 120 ml 200 ml Den forud indstillede kaffemængde kan ændres fra 25 ml til 220 ml: Forudsætning: Apparatet er driftsklar. 1. Hold den ønskede brygknap nede i mere end 2 sekunder. »...
Tilberedning af drikke Tilberede to kaffedrikke samtidig Med knappen "To kopper" tilberedes to kaffedrikke samtidig. Ved tilbered- ning af to drikke maler maskinen kaffen i to omgange. Fig. 12: Brygning af to kopper 1. Stil to kopper under udløbet (8). 2.
Tilberedning af drikke Tilberedning af mælkeskum eller varm mælk Mælkeskum og varm mælk tilberedes på cappucinatoren. Mælkeskum og varm mælk tilberedes på lignende måde. Der er brug for vanndamp til tilberedningen. FORSIGTIG Udstrømmende varmt vand og varmt damprør Rør ikke den vanddamp, der slipper ud. ...
Skyl ikke kun cappuccinatoren, men skil den ad, og rengør den regel- mæssigt (se kapitel 7.3 Rengøre cappuccinatore på side 324). ū Skyl cappuccinatoren hver uge med Melitta® PERFECT CLEAN mælke- system-rengøringsmidlet til fuldautomatiske kaffemaskiner. Anvend mækerengøringsopløsningen i stedet for rent vand.
Ændring af grundindstillinger Ændring af grundindstillinger I efterfølgende kapitel beskrives, hvordan apparatets grundindstillinger kan ændres. Hente servicemodus Nogle grundindstillinger kan kun ændres i apparatets servicemodus. Forudsætning: Apparatet er driftsklar. 1. Hold knappen "Service" nede i mere end 2 sekunder for at hente ser- vicemodussen.
Ændring af grundindstillinger Der kan indstilles følgende tider: Visning 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Information Energispareprogrammet afsluttes ved at trykke på en vilkårlig knap. Forudsætning: Servicemodus er valgt. 1. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for ener- gispareprogrammet vises.
Ændring af grundindstillinger Forudsætning: Servicemodus er valgt. 1. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for service- modus Auto sluk vises. 2. Tryk flere gange på knappen "Kaffestyrke", indtil den ønskede tid er indstillet. 3. Du kan så hente næste grundindstilling i servicemodus eller gå ud af servicemodus: a) Tryk kort på...
Ændring af grundindstillinger Forudsætning: Servicemodus er valgt. 1. Tryk så mange gange på knappen "Service", indtil displayet for service- modus Vandhårdhed vises. 2. Tryk flere gange på knappen "Kaffestyrke", indtil den ønskede vand- hårdhed er indstillet. 3. Du kan så hente næste grundindstilling i servicemodus eller gå ud af servicemodus: a) Tryk kort på...
Ændring af grundindstillinger Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger Maskinen kan stilles tilbage på fabriksindstillingerne. Information Hvis apparatet stilles tilbage til fabriksindstillingerne, går alle personlige indstillinger i servicemodus tabt (siehe Kapitel 6.1 Hente servicemodus på side 316). Forudsætning: Apparatet er driftsklar. 1. Tryk på knappen "Service" og desuden på brygknappen "Mellemstor kop".
Ændring af grundindstillinger Indstilling af malingsgrad Kaffepulverets malingsgrad har indflydelse på kaffens smag. Malingsgraden blev indstillet optimalt før udlevering af maskinen. Vi anbefaler, at malings- graden tidligst justeres efter ca. 1 000 brygninger (efter ca. 1 år). Fig. 13: Arm til indstilling af malingsgraden 1.
Pleje og vedligeholdelse Pleje og vedligeholdelse Med regelmæssig rengøring og vedligeholdelse af apparatet sørger du for en vedvarende høj kvalitet af dine drikke. Generel rengøring Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern kaffe- og mælkepletter uden på maskinen med det samme. Hvis der anvendes ikke egnede rengøringsmidler, kan dette medføre ridser på...
Page 323
Pleje og vedligeholdelse Fig. 14: Udtage brygenheden 1. Åbn afdækningen (10). Grib hertil ind i fordybningen på højre side af apparatet, og skub afdækningen tilbage. Tag afdækningen af. 2. Tryk og hold den røde arm (30) på brygenhedens håndtag (11) og drej håndtaget i urets retning, indtil det går i indgreb ved anslaget. 3.
Pleje og vedligeholdelse Rengøre cappuccinatore Desuden anbefaler vi, at cappucinatoren og mælkeslangen rengøres regel- mæssigt. Fig. 16: Adskille cappuccinatoren Cappucinatoren adskilles på følgende måde: 1. Træk cappuccinatoren af fra damprøret (12). 2. Træk følgende dele af fra cappuccinatoren: ū mælkeslange (22), ū luftindsugningsrør (19), ū...
Kontakt med kaffemaskine-rengøringstabs kan irritere øjnene og huden. Vær opmærksom på varedeklarationen på kaffemaskine-regø- ringstabsenes emballage. Brug af ikke egnede kaffemaskine-rengøringstabs kan medføre skader på apparatet. Anvend udelukkende Melitta® PERFECT CLEAN rengøringstabs til fuld- automatiske kaffemaskiner. Forudsætninger: Maskinen er slukket. Knapper Visninger Handlingstrin 1.
Page 326
Pleje og vedligeholdelse 6. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbe- holderen. » Apparatet indikerer, at andet pro- gramtrin er nået. » Apparatet skyller to gange. » Den blinkende indikator opfordrer til at tage brygenheden ud og lægge en rengøringstab ind. Fig. 17: Læg rengøringstabsen ind i brygenheden. Knapper Visninger Handlingstrin...
Pleje og vedligeholdelse Knapper Visninger Handlingstrin 11. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbe- holderen. 12. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under udløbet. » Apparatet indikerer, at sidste pro- gramtrin er nået. » Rengøringsprocessen fortsættes. » Herefter indikerer apparatet, at drypbakke og kaffegrumsbeholder skal tømmes. 13.
Page 328
Pleje og vedligeholdelse Brug af uegnede afkalkningsmidler og ignorering af håndteringsanvis- ningerne kan medføre skader på maskinen. Anvend udelukkende Melitta® ANTI CALC afkalkningsmiddel til fuld- automatiske kaffemaskiner. Følg håndteringsanvisningerne på afkalkningsmidlets emballage. Et indskruet vandfilter kan blive beskadiget under afkalkningsprogram- met.
Page 329
Pleje og vedligeholdelse Symbol på Visninger Handlingstrin funktions- vælger eller knapper 5. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under cappuccinatoren. 6. Åbn vandbeholderens låg , og træk vandbeholderen i håndtaget opefter ud af apparatet. 7. Fyld 0,5 liter afkalkningsvæske ind i vandbeholderen. Vær herved opmærksom på...
Pleje og vedligeholdelse Symbol på Visninger Handlingstrin funktions- vælger eller knapper 15. Fyld beholderen med frisk vand og sæt den ind igen. » Varmt vand løber ind i kaffegrums- beholderen. 16. Drej drejeknappen i betjeningsfeltet i urets retning indtil anslaget, så snart der ikke længere løber varmt vand »...
Page 331
Pleje og vedligeholdelse Fig. 18: Skrue vandfilter på eller af Vandfilteret (33) skrues med indskruningshjælpen (32) ind i eller ud af gevindet (34) på bunden af vandbeholderen (1). Information Vandfilteret bør ikke være tørt i længere tid. Vi anbefaler at opbevare vand- filteret i køleskabet i en beholder med postevand, hvis det ikke anvendes i længere tid.
Pleje og vedligeholdelse Forudsætninger: Apparatet er driftsklar. Det nye vandfilter ligger parat. 1. Hold knappen "Service" og desuden knappen "To kopper" nede i mere 2 sekunder. » Apparatet indikerer, at ū filterprogrammet kører, ū drypbakke og kaffegrunsbeholder skal tømmes. 2. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder. 3.
Fejl Afmeld vandfilter vedvarende Hvis et isat vandfilter er taget ud og apparatet fremover skal anvendes uden vandfilter, skal vandfilteret afmeldes fra apparatet: 1. Tag vandbeholderen ud. 2. Fjern vandbeholderen (se Fig. 18). 3. Fyld vandbeholderen. 4. Hold knappen "Service" og desuden knappen "Stor kop" nede i mere 2 sekunder.
Transport, opbevaring og bortskaffelse Fejl Årsag Foranstaltning Selvom bønnebehol- Bønner falder ikke ind i Tryk på en knap. deren er fyldt, indikerer kværnen. Slå let mod bønnebeholderen. apparatet, at der skal Rengør bønnebeholderen. påfyldes kaffebønner. Der er for megen olie i ...
Transport, opbevaring og bortskaffelse FORSIGTIG Udstrømmende varmt vand og varmt damprør Rør ikke den vanddamp, der slipper ud. Rør ikke damprøret under brugen og direkte efter brugen. Vent til dam- prøret er afkølet. Forudsætning: Apparatet er driftsklar. 1. Sæt en beholder ind under cappuccinatoren. 2.
Tekniske data Inden maskinen transporteres skal man udføre følgende foranstaltninger: 1. Udluft maskinen (se kapitlet 9.1 Udluftning af maskinen på side 334). 2. Tøm drypbakke og kaffegrumsbeholder. 3. Tøm vandbeholderen. 4. Tøm bønnebeholderen. 5. Rengør maskinen (se kapitlet 7.1 Generel rengøring på side 322). 6.
Page 337
Tekniske data Fabriksindstillinger Lille kop Drikkemængde 40 ml Kaffestyrke normal Brygtemperatur normal Mellemstor kop Drikkemængde 120 ml Kaffestyrke normal Brygtemperatur normal Stor kop Drikkemængde 200 ml Kaffestyrke normal Brygtemperatur normal...
Page 339
Innehållsförteckning Innehållsförteckning Säkerhetsinformation ....................341 Avsedd användning ....................341 Fara på grund av elektrisk ström ..............342 Risk för bränn- och skållskador ...............342 Allmän säkerhet ....................343 Översikt ..........................344 Översikt över maskinen ..................344 Översikt över manöverpanelen ..............346 Översikt över cappuccinatore .................348 Komma igång ........................349 Packa upp maskinen ...................349 Kontrollera leveransomfånget ................349 Placering .........................350...
Page 340
Innehållsförteckning Skötsel och underhåll ....................370 Allmän rengöring ....................370 Rengöra bryggenheten ..................370 Rengöra cappuccinatore ...................372 Utföra rengöringsprogrammet ...............373 Utföra avkalkningsprogrammet ..............375 Använda vattenfilter ...................378 Åtgärder vid fel ........................381 Transport, lagring och avfallshantering ...............382 Avlufta maskinen ....................382 Transport .........................383 Avfallshantering ....................384 Tekniska data ........................384...
Förvara bruksanvisningen med omsorg. Om kaffema- skinen byter ägare ska den här bruksanvisningen medfölja. Melitta ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att bruksanvis- ningen inte följs. Om du behöver mer information eller har frågor om kaffemaskinen, kon- takta Melitta eller besök vår hemsida:...
Säkerhetsinformation Fara på grund av elektrisk ström Om maskinen eller nätkabeln är skadad föreligger livs- fara på grund av risk för elektrisk stöt. Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika risker genom elektrisk ström: ū Använd inte nätkabeln om den är skadad. ū...
Säkerhetsinformation Allmän säkerhet Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika personskador och materiella skador: ū Kör inte apparaten i ett skåp eller liknande. ū Vidrör aldrig maskinens invändiga delar under pågå- ende användning. ū Barn under 8 år får inte komma i kontakt med maski- nen och dess nätkabel.
Översikt Översikt Översikt över maskinen Bild 1: Kaffemaskinens framsida från vänster 1 Vattenbehållare med lock 6 Droppskål 2 Bönbehållare med lock 7 PÅ/AV-knapp 3 Avställningsyta för koppar 8 Utlopp som kan ställas in i höjdled för kaffedrycker med 2 kaffemunstycken 4 Manöverpanel 9 Spak för inställning av malningsgrad (på...
Översikt Översikt över manöverpanelen Bild 3: Manöverpanel 16 Snabbknappar 17 Indikeringar 18 Manöverknappar och vridreglage Knapp/reglage Betydelse Funktion Liten kopp Tillreda en liten portion kaffe Mellanstor Tillreda en mellanstor portion kaffe kopp Stor kopp Tillreda en stor portion kaffe Två koppar Ställa in tillredning av två...
Page 347
Översikt Indikering Betydelse Lyser Maskinen är klar för användning. Blinkar Maskinen värms upp eller tillreder en kaffedryck. Blinkar snabbt Programmet för inställning av kaffemängd pågår. Lyser Antal indikerade kaffebönor: aktuellt inställd kaffestyrka Blinkar Fyll på bönbehållaren eller kaffetillredningen har avbrutits. Lyser Tillredning av två...
Översikt Översikt över cappuccinatore Bild 4: Cappuccinatore 19 Luftinsugsrör 20 Fäste för mjölkslangen 21 Anslutning för mjölkslangen 22 Mjölkslang 23 Utlopp för hett vatten, mjölk eller mjölkskum 24 Väljare Symbol på Funktion väljaren Inställning för varm mjölk Inställning för hett vatten Inställning för mjölkskum...
Komma igång Komma igång I det här kapitlet beskrivs hur du förbereder din maskin för användning. Packa upp maskinen Packa upp maskinen. Ta bort förpackningsmaterial, klisterremsor och skyddsfolier från maskinen. Spara förpackningsemballaget så att det kan användas vid transporter ...
Komma igång Placering Beakta följande anvisningar: ū Maskinen får inte placeras i fuktiga utrymmen. ū Placera maskinen på ett stabilt, jämnt och torrt underlag. ū Placera inte maskinen i närheten av en diskho eller liknande. ū Placera inte maskinen på heta underlag. ū...
Page 351
Komma igång Bild 5: PÅ/AV-knapp Förutsättning: Maskinen är uppställd och ansluten. 1. Sätt en kopp under cappuccinatore. 2. Tryck på PÅ/AV-knappen (7). » Maskinen indikerar att vattenbehållaren måste fyllas på. 3. Ta ut vattenbehållaren. Skölj ur den med klart vatten. Fyll vattenbehålla- ren med färskt vatten och sätt in den.
Grundläggande användning Grundläggande användning I det här kapitlet beskrivs grundläggande funktioner för daglig användning av maskinen. Sätta på och stänga av maskinen Innan du sätter på maskinen för första gången, läs kapitel 3.5 Sätta på och avlufta maskinen första gången på sidan 350. Information ū...
Grundläggande användning Hantera manöverpanelen De viktigaste programmen finns på manöverpanelen. Tryck på önskad knapp. Så här använder du manöverpanelen: Tryck kort Tryck kort på en knapp för att välja ett program. Tryck länge Tryck in en knapp i längre än 2 sekunder för att välja ett andra program, om det finns ett.
Fylla på vatten För optimal kaffesmak, använd endast färskt, kallt vatten utan kolsyra. Byt vatten dagligen. Information Kaffesmaken är mycket beroende av vattenkvaliteten. Använd därför ett vattenfilter från Melitta (se kapitel 6.4 Ställa in vattenhårdhet på sidan 366 och kapitel 7.6 Använda vattenfilter på sidan 378).
Page 355
Grundläggande användning Bild 7: Ta ut vattenbehållaren 1. Öppna locket till vattenbehållaren (26) och dra upp vattenbehålla- ren (1) ur maskinen i handtaget. 2. Fyll vattenbehållaren med vatten. 3. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i maskinen och stäng locket.
Grundläggande användning Ställa in utloppet för kaffedrycker Utloppet för kaffedrycker (8) kan ställas in i höjdled. Ställ in ett så litet avstånd som möjligt mellan utloppet och koppen. Beroende på koppens höjd dras utloppet uppåt eller nedåt. Bild 8: Ställa in utloppet för kaffedrycker Ansluta cappuccinatore Med cappuccinatore kan du värma vatten och mjölk eller göra mjölkskum.
Grundläggande användning 1. Anslut cappuccinatore till ångröret (12). Skjut därvid cappuccinatorens anslutning på ångröret tills det tar stopp (27). 2. Anslut mjölkslangen (22) till cappuccinatoren. 3. Om du ännu inte vill använda mjölk kan du sätta fast mjölkslangen i fästet (20). Använda mjölk Använd kall mjölk för optimal kaffesmak. Bild 10: Vanlig mjölkförpackning 1.
Tillreda drycker Bild 11: Tömma droppskålen och behållaren för kaffesump 1. Dra ut droppskålen (6) ur maskinen. 2. Ta ut behållaren för kaffesump (5) och töm den. 3. Töm droppskålen. 4. Sätt in behållaren för kaffesump. 5. Skjut in droppskålen i maskinen tills det tar stopp. Information Om du tömmer droppskålen och kaffesumpbehållaren när maskinen är avstängd, registreras det inte av maskinen.
Tillreda drycker ū Maskinen indikerar inte när det fattas mjölk. ū Använd tillräckligt stora koppar för de olika dryckerna (se tabell Fabriks- inställningar på sidan 385). Ställa in kaffestyrka När maskinen är driftklar visar den aktuell inställning av kaffestyrka. Föl- jande inställningar av kaffestyrka är möjliga: Indikering Kaffestyrka Mycket mild (utan förbryggning)
Tillreda drycker Ställa in kaffemängd Genom att välja en snabbknapp kan du bestämma kaffemängd. Snabbknapp Kaffemängd (fabriksinställning) 40 ml 120 ml 200 ml Du kan ändra förinställda kaffemängder från 25 ml till 220 ml: Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Tryck på önskad snabbknapp i längre än 2 sekunder. »...
Tillreda drycker Bild 12: Tillreda två koppar 1. Sätt två koppar under utloppet (8). 2. Tryck på manöverknappen för två koppar (29). 3. Tryck på snabbknappen för liten kopp, mellanstor kopp eller stor kopp. » Malning och dryckestillredning startas. » Upphällningen av drycken avslutas automatiskt. 4.
Tillreda drycker Tillreda mjölkskum eller varm mjölk Mjölkskum och varm mjölk tillreds med cappuccinatore. Tillredning av mjölkskum och varm mjölk går till på liknande sätt. Det behövs vattenånga för tillredningen. VARNING Rinnande hett vatten och hett ångrör Undvik den utströmmande vattenångan. ...
Vi rekommenderar att inte bara spola cappuccinatore, utan att även regelbundet ta isär och rengöra den (se kapitel 7.3 Rengöra cappuccina- tore på sidan 372). ū Rengör cappuccinatore varje vecka med rengöringsmedlet Melitta® PERFECT CLEAN för mjölksystem i helautomatiska kaffemaskiner. Använd rengöringsmedel för mjölksystem istället för kranvatten. Tillreda hett vatten Hett vatten tillreds med cappuccinatore.
Ändra grundinställningar 3. Vrid vridreglaget medurs. » Upphällningen av drycken påbörjas. 4. Vrid vridreglaget moturs tills det tar stopp. » Upphällningen av drycken avslutas. 5. Ta ut koppen. Ändra grundinställningar I följande kapitel beskrivs hur du kan ändra maskinens grundinställningar. Öppna serviceläget Vissa grundinställningar kan du endast ändra i maskinens serviceläge.
Ändra grundinställningar När du inte använt maskinen under en längre tid, övergår den automatiskt till energisparprogrammet efter en angiven tid. Du kan ställa in följande tider: Indikering 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Information Du kan avsluta energiprogrammet genom att trycka på en valfri knapp. Förutsättning: Serviceläget är aktivt.
Ändra grundinställningar Förutsättning: Serviceläget är aktivt. 1. Tryck på manöverknappen "service" upprepade gånger tills indike- ringen för serviceläget automatisk avstängning visas. 2. Tryck på manöverknappen för kaffestyrka upprepade gånger tills öns- kad tid är inställd. 3. Du kan öppna nästa grundinställning i serviceläge eller lämna servi- celäge: a) Tryck kort på...
Ändra grundinställningar Förutsättning: Serviceläget är aktivt. 1. Tryck på manöverknappen "service" upprepade gånger tills indike- ringen för serviceläget vattenhårdhet visas. 2. Tryck på manöverknappen för kaffestyrka upprepade gånger tills öns- kad vattenhårdhet är inställd. 3. Du kan öppna nästa grundinställning i serviceläge eller lämna servi- celäge: a) Tryck kort på...
Ändra grundinställningar Återställa maskinen till fabriksinställningar Du kan återställa maskinen till fabriksinställningarna. Information Om du återställer maskinen till fabriksinställningarna, går alla personliga grundinställningar i serviceläge förlorade (se kapitel 6.1 Öppna serviceläget på sidan 364). Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på snabbknappen för mellanstor kopp.
Ändra grundinställningar Ställa in malningsgrad Kaffepulvrets malningsgrad påverkar kaffesmaken. Malningsgraden är opti- malt inställd vid leverans. Vi rekommenderar att justera malningsgraden efter ca 1 000 kaffetillredningar (ca 1 år). Bild 13: Spak för inställning av malningsgrad 1. Ta ut vattenbehållaren. » På höljet ser du nu spaken för inställning av malningsgrad (9). 2.
Skötsel och underhåll Skötsel och underhåll Genom regelbunden skötsel och underhåll av maskinen säkerställer du konstant hög kvalitet på dina drycker. Allmän rengöring Rengör maskinen regelbundet. Avlägsna genast rester av mjölk och kaffe på utsidan. VAR FÖRSIKTIG Användning av olämpliga rengöringsmedel kan leda till att ytan får repor.
Page 371
Skötsel och underhåll Bild 14: Ta ut bryggenheten 1. Öppna skyddet (10). Greppa därvid i fördjupningen på maskinens högra sida och skjut skyddet bakåt. Ta bort skyddet. 2. Tryck in och håll fast den röda spaken (30) på bryggenhetens hand- tag (11) och vrid handtaget medurs tills det hakar fast när det tar stopp. 3.
Skötsel och underhåll Rengöra cappuccinatore Vi rekommenderar dessutom att regelbundet rengöra cappuccinatore och mjölkslangen. Bild 16: Ta isär cappuccinatore Gör så här för att ta isär cappuccinatore: 1. Dra bort cappuccinatore från ångröret (12). 2. Dra bort följande enskilda komponenter från cappuccinatore: ū...
ögon och hud. Följ anvisningarna på rengöringsmedlets förpackning. VAR FÖRSIKTIG Användning av olämpliga rengöringsmedel för helautomatiska kaffema- skiner kan leda till skador på maskinen. Använd uteslutande rengöringstabletterna Melitta® PERFECT CLEAN för helautomatiska kaffemaskiner. Förutsättning: Maskinen är avstängd. Knappar Indikeringar Åtgärder...
Page 374
Skötsel och underhåll 6. Sätt in droppskålen utan kaffesump- behållaren. » Maskinen indikerar att det andra programsteget körs. » Maskinen spolar två gånger. » När den här indikeringen blinkar ska du ta ut bryggenheten och lägga i en rengöringstablett. Bild 17: Lägg en rengöringstablett i bryggenheten. Knappar Indikeringar Åtgärder...
Skötsel och underhåll Knappar Indikeringar Åtgärder 11. Sätt in droppskålen utan kaffesump- behållaren. 12. Sätt kaffesumpbehållaren under utloppet. » Maskinen indikerar att det sista programsteget körs. » Rengöringsprocessen fortsätter. » Därefter indikerar maskinen att droppskålen och kaffesumpbehål- laren behöver tömmas. 13.
Page 376
Skötsel och underhåll VAR FÖRSIKTIG Användning av olämpliga avkalkningsmedel, samt och bearbetningsin- struktionerna inte följs, kan leda till skador på maskinen. Använd uteslutande det avkalkningsmedlet Melitta® ANTI CALC för helautomatiska kaffemaskiner. Följ bearbetningsinstruktionerna på avkalkningsmedlets förpackning. VAR FÖRSIKTIG Ett fastskruvat vattenfilter kan skadas under avkalkningsprogrammet.
Page 377
Skötsel och underhåll Symbol på Indikeringar Åtgärder väljaren eller knappar 4. Sätt in droppskålen utan kaffesump- behållaren. » Maskinen indikerar följande: ū Det andra programsteget körs. ū vattenbehållaren måste fyllas på. ū Avkalkningslösningen ska fyllas på i vattenbehållaren. 5. Sätt kaffesumpbehållaren under cap- puccinatore.
Skötsel och underhåll Symbol på Indikeringar Åtgärder väljaren eller knappar 11. Sätt in droppskålen utan kaffesump- behållaren. » Maskinen indikerar följande: ū Det fjärde programsteget körs. ū Vattenbehållaren är full. 12. Sätt kaffesumpbehållaren under cap- puccinatore. 13. Öppna locket till vattenbehållaren och dra upp vattenbehållaren ur maskinen i handtaget.
Page 379
Skötsel och underhåll Bild 18: Skruva fast eller lossa vattenfiltret Vattenfiltret (33) skruvas fast i eller lossas från gängan (34) i botten på vat- tenbehållaren (1) med hjälp av inskruvningsverktyget (32) . Information Vattenfiltret ska inte vara torrt under en längre tid. Vi rekommenderar att förvara vattenfiltret i en behållare med kranvatten i kylskåpet om filtret inte ska användas under en längre tid.
Page 380
Skötsel och underhåll Förutsättning: Maskinen är klar för användning. Det nya vattenfiltret finns till hands. 1. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på manöverknappen för två koppar i längre än 2 sekunder. » Maskinen indikerar följande: ū Filterprogrammet körs. ū Droppskålen och kaffesumpbehållaren behöver tömmas. 2.
Åtgärder vid fel Inaktivera vattenfilter varaktigt När du har tagit bort ett isatt vattenfilter och vill använda maskinen utan vattenfilter, måste vattenfiltret inaktiveras på maskinen: 1. Ta ut vattenbehållaren. 2. Ta ut vattenfiltret (se Bild 18). 3. Fyll vattenbehållaren. 4. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på manöverknappen för stor kopp i längre än 2 sekunder.
Transport, lagring och avfallshantering Orsak Åtgärd Det går inte att sätta Handtaget för fixering Kontrollera om handtaget tillbaka bryggenheten av bryggenheten är för fixering är rätt ihakat (se efter att den tagits ut. inte i rätt läge. kapitel 7.2 på sidan 370). Drivmekanismen står Tryck på...
Transport, lagring och avfallshantering Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 1. Sätt en kopp under cappuccinatore. 2. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på manöverknappen för liten kopp i längre än 2 sekunder. » Indikeringen blinkar under pågående avluftning. » När indikeringen lyser behöver vattenbehållaren tas ut.
Tekniska data Avfallshantering Maskiner märkta med den här symbolen omfattas av EG-direktivet 2002 / 96 / EG för WEEE (avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter). Elektroniska maskiner ska inte slängas som hushållsavfall. Lämna in maskinen till en återvinningsstation för miljövänlig avfallshan- ...
Page 385
Tekniska data Fabriksinställningar Liten kopp Bryggmängd 40 ml Kaffestyrka Normal Bryggtemperatur Normal Mellanstor kopp Bryggmängd 120 ml Kaffestyrka Normal Bryggtemperatur Normal Stor kopp Bryggmängd 200 ml Kaffestyrka Normal Bryggtemperatur Normal...
Page 387
Innhold Innhold For din sikkerhet ......................389 Korrekt bruk ......................389 Fare på grunn av elektrisk strøm ..............390 Fare for brannskader og skolding ..............390 Generell sikkerhet ....................391 Oversikt over apparatet ....................392 Apparatet i et overblikk ..................392 Betjeningsfeltet i et overblikk................394 Oversikt over Cappuccinatore .................396 De første trinn ........................397 Utpakking av apparatet ..................397 Kontrollere leveransen ..................397...
Page 388
Innhold Pleie og vedlikehold ......................417 Generell rengjøring .....................418 Rengjøre kokegruppe..................418 Rengjøre Cappuccinatore .................420 Gjennomføre rengjøringsprogrammet ............421 Gjennomføre avkalkingsprogrammet ............423 Bruke vannfilter ....................426 Feil ............................429 Transport, lagring og avfallsbehandling ..............430 Dampe ut apparatet ...................430 Transportere apparatet ..................431 Kassering av apparatet..................431 Tekniske data ........................432...
For din sikkerhet Kjære kunde mange takk for at du har valgt den helautomatiske kaffemaskinen Melitta® Passione®. Bruksanvisningen hjelper deg med å bli kjent med apparatet og oppleve den høyeste kaffenytelse. Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Dermed unngår du skade på...
For din sikkerhet Fare på grunn av elektrisk strøm Hvis apparatet eller strømkabelen er skadet, er det livs- fare på grunn av strømstøt. Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å unngå farer på grunn av elektrisk strøm. ū Bruk ikke skadet strømkabel. ū...
For din sikkerhet Generell sikkerhet Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å unngå skader på personer og utstyr. ū Ikke bruk apparatet i et skap eller lignende. ū Grip ikke inn i innsiden av apparatet under drift. ū Hold apparatet og dets strømkabel unna barn under 8 år.
Oversikt over apparatet Oversikt over apparatet Apparatet i et overblikk Bilde 1: Apparatet sett fra venstre foran 1 Vanntank med lokk 6 Dryppskål 2 Bønnebeholder med lokk 7 "På-/Av"-knapp 3 Koppflate 8 Høydejusterbart utløp for kaffedrikker med 2 kafeedyser 4 Betjeningsfelt 9 Spaken "...
Page 393
Oversikt over apparatet Bilde 2: Apparatet sett fra høyre foran 10 Tildekning 13 Cappuccinatore 11 Kokegruppe (innvendig) 14 Koppholder 12 Damprør 15 Flottør...
Oversikt over apparatet Betjeningsfeltet i et overblikk Bilde 3: Betjeningsfelt 16 Uttaksknapper 17 Visninger 18 Betjeningsknapper og dreieregulator Knapper/ Betegnelse Funksjon regulator liten kopp Tilberede en liten porsjon kaffe middels kopp Tilberede en middels porsjon kaffe stor kopp Tilberede en stor porsjon kaffe to kopper Stille inn uttak av to kopper Service...
Page 395
Oversikt over apparatet Visning Betydning lyser Apparatet er driftsklart blinker Apparatet varmer opp eller tilbereder en kaffedrikk blinker fort Programmet for kaffemengdeinnstilling kjører lyser Antall kaffebønner: Den for tiden innstilte kaffestyrken blinker Fyll bønnebeholderen eller kaffeuttaket er avbrutt lyser Uttak av to kopper er klar lyser Fylkl vanntanken blinker...
Oversikt over apparatet Oversikt over Cappuccinatore Bilde 4: Cappuccinatore 19 Luftsugerør 20 Holder for melkeslangen 21 Tilkopling for melkeslangen 22 Melkeslange 23 Utløp for varmtvann, melk eller melkeskum 24 Velgbryter Symbol på Funksjon valgbryteren Innstilling for varm melk Innstilling for varmtvann Innstilling for melkeskum...
De første trinn De første trinn I dette kapittelet beskrives hvordan du forbereder apparatet ditt for bruk. Utpakking av apparatet Pakk ut apparatet. Fjern emballasjemateriellet, tapestrimlene og beskyt- telsesfoliene fra apparatet. Oppbevar emballasjemateriellet for transport og eventuelle retursen- dinger.
De første trinn Oppstilling av apparatet Følg disse merknadene: ū Still ikke opp apparatet i fuktige rom. ū Sett apparatet på en stabil, plan og tørr flate. ū Sett ikke opp apparatet i nærheten av utslagsvasker eller liknende. ū Sett ikke apparatet på varme flater. ū...
Page 399
De første trinn Bilde 5: "På-/Av"-knapp Forutsetning: Apparatet er stilt opp og tilkoplet. 1. Plasser en beholder under Cappuccinatore. 2. Trykk på "På-/Av"-knappen (7). » Apparatet viser at vanntanken må fylles. 3. Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken med rent vann. Fyll vanntanken med friskt vann og sett den inn.
Grunnleggende om betjening Grunnleggende om betjening I dette kapittelet beskrives grunnleggende betjeningstrinn under daglig håndtering av apparatet. Slå av og på apparatet Før du slår på ved første gangs igangkjøring av apparatet, les gjennom kapittelet 3.5 Slå på og lufte apparatet første gang på side 398. Informasjon ū...
Grunnleggende om betjening Håndtering av betjeningsfeltet De viktigste programmene kan nås via betjeningsfeltet. Trykk på ønsket knapp. Bruk følgende handlinger til å bruke knappene: Trykke kort Trykk et kort øyeblikk på en knapp for å velge et program. Trykke lenge Trykk lenger enn 2 sekunder på...
Grunnleggende om betjening Bilde 6: Åpne lokket til bønnebeholderen. 1. Åpne lokket til (25) bønnebeholderen (2). 2. Fyll kaffebønner i bønnebeholderen. 3. Lukk lokket til bønnebeholderen. Informasjon Den blinkende visningen oppfordrer deg til å etterfylle kaffebønner. Under neste kaffeuttak blinker visningen ikke lenger. Fylle på...
Page 403
Grunnleggende om betjening Bilde 7: Ta ut vanntank 1. Åpne lokket til vanntanken (26)og trekk vanntanken (1) etter grepet oppover og ut av apparatet. 2. Fyll vanntanken med vann. 3. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet og lukk lokket.
Grunnleggende om betjening Stille inn utløpet for kaffedrikker Utløpet for kaffedrikker (8) kan høydejusteres. Still inn en så liten avstand som mulig mellom utløp og beholder. Skyv utløpet ovenfra og nedover alt etter beholder. Bilde 8: Stille inn utløpet for kaffedrikker Tilkopling av Cappuccinatore Med Cappuccinatore kan du tilberede melkeskum eller varm melk.
Grunnleggende om betjening 1. Tilkople Cappuccinatore med damprøret (12). Skyv under dette koplin- gen til Cappuccinatore til anslaget (27) på damprøret. 2. Kople melkeslangen (22) sammen med Cappuccinatore. 3. Hvis du ikke vil bruke noe melk ennå, kan du klemme melkeslangen inn i holderen (20). Bruk av melk For optimal kaffenytelse skal du bruke avkjølt melk.
Tilberede drikker Bilde 11: Tømme dryppskål og kaffegrutbeholder 1. Trekk dryppskålen (6) framover og ut av apparatet. 2. Ta ut og tøm kaffegrutbeholderen (5). 3. Tøm dryppskålen. 4. Sett kaffegrutbeholderen inn. 5. Skyv dryppskålen inn i apparatet til anslaget. Informasjon Når du tømmer dryppskålen og kaffegrutbeholderen mens apparatet er slått av, registrerer ikke apparatet denne prosessen.
Tilberede drikker Pass på: ū I vanntanken bør det alltid være tilstrekkelig vann. Hvis påfyllingsnivået er for lite, oppordrer apparatet til etterfylling. ū Også i bønnebeholderen bør det alltid være tilstrekkelig med kaffe- bønner. Hvis det ikke er nok kaffebønner tilstede, avbryter apparatet tilberedelsen av kaffedrikken.
Tilberede drikker Stille inn kaffemengde Ved å velge en uttaksknapp kan du bestemme kaffemengden. Uttaksknapp. Kaffemengde (fabrikkinnstilling) 40 ml 120 ml 200 ml De forinnstilte kaffemengdene kan du endre, fra 25 ml til 220 ml: Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på den ønskede uttaksknappen lenger enn 2 sekunder. »...
Tilberede drikker Tilberede to kaffedrikker samtidig Med betjeningsknappen "To kopper" tilbereder du to kaffedrikker samtidig. For 2-koppers tilberedning gjennomfører apparatet to maleprosesser. Bilde 12: Uttak av to kopper 1. Plasser to beholdere under utløpet (8). 2. Trykk på betjeningsknappen "To kopper" (29). 3.
Tilberede drikker Tilberede melkeskum og varm melk Melkeskum og vanr melk tilbereder du på Cappuccinatore. Tilberedningen av melkeskum og varm melk er lignende. For tilberedelsen kreves vanndamp. FORSIKTIG Varmtvann strømmer ut og damprøret er varmt Grip ikke inn i den utstrømmende vanndampen. ...
å ikke bare skylle Cappuccinatore, men å ta den fra hverandre og rengjøre med regelmessige mellomrom (siehe kapittel 7.3 Rengjøre Cappuccinatore på side 420). ū å skylle Cappuccinatore ukentlig med Melitta® PERFECT CLEAN melke- system-rengjøringsmiddelet for helautomatiske kaffemaskiner. Bruk istedenfor rent vann rengjøringsløsningen for melk. Tilberede varmt vann Varmtvann tilbereder du på...
Endre grunninnstillinger Endre grunninnstillinger I det følgende kapittelet beskrives hvordan du kan endre grunninnstillin- gene til apparatet. Kalle opp servicemodus Noen av grunninnstillingene kan du bare endre i apparatets servicemodus. Forutsetning : Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ lenger enn 2 sekunder for å kalle opp servicemodus.
Endre grunninnstillinger Du kan stille inn følgende tider: Visning 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Informasjon Du avslutter energispareprogrammet ved at du trykker på en vilkårlig knapp. Forutsetning: Servicemodus er oppkalt. 1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ flere ganger til enspareprogram- met dukker opp.
Endre grunninnstillinger Forutsetning : Servicemodus er oppkalt. 1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ flere ganger til visningen for servicemodusen Automatisk utkopling vises. 2. Trykk på betjeningsknappen „Kaffestyrke“ helt til ønsket tid er innstilt. 3. Du kan kalle opp neste grunninnstilling i servicemodus eller gå ut av servicemodus: a) Trykk kort på...
Endre grunninnstillinger Forutsetning: Servicemodus er oppkalt. 1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ flere ganger til visningen for servicemodusen Vannhardhet vises. 2. Trykk på betjeningsknappen „Kaffestyrke“ helt til den ønskede vann- hardheten er innstilt. 3. Du kan kalle opp neste grunninnstilling i servicemodus eller gå ut av servicemodus: a) Trykk kort på...
Endre grunninnstillinger Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene Du kan tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene Informasjon Hvis du tilbakestiller apparatet til fabrikkinnstillingene, går alle grunninn- stillingene i servicemodus tapt (se kapittel 6.1 Kalle opp servicemodus på side 412). Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ og i tillegg uttaksknappen „mid- dels kopp“.
Pleie og vedlikehold Bilde 13: Spak for innstilling av malegraden 1. Ta ut vanntanken. » På huset blir spaken "Malningsgradjustering" (9) synlig. 2. Still spaken mot venstre eller høyre, som vist på Bilde 13. ū Mot venstre = finere malegrad ū Mot høyre = grovere malegrad 3.
Pleie og vedlikehold Generell rengjøring Rengjør apparatet regelmessig. Fjern straks synlige tilsmussinger av melk og kaffe på utsiden vær forsiktig Ved bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel kan overflaten oppripes. Bruk ikke skurende kluter, svamper og rengjøringsmidler. Forutsetning: Apparatet er slått av. Rengjør apparatet utvendig med en myk, fuktig klut og et vanlig opp- ...
Page 419
Pleie og vedlikehold 1. Åpne tildekningen (10). For dette ta inn i skålen på høyre side av appa- ratet og skyv tildekningen bakover. Ta av tildekningen. 2. Trykk og hold den røde hendelen (30) på grepet til kokegruppen (11) og drei grepet med klokken til det låser seg ved anslag. 3.
Pleie og vedlikehold Rengjøre Cappuccinatore I tillegg anbefaler vi å rengjøre Cappuccinatore og melkeslangen jevnlig. Bilde 16: Demontere Cappuccinatore For demontering av Cappuccinatore går du fram som følger: 1. Trekk Cappuccinatore av damprøret (12). 2. Trekk følgende enkeltdeler av Cappuccinatore: ū melkeslange (22), ū...
Følg bearbeidingsanvisningene på pakningen til rengjøringsmidlet for helautomatiske kaffemaskiner. vær forsiktig Bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel for helautomatiske kaffemaskiner kan føre til skader på apparatet. Bruk utelukkende rengjøringstablettene Melitta® PERFECT CLEAN Reini- gungstabs for helautomatiske kaffemaskiner. Forutsetning: Apparatet er slått av. Knapper Visninger Handlingstrinn 1.
Page 422
Pleie og vedlikehold 6. Sett inn dryppskålen og kaffegrutbe- holderen. » Apparatet viser at andre program- trinn er nådd. » Apparatet skylles to ganger. » Den blinkende visningen oppfor- drer deg til å ta ut kokegruppen og legge inn en rengjøringstablett. Bilde 17: Legge en rengjøringstablett inn i kokegruppen.
Pleie og vedlikehold Knapper Visninger Handlingstrinn 11. Sett inn dryppskålen og kaffegrutbe- holderen. 12. Sett kaffegrutbeholderen under utløpet. » Apparatet viser at siste program- trinn er nådd. » Rengjøringsprosessen fortsettes. » Deretter viser apparatet at drypp- skålen og kaffegrutbeholderen må tømmes.
Page 424
Pleie og vedlikehold vær forsiktig Bruk av ikke egnet avkalkingsmiddel og hvis bruksanvisningen ikke følges, kan det føre til skader på apparatet. Bruk utelukkende avkalkingsmiddelet Melitta® ANTI CALC Flüssigentkal- ker for helautomatiske kaffemaskiner. Følg bruksanvisningen på emballasjen til avkalkingsmiddelet.
Page 425
Pleie og vedlikehold Symboler på Visninger Handlingstrinn valgbryter eller knapper 5. Sett kaffegrutbeholderen under Cap- puccinatore. 6. Åpne lokket til vanntanken og trekk vanntanken etter grepet oppover og ut av apparatet. 7. Fyll 0,5 liter avkalkingsoppløsning på vanntanken. Følg under dette bruksanvisningen som hører til for avkalkingsenheten for helautomatiske kaffemaskiner.
Pleie og vedlikehold Symboler på Visninger Handlingstrinn valgbryter eller knapper 15. Fyll vanntanken med friskt vann og sett den inn igjen. » Varmt vann strømmer inn i kaffe- grutbeholderen. 16. Straks det ikke strømmer mer varmt vann mer, dreier du dreieregulatoren mot urviseren til anslag.
Page 427
Pleie og vedlikehold Bilde 18: Skru vannfilteret inn eller ut Vannfilteret (33) skrues inn eller ut med innskruingshjelpen (32) på enden av den medfølgende kaffeøsen inn i gjengene (34) på sokkelen til vanntan- ken (1). Informasjon Vannfilteret bør ikke stå tørt over et lengre tidsrom. Vi anbefaler å oppbe- vare vannfilteret i en beholder med ledningsvann i kjøleskapet hvis det ikke brukes i lengre tid.
Page 428
Pleie og vedlikehold Forutsetninger: Apparatet er driftsklart. Det nye vannfilteret ligger klart. 1. Trykk på betjeningsknappen „Service“ og i tillegg betjeningsknappen „To kopper“ lenger enn 2 sekunder. » Apparatet viser at ū filterprogrammet kjører, ū dryppskålen og kaffegrutbeholderen må tømmes. 2.
5. Still eventuelt inn vannhardheten på ny (se kapittel 6.4 Stille inn vann- hardhet på side 414). Feil Dersom tiltak nevnt nedenfor ikke utbedrer feilene eller andre feil oppstår, som ikke er oppført her, ta kontakt med www.Melitta.se. Servicenummeret finner du bak tildekningen på siden (10). Feil Årsak Tiltak Kaffen strømmer bare...
Transport, lagring og avfallsbehandling Feil Årsak Tiltak Høy lyd fra kvernen. Det er fremmedlege- Kontakt www.Melitta.se. mer i kvernen. Kokegruppen lar seg Grepet for låsing av Kontroller om grepet for låsing ikke sette inn etter at kokegruppen er ikke i av kokegruppen er korrekt den er tatt ut.
Transport, lagring og avfallsbehandling » Mens utdampingen foregår, blinker visningen. » Visningen som lyser viser at vanntanken må tas ut. 3. Ta ut vanntanken. » Visningen som lyser viser at dreieregulatoren må betjenes. 4. Drei dreieregulatoren med urviseren til anslag. »...
Tekniske data Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i husholdningsavfallet. Kasser systemet miljøvennlig og via egnete samlesystemer. Tekniske data Tekniske data Driftsspenning 220 V til 240 V, 50 Hz Inngangseffekt maksimalt 1450 W Pumpetrykk statisk maksimalt 15 bar Mål Bredde 253 mm Dybde 380 mm...
Page 433
Sisällysluettelo Sisällysluettelo Turvallisuutesi vuoksi ....................435 Käyttötarkoitus .....................435 Sähkövirran aiheuttamat vaarat ..............436 Palovammojen vaara ..................436 Yleinen turvallisuus .....................437 Laitteiden yleiskuva .......................438 Yleiskuva laitteesta ....................438 Yleiskuva käyttöpaneelista ................440 Yleiskuva cappuccinatoresta ................442 Ensiaskeleet........................443 Laitteen purkaminen pakkauksesta ..............443 Toimituslaajuuden tarkastaminen ..............443 Laitteen sijoittaminen paikalleen..............444 Laitteen kytkeminen sähköverkkoon ............444 Laitteen ensimmäinen päällekytkentä...
Page 434
Sisällysluettelo Hoito ja huolto .........................463 Yleinen puhdistus ....................463 Suodatusyksikön puhdistaminen ..............464 Cappuccinatoren puhdistaminen ..............466 Puhdistusohjelman suorittaminen ..............467 Kalkinpoisto-ohjelman suorittaminen ............469 Vesisuodattimen käyttäminen ................473 Häiriöt ..........................475 Kuljetus, varastointi ja hävittäminen ..............476 Laitteen ilmaaminen ...................476 Laitteen kuljettaminen ..................477 Laitteen hävittäminen ..................478 Tekniset tiedot .........................478...
Turvallisuutesi vuoksi Hyvä asiakas, kiitos, että olet valinnut Melitta® Passione® -kahviautomaatin. Tämä käyttöohje auttaa sinua tutustumaan laitteen monipuolisiin mahdolli- suuksiin ja kokemaan parhaimpia kahvinautintoja. Lue tämä käyttöohje tarkasti. Näin vältyt henkilö- ja omaisuus va hingoilta. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Mikäli an nat laitteen eteenpäin, anna lait- teen mukana myös tämä...
Turvallisuutesi vuoksi Sähkövirran aiheuttamat vaarat Jos laite tai virtajohto on vaurioitunut, on olemassa säh- köiskun aiheuttama hengenvaara. Noudata seuraavia turvallisuusohjeita välttääksesi sähkö- virran aiheuttamat vaarat: ū Älä käytä vaurioitunutta virtajohtoa. ū Viallisen virtajohdon saa vaihtaa ainoastaan valmis- taja tai valmistajan huoltopalvelu tai huoltokump- pani.
Turvallisuutesi vuoksi Yleinen turvallisuus Noudata seuraavia turvallisuusohjeita välttyäksesi hen- kilö- ja omaisuus vahingoilta: ū Älä käytä laitetta kaapissa tai muussa vastaavassa paikassa. ū Älä koske laitteen sisäpuolelle sen ollessa käynnissä. ū Pidä laite ja siihen kuuluva virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. ū...
Laitteiden yleiskuva Yleiskuva käyttöpaneelista Kuva 3: Käyttöpaneeli 16 Käyttöpainikkeet 17 Näytöt 18 Valintapainikkeet ja kiertosäädin Näppäin/ Nimitys Toiminto säädin Pieni kuppi Pienen kahviannoksen valmistus Keskikokoinen Keskikokoisen kahviannoksen valmistus kuppi Iso kuppi Ison kahviannoksen valmistus Kaksi kuppia Kahden kupillisen valmistus Service Huoltotilan kutsuminen esiin Kahvin vah- Kahvin vahvuuden asettaminen...
Page 441
Laitteiden yleiskuva Näyttö Merkitys palaa Laite on käyttövalmis. vilkkuu Laite lämpiää tai valmistaa kahvijuomaa. vilkkuu Kahvimäärän asetuksen ohjelma on käynnissä. nopeasti palaa Kahvipapujen lukumäärä: tämänhetkinen kahvin vahvuus. vilkkuu Täytä kahvipapusäiliö tai kahvin valmistus on keskeytetty. palaa Kahden kupillisen valmistustoiminto on käyttö- valmis.
Ensiaskeleet Ensiaskeleet Tässä luvussa kuvataan, miten laite valmistellaan käyttökuntoon. Laitteen purkaminen pakkauksesta Pura laite pakkauksesta. Poista laitteesta pakkausmateriaalit, teipit ja suojakalvot. Säilytä pakkausmateriaalit myöhempiä kuljetuksia ja mahdollista palauttamista varten. Tieto Laitteessa voi olla jälkiä kahvista ja vedestä. Laite on tarkastettu tehtaalla moitteettoman toiminnan takaamiseksi.
Ensiaskeleet Laitteen sijoittaminen paikalleen Noudata seuraavia ohjeita: ū Älä sijoita laitetta kosteaan tilaan. ū Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja kuivalle pinnalle. ū Älä aseta laitetta astianpesualtaiden tms. läheisyyteen. ū Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle. ū Säilytä riittävä, noin 10 cm:n etäisyys seinään ja muihin esineisiin. Lait- teen yläpuolella tulisi olla vähintään 20 cm tyhjää...
Page 445
Ensiaskeleet Kuva 5: ON-/OFF-painike Edellytys: Laite on asetettu paikalleen ja kytketty sähköverkkoon. 1. Aseta astia cappuccinatoren alle. 2. Paina ON-/OFF-painiketta (7). » Laite ilmoittaa, että vesisäiliö on täytettävä. 3. Ota vesisäiliö pois paikaltaan. Huuhtele vesisäiliö puhtaalla vedellä. Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä, ja aseta säiliö paikalleen. »...
Peruskäyttö Peruskäyttö Tässä luvussa annetaan perusohjeet laitteen päivittäiseen käyttöön. Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä Ennen kuin kytket laitteen päälle ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä, lue luku 3.5 Laitteen ensimmäinen päällekytkentä ja ilmaus sivulla 444. Tieto ū Kun laite kytketään päälle ja pois päältä, se suorittaa automaattisen huuhtelun.
Peruskäyttö Käyttöpaneelin toiminta Laitteen perusohjelmia pääsee käyttämään käyttöpaneelin avulla. Paina haluamaasi näppäintä. Näppäimiä käytetään seuraavasti: Lyhyt painallus Paina näppäintä lyhyesti valitaksesi tietyn ohjelman. Pitkä painallus Paina näppäintä yli 2 sekuntia valitaksesi mahdollisesti käytettävissä olevan toisen ohjelman. Kahvipapujen lisääminen kahvipapusäiliöön Paahdetut kahvipavut menettävät arominsa. Lisää kahvipapusäiliöön vain niin paljon papuja kuin käytät seuraavan 3 –...
Page 448
Peruskäyttö Kuva 6: Kahvipapusäiliön kannen avaaminen 1. Avaa kahvipapusäiliön (2) kansi (25). 2. Lisää kahvipapusäiliöön kahvipapuja. 3. Sulje kahvipapusäiliön kansi. Tieto Vilkkuva näyttö ilmoittaa, että säiliöön on lisättävä kahvipapuja. Näyttö ei enää vilku, kun kahvia valmistetaan seuraavan kerran.
Peruskäyttö Veden lisääminen Parhaan mahdollisen kahvinautinnon takaamiseksi käytä vain raikasta, kylmää ja hiilihapotonta vettä. Vaihda vesi päivittäin. Tieto Veden laatu vaikuttaa ratkaisevasti kahvin makuun. Käytä tämän vuoksi vesisuodatinta (katso luvut 6.4 Veden kovuuden asettaminen sivulla 460 ja 7.6 Vesisuodattimen käyttäminen sivulla 473). Kuva 7: Vesisäiliön poistaminen 1.
Peruskäyttö Kahvijuomien suuttimen säätäminen Kahvijuomien suuttimen (8) korkeus on säädettävissä. Aseta suuttimen ja astian välinen etäisyys mahdollisimman pieneksi. Työnnä suutinta astian koosta riippuen ylös- tai alaspäin. Kuva 8: Kahvijuomien suuttimen säätäminen Cappuccinatoren kytkeminen Cappuccinatorella voit valmistaa kuumaa vettä, lämmintä maitoa tai maitovaahtoa.
Peruskäyttö 1. Yhdistä cappuccinatore höyryputkeen (12). Työnnä tällöin cappuccina- toren liitäntä höyryputken vasteeseen (27). 2. Yhdistä maitoletku (22) cappuccinatoreen. 3. Mikäli et halua vielä käyttää maitoa, voit kiinnittää maitoletkun pidik- keeseen (20). Maidon käyttäminen Parhaan mahdollisen kahvinautinnon takaamiseksi käytä kylmää maitoa. Kuva 10: Tavanomainen maitopakkaus 1.
Juomien valmistaminen Kuva 11: Tippa-astian ja kahvinporosäiliön tyhjentäminen 1. Poista tippa-astia (6) laitteesta eteenpäin vetämällä. 2. Poista kahvinporosäiliö (5) ja tyhjennä se. 3. Tyhjennä tippa-astia. 4. Aseta kahvinporosäiliö paikalleen. 5. Työnnä tippa-astia takaisin laitteeseen. Tieto Mikäli tyhjennät tippa-astian ja kahvinporosäiliön laitteen ollessa pois päältä, laite ei rekisteröi toimenpidettä.
Juomien valmistaminen ū Laite ei ilmoita puuttuvasta maidosta. ū Juomia varten olevien astioiden tulee olla riittävän suuria (katso tau- lukko Näppäin/säädin sivulla 440). Kahvin vahvuuden asettaminen Kun laite on käyttövalmis, se näyttää tällä hetkellä asetettuna olevan kahvin vahvuuden. Kahvin vahvuus voidaan asettaa seuraaviksi: Näyttö...
Juomien valmistaminen Kahvimäärän asettaminen Valitse kahvimäärä painamalla sitä vastaavaa käyttöpainiketta. Käyttöpainike Kahvimäärä (tehdasasetus) 40 ml 120 ml 200 ml Esiasetetut kahvimäärät voidaan muuttaa välillä 25 ml - 220 ml: Edellytys: Laite on käyttövalmis. 1. Paina haluamaasi käyttöpainiketta yli 2 sekuntia. » Nopeasti vilkkuva näyttö osoittaa, että kahvimäärän asetuksen ohjelma on käynnissä.
Juomien valmistaminen Kahden kahvijuoman valmistaminen yhtä aikaa Kahden kupillisen valintapainikkeella voit valmistaa kaksi juomaa saman- aikaisesti. Kun kaksi kupillista valmistetaan samalla kertaa, laite suorittaa kaksi jauhamisprosessia. Kuva 12: Kahden kupillisen valmistus 1. Aseta kaksi astiaa suuttimen (8) alle. 2. Paina kahden kupillisen valintapainiketta (29). 3.
Juomien valmistaminen Maitovaahdon tai lämpimän maidon valmistaminen Maitovaahto ja lämmin maito valmistetaan cappuccinatorella. Maitovaahto ja lämmin maito valmistetaan samankaltaisesti. Valmistukseen tarvitaan vesihöyryä. VAROITUS Ulos virtaavaa kuumaa vettä ja kuuma höyryputki Älä koske ulos virtaavaan vesihöyryyn. Älä koske höyryputkeen käytön aikana tai heti sen jälkeen. Odota, kun- ...
(katso luku 7.3 Cappuccinatoren puhdistaminen sivulla 466). ū cappuccinatore huuhdellaan kerran viikossa kahviautomaattien maitojärjes telmän puhdis tukseen tarkoi tet ulla Melitta® PERFECT CLEAN -puhdis tus aineella. Käytä puhtaan veden sijasta maitojärjestelmän puhdistusaineliuosta. Kuuman veden valmistaminen Kuuma vesi valmistetaan cappuccinatorella.
Perusasetusten muuttaminen Perusasetusten muuttaminen Seuraavassa luvussa kuvataan, miten muutetaan laitteen pe rus ase tuk sia. Huoltotilan kutsuminen esiin Joitakin perusasetuksia voidaan muuttaa vain laitteen huoltotilassa. Edellytys: Laite on käyttövalmis. 1. Paina Service-valintapainiketta yli 2 sekuntia kutsuaksesi huoltotilan esiin. » Laite ilmoittaa, että se on yhdessä alla kuvatuista huoltotiloista. Kullekin huoltotilalle on oma näyttönsä.
Perusasetusten muuttaminen Voit asettaa seuraavat ajat: Näyttö Aika 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Tieto Energiansäästöohjelma lopetetaan painamalla mitä tahansa näppäintä. Edellytys: Huoltotila on kutsuttu esiin. 1. Paina Service-valintapainiketta, kunnes energiansäästötilan näyttö tulee näkyviin. 2. Paina kahvin vahvuuden valintapainiketta, kunnes haluamasi aika on asetettu.
Perusasetusten muuttaminen Edellytys: Huoltotila on kutsuttu esiin. 1. Paina Service-valintapainiketta, kunnes automaattisen virrankatkaisun huoltotilan näyttö tulee näkyviin. 2. Paina kahvin vahvuuden valintapainiketta, kunnes haluamasi aika on asetettu. 3. Voit kutsua esiin huoltotilan seuraavan perusasetuksen tai poistua huoltotilasta: a) Paina Service-valintapainiketta lyhyesti siirtyäksesi seuraavaan perusasetukseen.
Perusasetusten muuttaminen Edellytys: Huoltotila on kutsuttu esiin. 1. Paina Service-valintapainiketta, kunnes veden kovuuden huoltotilan näyttö tulee näkyviin. 2. Paina kahvin vahvuuden valintapainiketta, kunnes haluamasi veden kovuus on asetettu. 3. Voit kutsua esiin huoltotilan seuraavan perusasetuksen tai poistua huoltotilasta: a) Paina Service-valintapainiketta lyhyesti siirtyäksesi seuraavaan perusasetukseen.
Perusasetusten muuttaminen Laitteen tehdasasetusten palauttaminen Voit palauttaa laitteeseen sen tehdasasetukset. Tieto Jos palautat laitteen tehdasasetukset, kaikki huoltotilan henkilökohtaiset asetukset häviävät (katso luku 6.1 Huoltotilan kutsuminen esiin sivulla 458). Edellytys: Laite on käyttövalmis. 1. Paina Service-valintapainiketta ja lisäksi keskikokoisen kupin käyttöpai- niketta. » Vilkkuva näyttö...
Hoito ja huolto 1. Ota vesisäiliö pois paikaltaan. Kotelossa näkyy nyt jauhatusasteen säätövipu (9). » 2. Säädä vipua vasemmalle tai oikealle (katso Kuva 13). ū Vasemmalle = hienompi jauhatusaste ū Oikealle = karkeampi jauhatusaste 3. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen. Tieto ū...
Hoito ja huolto Suodatusyksikön puhdistaminen Laitteen vaurioitumisen välttämiseksi suosittelemme, että suodatusyksikkö puhdistetaan kerran viikossa. Poista kahvijäännökset laitteen suojuksen takana olevilta pinnoilta pehme- ällä, kuivalla liinalla. VAROITUS Sähköisku avattua laitetta puhdistettaessa Kytke laite pois päältä ennen suojuksen takana olevien pintojen puh dis- ...
Page 465
Hoito ja huolto Kuva 15: Suodatusyksikön puhdistaminen 4. Huuhtele suodatusyksikkö huolellisesti kaikilta puolilta juoksevan veden alla. » Suodatusyksikössä ja sihdissä (31) ei ole kahvin jäännöksiä. 5. Anna suodatusyksikön kuivua. 6. Aseta suodatusyksikkö laitteeseen. Paina punaista vipua suodatusyk- sikön kahvassa, ja pidä se painettuna. Käännä kahvaa vastapäivään, kunnes se lukittuu vasteeseen.
Hoito ja huolto Cappuccinatoren puhdistaminen Lisäksi suosittelemme puhdistamaan säännöllisesti cappuccinatoren ja maitoletkun. Kuva 16: Cappuccinatoren purkaminen Cappuccinatore puretaan seuraavasti: 1. Vedä cappuccinatore höyryputkesta (12) irti. 2. Vedä cappuccinatoresta seuraavat osat irti: ū maitoletku (22) ū ilman imuputki (19) ū suutin (23). 3. Puhdista cappuccinatore ja yksittäiset osat lämpimällä vedellä. 4.
Noudata kahviautomaatin puhdistusaineen pakkauksessa olevia käyt- töohjeita. HUOMIO Soveltumattomien kahviautomaatin puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa laitteen vaurioitumista. Käytä ainoastaan kahviautomaateille tarkoitettuja Melitta® PERFECT CLEAN -puh dis tus tab let teja. Edellytykset: Laite on kytketty pois päältä. Näppäimet Näytöt Toimenpiteet 1.
Page 468
Hoito ja huolto 6. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi- liötä paikoilleen. » Laite ilmoittaa, että toinen ohjel- mavaihe on saavutettu. » Laite huuhtelee kaksi kertaa. » Vilkkuva näyttö ilmoittaa, että suodatusyksikkö on irrotettava ja että siihen on asetettava puhdis- tustabletti. Kuva 17: Puhdistustabletin asettaminen suodatusyksikköön Näppäimet Näytöt Toimenpiteet...
Hoito ja huolto Näppäimet Näytöt Toimenpiteet 11. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi- liötä paikoilleen. 12. Aseta kahvinporosäiliö astia suuttimen alle. » Laite ilmoittaa, että viimeinen ohjelmavaihe on saavutettu. » Puhdistusprosessi jatkuu. » Sen jälkeen laite ilmoittaa, että tippa-astia ja kahvinporosäiliö on tyhjennettävä.
Page 470
Hoito ja huolto HUOMIO Soveltumattomien kalkinpoistajien käyttö ja käyttöohjeiden noudatta- matta jättäminen voivat aiheuttaa laitteen vaurioitumista. Käytä ainoastaan kahviautomaateille tarkoitettua nestemäistä Melitta® ANTI CALC -kalkinpoistajaa. Noudata kalkinpoistajan pakkauksessa olevia käyttöohjeita. HUOMIO Vesisuodatin voi vaurioitua kalkinpoisto-ohjelman aikana, jos se on ruuvattuna paikalleen.
Page 471
Hoito ja huolto Symboli va lin- Näytöt Toimenpiteet ta kyt ki mes sä tai näppäimet 4. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi- liötä paikoilleen. » Laite ilmoittaa, että ū toinen ohjelmavaihe on saavu- tettu ū vesisäiliö on täytettävä ū kalkinpoistonestettä on lisättävä vesisäiliöön.
Page 472
Hoito ja huolto Symboli va lin- Näytöt Toimenpiteet ta kyt ki mes sä tai näppäimet 11. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi- liötä paikoilleen. » Laite ilmoittaa, että ū neljäs ohjelmavaihe on saavu- tettu ū vesisäiliö on täytettävä. 12. Aseta kahvinporosäiliö cappuccinato- ren alle.
Hoito ja huolto Vesisuodattimen käyttäminen Vesisuodattimen käyttö pidentää laitteen käyttöikää, ja laitteen kalkinpoisto pitää suorittaa harvemmin. Vesisuodatin suodattaa vedestä kalkin ja muut haitalliset aineet. Kuva 18: Vesisuodattimen ruuvaaminen paikalleen tai irti Vesisuodatin (33) ruuvataan ruuvaimella (32) vesisäiliön (1) pohjassa oleviin kierteisiin (34) ja sieltä pois. Tieto Vesisuodatinta ei saa jättää...
Page 474
Hoito ja huolto Vesisuodattimen asettaminen paikalleen Tieto ū Jos käytössä on vesisuodatin, veden kovuutta ei voida asettaa. Veden kovuus on automaattisesti asetettu pehmeäksi (katso luku 6.4 Veden kovuuden asettaminen sivulla 460). ū Laita vesisuodatin muutamaksi minuutiksi raikkaalla vesijohtovedellä täytettyyn astiaan, ennen kuin asetat sen paikalleen. Edellytykset: Laite on käyttövalmis.
Häiriöt Vesisuodattimen vaihtaminen Aseta uusi vesisuodatin paikalleen (katso luku Vesisuodattimen asettaminen paikalleen sivulla 474). Vesisuodattimen poistaminen käytöstä pysyvästi Jos olet irrottanut vesisuodattimen paikaltaan ja haluat käyttää laitetta jatkossa ilman sitä, poista vesisuodatin kokonaan käytöstä seuraavasti: 1. Ota vesisäiliö pois paikaltaan. 2. Poista vesisuodatin (katso Kuva 18). 3.
Kuljetus, varastointi ja hävittäminen Häiriö Toimenpide Laite ilmoittaa, että Kahvipavut eivät tipu Paina jotain käyttöpainiketta. kah vi pa pu ja on li sät- kahvimyllyyn. Koputa kahvipapusäiliötä tä vä, vaik ka kahvi pa pu- kevyesti. säi liö on täyn nä. Puhdista kahvipapusäiliö.
Kuljetus, varastointi ja hävittäminen Edellytys: Laite on käyttövalmis. 1. Aseta astia cappuccinatoren alle. 2. Paina Service-valintapainiketta ja lisäksi pienen kupillisen valintapaini- ketta yli 2 sekuntia. » Ilmauksen aikana näyttö vilkkuu. » Palava näyttö osoittaa, että vesisäiliö on poistettava. 3. Ota vesisäiliö pois paikaltaan. »...
Tekniset tiedot Laitteen hävittäminen Tämä symboli osoittaa, että laite kuuluu Euroopan parlamentin ja neuvos- ton sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin 2002 / 96 / EY piiriin (WEEE / Waste Electrical and Electronic Equipment). Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen joukkoon. Suojele ympäristöä. Hävitä laite toimittamalla se asianmukaiseen ...
Page 479
Содержание Содержание Для Вашей безопасности ..................481 Применение по назначению ................481 Опасность, обусловленная электрическим током ......482 Опасность получения ожога .................482 Общая безопасность ..................483 Обзор аппарата ......................484 Общий вид аппарата ..................484 Общий вид панели управления ..............486 Общий вид капучинатора ................488 С чего начать ........................489 Распаковка...
Page 480
Содержание Уход и техническое обслуживание ..............510 Общая чистка .......................510 Чистка блока заваривания ................510 Очистка капучинатора ..................512 Выполнение программы очистки ..............513 Выполнение программы для удаления накипи ........516 Использование фильтра для воды .............520 Неисправности.......................522 Транспортировка, хранение и утилизация ............524 Выпаривание аппарата ...................524 Транспортировка...
Для Вашей безопасности Уважаемый покупатель, Благодарим Вас за то, что Вы выбрали кофейный автомат Melitta® Passione®. Данное руководство по эксплуатации поможет Вам ознакомиться с раз- нообразными возможностями аппарата и приготовить кофе, достойный восхищения. Внимательно прочтите данное руководство. Это позволит Вам исклю- чить...
Для Вашей безопасности Опасность, обусловленная электрическим током В случае повреждения аппарата или сетевого кабеля существует опасность поражения электрическим током, представляющим угрозу Вашему здоровью. Соблюдайте следующие указания по технике безопас- ности, чтобы избежать угрозы поражения электриче- ским током: ū Запрещается использовать поврежденный сетевой кабель.
Для Вашей безопасности Общая безопасность Соблюдайте следующие указания по технике безопас- ности, чтобы предотвратить опасность травмирова- ния или причинения материального ущерба: ū Не эксплуатируйте аппарат в шкафу и т. п. ū Запрещается касаться внутренних деталей аппа- рата в процессе его работы. ū...
Обзор аппарата Обзор аппарата Общий вид аппарата Puc. 1: Вид аппарата спереди слева 1 Контейнер для воды с крыш- 6 Поддон для сбора капель кой 2 Контейнер для кофейных 7 Кнопка "Вкл./Выкл." зерен с крышкой 3 Подогреваемая подставка для 8 Регулируемое по высоте выпускное чашек...
Page 485
Обзор аппарата Puc. 2: Вид аппарата спереди справа 10 Кожух 13 Капучинатор 11 Блок заваривания (внутри) 14 Подогреваемая подставка для чашек 12 Трубка для подачи пара 15 Поплавок...
Обзор аппарата Общий вид панели управления Puc. 3: Панель управления 16 Кнопки подачи 17 Индикаторы 18 Кнопки и поворотные регуляторы Кнопка/ Название Функция регулятор Небольшая Приготовление небольшой порции кофе чашка Средняя Приготовление средней порции кофе чашка Большая Приготовление большой порции кофе чашка...
Page 487
Обзор аппарата Индикация Значение светится Аппарат готов к работе мигает Аппарат нагревается или приготавливает напиток мигает с Выполняется программа для настройки количе- быстрым ства кофе ритмом светится Количество кофейных зерен: Настроенная крепость кофе мигает Наполнить контейнер для кофейных зерен или Получение...
Обзор аппарата Общий вид капучинатора Puc. 4: Капучинатор 19 Всасывающая трубка 20 Держатель трубки для молока 21 Разъем трубки для молока 22 Трубка для молока 23 Выпускное отверстие для горячей воды, молока или молочной пены 24 Переключатель Символ на Функция переключателе...
С чего начать С чего начать В данной главе описывается порядок подготовки аппарата к использо- ванию. Распаковка аппарата Распакуйте аппарат. Снимите с аппарата упаковочный материал, клейкую ленту и защитную пленку. Сохраните упаковочный материал на случай транспортировки и возможной отправки изготовителю. Информация...
С чего начать Установка аппарата Соблюдайте следующие указания: ū Не устанавливайте аппарат в помещениях с повышенной влажно- стью. ū Установите аппарат на устойчивую, ровную и сухую поверхность. ū Не устанавливайте аппарат вблизи моечных раковин и т. п. ū Не устанавливайте аппарат на горячие поверхности. ū...
Page 491
С чего начать Puc. 5: Кнопка "Вкл./Выкл. " Необходимое условие: аппарат установлен и подключен. 1. Подставьте емкость под капучинатор. 2. Нажмите на кнопку "Вкл./Выкл." (7). » Аппарат сообщает, что необходимо наполнить контейнер для воды. 3. Снимите контейнер для воды. Промойте его чистой водой. Напол- ните...
Основные принципы управления Основные принципы управления В данной главе описываются основные этапы управления, необходи- мые для повседневного использования аппарата. Включение и выключение аппарата Перед первым включением аппарата прочтите главу 3.5 Первое включе- ние аппарата и удаление воздуха на стр. 490. Информация ū При...
Основные принципы управления Порядок использования панели управления Управление наиболее важными программами выполняется с помощью специальной панели. Нажмите на требуемую кнопку. Для управления аппаратом с помощью кнопок используются следующие действия: Краткое нажатие Нажмите на кнопку, чтобы выбрать программу. Продолжительное нажатие Удерживайте кнопку нажатой в течение более 2 секунд, чтобы...
Page 494
Основные принципы управления Puc. 6: Открытие крышки контейнера для кофейных зерен 1. Откройте крышку (25) контейнера для кофейных зерен (2). 2. Засыпьте кофейные зерна в соответствующий контейнер. 3. Закройте крышку контейнера для кофейных зерен. Информация Мигающая индикация указывает на необходимость засыпать кофейные зерна.
Основные принципы управления Наполнение водой Для оптимального вкуса напитка используйте только свежую холодную негазированную воду. Меняйте воду каждый день. Информация Качество воды в значительной степени определяет вкус напитка. Поэ- тому используйте фильтр для воды (см. главу 6.4 Настройка жестко- сти воды на стр. 506 и главу 7.6 Использование фильтра для воды на стр. 520).
Основные принципы управления Настройка выпускного отверстия для напитков Выпускное отверстие для напитков (8) регулируется по высоте. Уста- новите минимальное расстояние между выпускным отверстием и емкостью. Отрегулируйте высоту выпускного отверстия в зависимости от емкости. Puc. 8: Настройка выпускного отверстия для напитков Присоединение капучинатора С...
Основные принципы управления 1. Соедините капучинатор с трубкой для подачи пара(12). При этом вставьте разъем капучинатора до упора (27) трубки для подачи пара. 2. Соедините трубку для молока (22) с капучинатором. 3. Если Вы еще не хотите использовать молоко, то можно зажать трубку...
Приготовление напитков Puc. 11: Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного жмыха 1. Извлеките поддон (6) из аппарата, потянув его вперед. 2. Снимите емкость для кофейного жмыха (5) и удалите жмых. 3. Слейте жидкость из поддона для сбора капель. 4. Вставьте емкость для кофейного жмыха на место. 5.
Приготовление напитков ū В контейнере для кофейных зерен также всегда должно иметься достаточное количество кофейных зерен. Если больше не имеется кофейных зерен, то аппарат прерывает приготовление кофейного напитка. ū Индикация на случай отсутствия молока не предусматривается. ū Емкости для напитков должны быть достаточно большими (см. таблицу...
Приготовление напитков Настройка количества кофе Выбором кнопки подачи можно определить количество кофе. Кнопка подачи Количество кофе (заводская установка) 40 мл 120 мл 200 мл Предварительно настроенное количество кофе можно изменить, в диапазоне от 25 мл до 220 мл: Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1.
Приготовление напитков Приготовление двух напитков одновременно С помощью кнопки "Две чашки" можно одновременно приготовить две порции напитка. При приготовлении двух чашек кофе аппарат выпол- няет два процесса помола. Puc. 12: Приготовление двух чашек кофе 1. Подставьте две емкости под выпускное отверстие (8). 2.
Приготовление напитков Приготовление молочной пены или теплого молока Молочную пену и горячее молоко Вы готовите на капучинаторе. Приготовление молочной пены и теплого молока выполняется в анало- гичном порядке. Для приготовления требуется водяной пар. ОСТОРОЖНО Выходящая горячая вода и горячая трубка для подачи пара Не...
не только промывать капучинатор, но и регулярно разбирать и очищать его (см. гл. 7.3 Очистка капучинатора на стр. 512). ū еженедельно промывать автоматов средством для чистки молоч- ных систем кофейных авоматов Melitta® PERFECT CLEAN. Вместо чистой воды используйте раствор средства для чистки молочных систем. Приготовление горячей воды...
Изменение основных настроек 3. Поверните поворотный регулятор по часовой стрелке. » Начинается подача напитка. 4. Поверните поворотный регулятор до упора против часовой стрелки. » Подача напитка прекращается. 5. Снимите емкость с подставки. Изменение основных настроек В следующей главе описывается процедура изменения основных настроек...
Изменение основных настроек В случае продолжительного простоя по истечении заданного времени аппарат автоматически переключается на программу энергосбереже- ния. Можно настроить следующие значения времени: Индикация Время 3 мин 30 мин 60 мин 120 мин 240 мин Информация Вы завершаете программу энергосбережения, нажимая любую кнопку. Необходимое...
Изменение основных настроек Необходимое условие: вызван сервисный режим. 1. Нажимайте кнопку "Сервис" до тех пор, пока не появится индикация сервисного режима "Автоматическое выключение". 2. Нажимайте кнопку "Крепость кофе" до тех пор, пока не будет настроено требуемое значение времени. 3. Вы можете вызвать в сервисном меню следующую основную настройки...
Изменение основных настроек Необходимое условие: вызван сервисный режим. 1. Нажимайте кнопку "Сервис" до тех пор, пока не появится индика- ция сервисного режима "Жесткость воды". 2. Нажимайте кнопку "Крепость кофе" до тех пор, пока не будет настроено требуемое значение жесткости воды. 3.
Изменение основных настроек Восстановление заводских установок аппарата Можно восстановить заводские установки аппарата. Информация Если Вы восстанавливаете заводскую установку аппарата, то все личные основные настройки будут утеряны (см. гл. 6.1 Вызов сервисного режима на стр. 504). Необходимое условие: аппарат готов к работе. 1. Нажмите кнопку "Сервис" и дополнительно кнопку подачи "средняя чашка".
Изменение основных настроек Настройка тонкости помола Тонкость помола кофе влияет на вкус кофе. Аппарат поставляется с оптимальной настройкой тонкости помола. Рекомендуется выполнять настройку тонкости помола не ранее чем через 1 000 подач кофе (при- мерно через 1 год). Puc. 13: Рычаг настройки тонкости помола 1.
Уход и техническое обслуживание Уход и техническое обслуживание Регулярное выполнение ухода и технического обслуживания прибора позволит обеспечить неизменно высокое качество ваших напитков. Общая чистка Регулярно проводите чистку аппарата. Безотлагательно удаляйте внеш- ние загрязнения в виде пятен молока и кофе. ВНИМАНИЕ Использование...
Page 511
Уход и техническое обслуживание Puc. 14: Извлечение блока заваривания 1. Откройте кожух (10). Для этого возьмитесь за углубление с правой стороны аппарата и сместите кожух назад. Снимите кожух. 2. Нажмите и удерживайте нажатым красный рычаг (30) на ручке блока заваривания (11), поверните рукоятку по часовой стрелке до упора...
Уход и техническое обслуживание 6. Вставьте блок заваривания в аппарат. Нажмите и удерживайте нажа- тым красный рычаг на ручке блока заваривания, поверните ручку против часовой стрелки до упора со щелчком. 7. Закройте кожух. Для этого вставьте кожух в аппарат и переместите его...
средства для чистки. ВНИМАНИЕ Использование неподходящих средств для чистки кофейных автома- тов может стать причиной повреждения аппарата. Используйте только таблетки для чистки кофейных автоматов Melitta® PERFECT CLEAN. Необходимое условие: аппарат выключен. Кнопки Индикаторы Шаги выполнения действия 1. Очистите блок заваривания и...
Page 514
Уход и техническое обслуживание ū поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха должны быть опорожнены. 5. Опорожните поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха (см. гл. 4.8 на стр. 497). 6. Установите поддон для сбора капель без емкости для кофейного жмыха.
Page 515
Уход и техническое обслуживание Кнопки Индикаторы Шаги выполнения действия 7. Подставьте емкость для кофейного жмыха под капучинатор. 8. Извлеките блок заваривания, при этом не выключайте аппарат. 9. Уложите чистящую таблетку в блок заваривания (см. Puc. 17). Вставьте блок заваривания в аппарат. »...
Использование неподходящих средств для удаления накипи и несоблюдение инструкции по применению могует стать причиной повреждения аппарата. Используйте только жидкое средство для удаления накипи в кофей- ных автоматах Melitta® ANTI CALC. Соблюдайте инструкции по применению, указанные на упаковке средства для удаления накипи. ВНИМАНИЕ...
Page 517
Уход и техническое обслуживание Необходимое условие: аппарат готов к работе. Было приготовлено 0,5 литра раствора средства для удаления накипи. Символ на Индикаторы Шаги выполнения действия переклю- чателе или кнопки 1. Удерживайте кнопку "Сервис" и дополнительно кнопку "Подача пара" нажатыми в течение более 2 секунд.
Page 518
Уход и техническое обслуживание Символ на Индикаторы Шаги выполнения действия переклю- чателе или кнопки 7. Залейте 0,5 литра раствора средства для удаления накипи в контейнер для воды. При этом соблюдайте соответствующую инструкцию по применению средства для удаления накипи для кофейных автоматов. 8.
Page 519
Уход и техническое обслуживание Символ на Индикаторы Шаги выполнения действия переклю- чателе или кнопки ū достигнут четвертый этап программы, ū контейнер для воды должен быть наполнен. 12. Подставьте емкость для кофейного жмыха под капучинатор. 13. Откройте крышку контейнера для воды и извлеките контейнер из аппарата, потянув...
Уход и техническое обслуживание Использование фильтра для воды Использование фильтра для воды продлевает срок службы аппарата и увеличивает интервалы удаления накипи. фильтр для воды отфильтро- вывает известь и другие вредные вещества, содержащиеся в воде. Puc. 18: Завинчивание и отвинчивание фильтра для воды Фильтр...
Page 521
Уход и техническое обслуживание Вставка фильтра Информация ū Если используется фильтр для воды, то нельзя настроить жесткость воды. Жесткость воды автоматически установлена на "Мягкая" (см. главу 6.4 Настройка жесткости воды на стр. 506). ū Перед применением опустите фильтр на несколько минут в емкость со...
Если не удается устранить неисправности с помощью нижеперечис- ленных или иных, не указанных здесь мер, обратитесь за помощью к специалистам нашей горячей линии (местный тариф). Номер сервисной службы и адреса сервисных центров указаны за боковой крышкой (10) и на нашем сайте www.melitta.ru в разделе "Обслуживание".
Page 523
Неисправности Неисправность Причина Способ устранения Кофе поступает из Слишком мелкий Настроить более крупный выходного отверстия помол. помол (см. главу 6.7 на по капле. стр. 509). Аппарат засорился. Прочистить блок зава- ривания (см. главу 7.2 на стр. 510). Выполнить программу очистки (см. главу 7.4 на стр. 513).
Транспортировка, хранение и утилизация Неисправность Причина Способ устранения Быстрое поперемен- Блок заваривания не Установить блок заварива- ное мигание индика- установлен. ния. торов: Загорание индикации Из аппарата не полно- Выпустить воздух из аппа- без ее активирования: стью удален воздух. рата, для...
Транспортировка, хранение и утилизация 4. Поверните поворотный регулятор до упора по часовой стрелке. » Вода и пар выходят из капучинатора. » Индикация мигает. 5. После того, как вода и пар перестала выходить, поверните поворот- ный регулятор до упора против часовой стрелки. »...
Технические характеристики Электроприборы утилизируются отдельно от бытовых отходов. Утилизируйте аппарат безопасным для окружающей среды образом с помощью специальных систем сбора. Технические характеристики Технические характеристики Рабочее напряжение от 220 до 240 В, 50 Гц Потребляемая мощность макс. 1450 Вт Напор насоса статический...
Page 527
Spis treści Spis treści Dla Waszego bezpieczeństwa..................529 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ...........529 Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym ..........530 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia ..........530 Bezpieczeństwo ogólne ..................531 Zestawienie urządzeń ....................532 Zarys urządzenia ....................532 Zarys panelu obsługi ..................534 Zarys Cappuccinatore ..................536 Pierwsze kroki ........................537 Rozpakowanie urządzenia ................537 Sprawdzenie zakresu dostawy ................537 Instalacja urządzenia ..................538...
Page 528
Spis treści Pielęgnacja i konserwacja ...................558 Ogólne czyszczenie .....................558 Czyszczenie modułu parzenia .................558 Czyszczenie Cappuccinatore ................560 Przeprowadzenie programu czyszczenia ............561 Przeprowadzenie programu usuwania kamienia........563 Stosowanie filtra do wody ................567 Awarie ..........................570 Transport, składowanie i utylizacja ................571 Odpowietrzenie urządzenia ................571 Transport urządzenia ..................572 Utylizacja urządzenia ..................573 Dane techniczne ......................573...
Firma Melitta nie przejmuje żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Jeżeli potrzebujecie Państwo dalszych informacji lub macie pytania doty- czące tego urządzenia, to proszę zwrócić się do firmy Melitta lub odwiedzić nas w Internecie pod adresem: www.international.melitta.de Życzymy Państwu dużo zadowolenia z Waszego urządzenia.
Dla Waszego bezpieczeństwa Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym Jeżeli urządzenie lub kabel sieciowy są uszkodzone, to istnieje zagrożenie życia przez porażenie prądem. Aby unikać zagrożeń spowodowanych prądem elek- trycznym, należy przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: ū Nie używać uszkodzonego kabla sieciowego. ū...
Dla Waszego bezpieczeństwa Bezpieczeństwo ogólne Aby unikać problemów zdrowotnych i szkód material- nych, należy przestrzegać poniższych wskazówek doty- czących bezpieczeństwa: ū Nie eksploatować urządzenia w szafce itp. ū W trakcie pracy nie sięgać do wnętrza urządzenia. ū Urządzenie i jego kabel sieciowy utrzymywać z dala od dzieci poniżej 8 roku życia.
Zestawienie urządzeń Zestawienie urządzeń Zarys urządzenia Ilustr. 1: Urządzenie z lewej strony z przodu 1 Zbiornik na wodę z pokrywą 6 Kratka ociekowa 2 Pojemnik na ziarna kawy z 7 Przycisk "Włącz/wyłącz" pokrywą 3 Płaszczyzna na odstawiane 8 Wylot z regulacją wysokości do filiżanki różnych kaw z 2 dyszami kawy 4 Panel obsługi...
Page 533
Zestawienie urządzeń Ilustr. 2: Urządzenie z prawej strony z przodu 10 Osłona 13 Cappuccinatore 11 Moduł parzenia (wewnątrz) 14 Podstawa na filiżanki 12 Przewód parowy 15 Pływak...
Zestawienie urządzeń Zarys panelu obsługi Ilustr. 3: Panel obsługi 16 Przyciski poboru 17 Wyświetlacze 18 Przyciski obsługi i pokrętło do regulacji Przycisk/ Nazwa Funkcja Regulator mała filiżanka Przyrządzenie małej porcji kawy średnia fili- Przyrządzenie średniej porcji kawy żanka duża filiżanka Przyrządzenie dużej porcji kawy dwie filiżanki Ustawienie poboru dwóch filiżanek...
Page 535
Zestawienie urządzeń Wyświetlacz Znaczenie świeci się Urządzenie jest gotowe do użytku miga Urządzenie nagrzewa się lub przyrządza kawę miga szybko Program do ustawiania ilości kawy jest w toku świeci się Ilość kawy ziarnistej: Aktualnie ustwiona moc kawy miga Napełnić pojemnik na ziarna kawy lub Pobór kawy jest przerwany świeci się...
Pierwsze kroki Pierwsze kroki Rozdział zawiera opis, w jaki sposób należy przygotować do użytku urzą- dzenie, które znajduje się w Państwa posiadaniu. Rozpakowanie urządzenia Urządzenie rozpakować. Usunąć z urządzenia materiał opakowaniowy, taśmy klejące i folie ochronne. Materiał opakowaniowy zachować do transportu i ewentualnych prze- ...
Pierwsze kroki Instalacja urządzenia Proszę przestrzegać następujących wskazówek: ū Nie instalować urządzenia w wilgotnych pomieszczeniach. ū Urządzenie ustawić na stabilnej, równej i suchej powierzchni. ū Nie instalować urządzenia w pobliżu zlewów i podobnych sprzętów. ū Nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach. ū...
Page 539
Pierwsze kroki Ilustr. 5: Przycisk "Włącz/wyłącz" Warunek: Urządzenie jest zainstalowane i podłączone. 1. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie. 2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz"(7) » Urządzenie wskazuje, że zbiornik na wodę musi być napełniony. 3. Wyjąć zbiornik na wodę. Czystą wodą wypłukać zbiornik na wodę. Napełnić...
Podstawowa obsługa Podstawowa obsługa Rozdział zawiera opis podstawowych etapów obsługi przy codziennej obsłudze urządzenia. Włączanie i wyłączanie urządzenia Przed włączeniem przy pierwszym uruchomieniu urządzenia przeczytać rozdział 3.5 Pierwsze włączenie i odpowietrzenie urządzenia na stronie 538. Informacja ū Przy włączaniu i wyłączaniu, urządzenie przeprowadza automatyczne płukanie.
Podstawowa obsługa Posługiwanie się panelem obsługi Za pomocą panelu obsługi dostępne są istotne programy. Wcisnąć żądany przycisk. Do obsługi przycisków stosować poniższe czyn- ności: Krótkie naciskanie Aby wybrać program, nacisnąć krótko przycisk. Długie naciskanie Aby wybrać ewentualnie istniejący drugi program, przycisk nacisnąć...
Page 542
Podstawowa obsługa Ilustr. 6: Otworzyć pokrywę pojemnika na ziarna kawy 1. Otworzyć pokrywę (25) pojemnika na ziarna kawy (2). 2. Do pojemnika ziaren wsypać kawę ziarnistą. 3. Zamknąć pokrywę pojemnika na ziarna kawy. Informacja Migający wskaźnik nakazuje dopełnić kawę ziarnistą. Przy następnym pobo- rze wskaźnik już...
Podstawowa obsługa Nalewanie wody Aby uzyskać optymalną satysfakcję z picia kawy, należy używać tylko świe- żej, zimnej wody bez gazu. Wodę wymieniać codziennie. Informacja Jakość wody w dużym stopniu decyduje o smaku kawy. Z tego powodu należy używać filtra wody (patrz rozdział 6.4 Ustawianie twardości wody na stronie 554 i rozdział 7.6 Stosowanie filtra do wody na stronie 567).
Podstawowa obsługa Ustawianie wylotu dla różnych kaw Wylot dla różnych kaw (8) posiada regulację wysokości. Ustawić możliwie małą odległość między wylotem a naczyniem. W zależności od wysokości naczynia, przesuwać wylot do góry lub w dół. Ilustr. 8: Ustawianie wylotu dla różnych kaw Podłączenie Cappuccinatore Za pomocą...
Podstawowa obsługa 1. Cappuccinatore połączyć z przewodem parowym (12). Podłączenie Cappuccinatore wsunąć do oporu (27) przewodu parowego. 2. Połączyć wężyk do mleka (22) z Cappuccinatore. 3. Jeżeli nie chcecie Państwo jeszcze używać mleka, to możecie wężyk do mleka wcisnąć do uchwytu (20). Stosowanie mleka Dla optymalnej rozkoszy picia kawy należy używać schłodzonego mleka. Ilustr.
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy Ilustr. 11: Opróżnianie pojemnika na skropliny i pojemnika na fusy 1. Pojemnik na skropliny (6) wyciągnąć z urządzenia do przodu. 2. Wyjąć pojemnik na fusy (5) i opróżnić go. 3. Opróżnić pojemnik na skropliny. 4. Wstawić pojemnik na fusy. 5.
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy ū Urządzenie nie wskazuje braku mleka. ū Naczynia do napojów powinny być wystarczająco duże (patrz tabela Ustawienia fabryczne na stronie 574). Ustawianie mocy kawy Jak tylko urządzenie jest gotowe do używania, to wskazuje ono aktualne ustawienie mocy kawy. Możliwe są następujące ustawienia mocy kawy: Wyświetlacz Moc kawy bardzo łagodna (bez wstępnego parzenia)
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy Ustawianie ilości kawy Przez wybór przycisku poboru można wyznaczać ilość kawy. Przycisk poboru Ilość kawy (ustawienie fabryczne) 40 ml 120 ml 200 ml Ustawione wstępnie ilości kawy można zmieniać, od 25 ml do 220 ml: Warunek: Urządzenie jest gotowe do użytku. 1.
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw Za pomocą przycisku obsługi "dwie filiżanki" przyrządza się jednocześnie dwie kawy. Przy poborze dwóch filiżanek urządzenie wykonuje dwa procesy mielenia. Ilustr. 12: Pobór dwóch filiżanek 1. Pod wylotem ustawić dwa naczynia (8). 2.
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy Przyrządzanie pianki z mleka lub ciepłego mleka Piankę z mleka i ciepłe mleko przyrządza się na Cappuccinatore. Przyrządzanie pianki z mleka i ciepłego mleka są podobne. Do przyrządza- nia wymagana jest para wodna. OSTROŻNIE Wyciekająca gorąca woda i gorący przewód parowy Nie sięgać...
(patrz rozdział 7.3 Czyszczenie Cappucci- natore na stronie 560). ū raz w tygodniu przepłukać Cappuccinatore środkiem czyszczącym do systemu mleka automatycznego ekspresu do kawy Melitta® PERFECT CLEAN. Zamiast czystej wody użyć roztworu do czyszczenia systemu mleka. Przygotowywanie gorącej wody Gorącą...
Zmiana ustawień podstawowych 3. Pokrętło do regulacji przekręcić w kierunku ruchu wskazówek zegara. » Wydawanie napoju zostaje zastartowane. 4. Pokrętło do regulacji przekręcić do oporu w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. » Wydawanie napoju zostaje wstrzymane. 5. Pobrać naczynie. Zmiana ustawień...
Zmiana ustawień podstawowych Urządzenie przełącza się po wyznaczonym czasie automatycznie na pro- gram oszczędzający energię, gdy nie jest przez dłuższy czas obsługiwane. Można ustawić następujące czasy: Wyświetlacz Czas 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Informacja Program oszczędzający energię można zakończyć przez wciśnięcie dowol- nego przycisku.
Zmiana ustawień podstawowych Warunek: Tryb serwisowy jest wywołany. 1. Naciskać przycisk obsługi „Serwis“ tak często, aż ukaże się wskaźnik dla trybu serwisowego Automatyczne wyłączanie. 2. Naciskać przycisk obsługi „Moc kawy“ tak często, aż ustawiony zostanie żądany czas. 3. Można wywołać następne ustawienie podstawowe w trybie serwiso- wym lub opuścić...
Zmiana ustawień podstawowych Warunek: Tryb serwisowy jest wywołany. 1. Naciskać przycisk obsługi „Serwis“ tak często, aż ukaże się wskaźnik dla trybu serwisowego Twardość wody. 2. Naciskać przycisk obsługi „Moc kawy“ tak często, aż ustawiona zostanie żądana twardość wody. 3. Można wywołać następne ustawienie podstawowe w trybie serwiso- wym lub opuścić...
Zmiana ustawień podstawowych Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne Urządzenie można zresetować na ustawienia fabryczne. Informacja Gdy urządzenie zostaje zresetowane na ustawienia fabryczne, to utracone zostają wszystkie osobiste ustawienia podstawowe w trybie serwisowym (patrz rozdział 6.1 Wywołanie trybu serwisowego na stronie 552). Warunek: Urządzenie jest gotowe do użytku.
Zmiana ustawień podstawowych Ustawianie stopnia zmielenia Stopień zmielenia kawy ma wpływ na jej smak. Stopień zmielenia został przed dostawą optymalnie ustawiony. Zalecana jest regulacja stopnia ziele- nia kawy, najwcześniej po około 1000 jej pobrań (po około 1 roku). Ilustr. 13: Dźwignia do ustawiania stopnia zmielenia 1.
Pielęgnacja i konserwacja Pielęgnacja i konserwacja Dzięki regularnej pielęgnacji i konserwacji urządzenia, zapewniona jest niezmienna wysoka jakość otrzymywanej kawy. Ogólne czyszczenie Urządzenie należy czyścić regularnie. Zewnętrzne zanieczyszczenia powstałe od mleka i kawy należy natychmiast usuwać. UWAGA Stosowanie nieodpowiednich środków czyszczących może prowadzić do porysowania powierzchni.
Page 559
Pielęgnacja i konserwacja Ilustr. 14: Wyjmowanie modułu parzenia 1. Otworzyć osłonę (10). W tym celu sięgnąć do wgłębienia po prawej stronie urządzenia i przesunąć osłonę do tyłu. Zdjąć osłonę. 2. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwignię (30) za uchwyt modułu parzenia (11), i przekręcić uchwyt w kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy do oporu.
Pielęgnacja i konserwacja 6. Moduł parzenia wstawić do urządzenia. Wcisnąć i przytrzymać czer- woną dźwignię za uchwyt modułu parzenia , i przekręcić uchwyt odwrotnie do kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy do oporu. 7. Zamknąć osłonę. W tym celu włożyć osłonę i przesunąć ją do przodu, aż zaskoczy.
środka czyszczącego do automatycznych ekspresów do kawy. UWAGA Stosowanie nieodpowiednich środków czyszczących do automatycznych ekspresów do kawy może prowadzić do uszkodzeń urządzenia. Stosować wyłącznie oczyszczacz w tabletkach Melitta® PERFECT CLEAN do automatycznego ekspresu do kawy. Wymogi: Urządzenie jest wyłączone. Przyciski Wyświetlacze...
Page 562
Pielęgnacja i konserwacja 6. Założyć pojemnik na skropliny bez pojemnika na fusy kawy. » Urządzenie pokazuje, że osiągnięty został drugi poziom programu. » Urządzenie płucze dwa razy. » Migający wskaźnik nakazuje wyję- cie modułu parzenia i włożenie tabletki do czyszczenia. Ilustr.
Pielęgnacja i konserwacja Przyciski Wyświetlacze Kolejne czynności 11. Założyć pojemnik na skropliny bez pojemnika na fusy kawy. 12. Pod wylotem ustawić naczynie na fusy kawy. » Urządzenie pokazuje, że osiągnięty został ostatni poziom programu. » Proces czyszczenia jest kontynu- owany. »...
Page 564
UWAGA Stosowanie nieodpowiednich odkamieniaczy oraz nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących stosowania może prowadzić do uszkodzeń urządze- nia. Stosować wyłącznie odkamieniacz w płynie Melitta® ANTI CALC do automatycznego ekspresu do kawy. Przestrzegać wskazówek dotyczących stosowania znajdujących się na opakowaniu odkamieniacza.
Page 565
Pielęgnacja i konserwacja Symbol na Wyświetlacze Kolejne czynności przełączniku lub przyciski 1. Nacisnąć przez ponad 2 sekundy przycisk obsługi "Serwis" i dodatkowo przycisk obsługi "Pobór pary". » Urządzenie wskazuje, że ū program usuwania kamienia jest w toku, ū osiągnięty został pierwszy poziom programu, ū...
Page 566
Pielęgnacja i konserwacja Symbol na Wyświetlacze Kolejne czynności przełączniku lub przyciski 7. Do zbiornika na wodę napełnić 0,5 litra roztworu do usuwania kamienia. Przestrzegać przy tym odpowiedniej instrukcji obsługi odkamieniacza do automatycznego ekspresu do kawy. 8. Ponownie założyć zbiornik na wodę. »...
Pielęgnacja i konserwacja Symbol na Wyświetlacze Kolejne czynności przełączniku lub przyciski 15. Napełnić zbiornik na wodę świeżą wodą i ponownie wstawić. » Gorąca woda płynie do naxzynia na fusy kawy. 16. Jak tylko nie wypływa już gorąca woda, to pokrętło do regulacji prze- kręcić...
Page 568
Pielęgnacja i konserwacja Ilustr. 18: Wkręcanie lub wykręcanie filtra do wody Filtr do wody (33) jest wkręcany lub wykręcany przy użyciu urządzenia pomocniczego (32) w gwint (34) znajdujący się na dnie zbiornika na wodę (1). Informacja Filtr do wody nie powinien przez dłuższy czas pozostawać suchy. Przy dłuż- szym nieużywaniu zaleca się...
Page 569
Pielęgnacja i konserwacja Wymogi: Urządzenie jest gotowe do użytku. Nowy filtr do wody jest przy- gotowany. 1. Nacisnąć przez ponad 2 sekundy przycisk obsługi "Serwis" i dodatkowo przycisk obsługi "Dwie filiżanki". » Urządzenie wskazuje, że ū program filtrowania jest w toku, ū...
Awarie Trwałe wylogowanie filtra do wody Gdy wyjmie się założony filtr do wody i chce się używać urządzenie dalej bez filtra do wody, to proszę wylogować filtr do wody na urządzeniu: 1. Wyjąć zbiornik na wodę. 2. Wyjąć filtr do wody (patrz Ilustr. 18). 3.
Transport, składowanie i utylizacja Działanie Awaria Przyczyna Mimo, że pojemnik Ziarna kawy nie wpa- Wcisnąć przycisk poboru. na kawę ziarnistą dają do młynka. Lekko popukać w pojemnik na jest napełniony, to ziarna kawy. urządzenie pokazuje, Oczyścić pojemnik na ziarna ...
Transport, składowanie i utylizacja OSTROŻNIE Wyciekająca gorąca woda i gorący przewód parowy Nie sięgać do ulatniającej się pary wodnej. Nie dotykać przewodu parowego w trakcie używania i bezpośrednio po nim. Odczekać, aż przewód parowy się ochłodzi. Warunek: Urządzenie jest gotowe do użytku. 1.
Dane techniczne Przed transportem urządzenia, przeprowadzić poniższe czynności: 1. Urządzenie odpowietrzyć (patrz rozdział 9.1 Odpowietrzenie urządzenia na stronie 571). 2. Opróżnić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy. 3. Opróżnić zbiornik na wodę. 4. Opróżnić pojemnik na ziarna kawy. 5. Urządzenie oczyścić (patrz rozdział 7.1 Ogólne czyszczenie na stro- nie 558).
Page 574
Dane techniczne Ustawienia fabryczne Mała filiżanka Ilość kawy 40 ml Moc kawy Normalna Temperatura parzenia Normalna Średnia filiżanka Ilość kawy 120 ml Moc kawy Normalna Temperatura parzenia Normalna Duża filiżanka Ilość kawy 200 ml Moc kawy Normalna Temperatura parzenia Normalna...
Page 575
İçindekiler İçindekiler Güvenliğiniz için ......................577 Amaca uygun kullanım ..................577 Elektrik akımı nedeniyle tehlike ..............578 Yanma ve haşlanma tehlikesi ................578 Genel güvenlik bilgileri ..................579 Cihazın tanıtımı .......................580 Cihaza genel bakış ....................580 Kontrol paneline genel bakış ................582 Cappuccinatore ünitesine genel bakış ............584 İlk adımlar ..........................585 Cihazın ambalajından çıkarılması...
Page 576
İçindekiler Koruyucu bakım ve periyodik bakım ..............605 Genel temizlik ......................605 Demleme ünitesinin temizlenmesi ...............605 Cappuccinatore ünitesinin temizlenmesi ...........607 Temizlik programının uygulanması ...............608 Kireç çözme programının uygulanması ............610 Su filtresinin kullanımı ..................613 Arızalar ..........................616 Nakliye, depolama ve imha ..................617 Cihazın havasının alınması ................617 Cihazın nakliyesi ....................618 Cihazın imha edilmesi ..................619 Teknik veriler ........................619...
Güvenliğiniz için Sevgili müşterimiz! Melitta® Passione® kahve otomatını tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanma kılavuzu, cihazın sunduğu zengin olanakları tanımanızı ve kahve tadının doruğuna ulaşmanızı sağlamak amacıyla hazırlanmıştır. Kullanma kılavuzunu lütfen dikkatle okuyun. Böylece fiziksel ve maddi hasarları önlemiş olursunuz. Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayın.
Güvenliğiniz için Elektrik akımı nedeniyle tehlike Cihaz veya elektrik kablosunun hasarlı olması halinde elektrik çarpması nedeniyle hayati tehlike söz konusudur. Elektrik akımından doğan tehlikeleri önlemek için aşağı- daki güvenlik bilgilerini dikkate alın: ū Hasarlı elektrik kablolarını kullanmayın. ū Hasarlı bir elektrik kablosu sadece üretici, üreticinin müşteri hizmetleri veya servis partnerleri tarafından değiştirilebilir.
Güvenliğiniz için Genel güvenlik bilgileri Fiziksel ve maddi hasarları önlemek için aşağıdaki güven- lik bilgilerini dikkate alın: ū Cihazı dolap veya benzeri bir şey içinde çalıştırmayı- nız. ū Çalışma sırasında cihazın iç kısmına elinizi sokmayın. ū Cihazı ve elektrik kablosunu 8 yaş altı çocuklardan uzak tutun.
Cihazın tanıtımı Cihazın tanıtımı Cihaza genel bakış Resim 1: Cihazın sol ön tarafı 1 Kapaklı su haznesi 6 Damlama haznesi 2 Kapaklı çekirdek haznesi 7 “Açma/Kapama” düğmesi 3 Fincan koyma yeri 8 2 kahve nozuluyla hazırlanan kahve spesiyaliteleri için yükseklik ayarlı çıkış ünitesi 4 Kontrol paneli 9 “Öğütme derecesi ayar”...
Page 581
Cihazın tanıtımı Resim 2: Cihazın sağ ön tarafı 10 Kapak 13 Cappuccinatore 11 Pişirme ünitesi (içte) 14 Fincan paneli 12 Buhar borusu 15 Şamandıra...
Cihazın tanıtımı Kontrol paneline genel bakış Resim 3: Kontrol paneli 16 Seçim tuşları 17 Göstergeler 18 Kontrol tuşları ve döner ayarlayıcı Tuş/Regü- Tanım Fonksiyon latör Küçük fincan Küçük porsiyon kahve hazırlanışı Orta boy Orta porsiyon kahve hazırlanışı fincan Büyük fincan Büyük porsiyon kahve hazırlanışı...
Page 583
Cihazın tanıtımı Gösterge Anlamı Yandığında Cihaz kullanıma hazırdır Yanıp söndü- Cihaz ısınıyor veya bir kahve spesiyalitesi hazırlıyor ğünde Hızlı yanıp Kahve miktarı ayar programı işliyor söndüğünde Yandığında Kahve çekirdeklerinin sayısı: Güncel ayarlı kahve sertliği Yanıp söndü- Çekirdek haznesini doldurun veya ğünde kahve alımı...
Cihazın tanıtımı Cappuccinatore ünitesine genel bakış Resim 4: Cappuccinatore 19 Hava emme borusu 20 Süt hortumu için tutucu 21 Süt hortumu bağlantısı 22 Süt hortumu 23 Sıcak su, süt veya süt köpüğü çıkışı 24 Seçim şalteri Seçim Fonksiyon şalterindeki sembol Sıcak süt için ayar Sıcak su...
İlk adımlar İlk adımlar Bu bölümde cihazınızı kullanıma nasıl hazırlamanız gerektiği açıklanmıştır. Cihazın ambalajından çıkarılması Cihazı ambalajından çıkarın. Ambalaj malzemesini, yapışkan şeritleri ve koruyucu folyoları cihazdan alın. Ambalaj malzemesini nakliye ve üreticiye olası geri gönderiler için saklayın. Bilgi Cihazda kahve ve su izleri olabilir.
İlk adımlar Cihazın kurulumu Aşağıdaki uyarıları lütfen dikkate alın: ū Cihazı nemli ortamlarda kurmayın. ū Cihazı sağlam, düz ve kuru bir yüzeyin üzerine yerleştirin. ū Cihazı evye veya benzerlerinin yakınlarına kurmayın. ū Cihazı sıcak yüzeyler üzerine koymayın. ū Diğer cisimlerle veya duvarla arasında yaklaşık 10 cm‘lik yeterli bir mesafe bırakın.
Page 587
İlk adımlar Resim 5: “Açma/Kapama” düğmesi Ön koşul: Cihaz kurulmuş ve bağlantısı yapılmış olmalıdır. 1. Cappuccinatore ünitesinin altına bir kap koyun. 2. “Açma/Kapama” düğmesine (7) basın. » Cihaz, su haznesinin doldurulması gerektiğini gösterir. 3. Su haznesini çıkarın. Su haznesini sade suyla çalkalayın. Su haznesine temiz su doldurun ve yerine takın.
Genel kullanım bilgileri Genel kullanım bilgileri Bu bölümde cihazın günlük kullanımına ilişkin temel adımlar tarif edilmiştir. Cihazın çalıştırılması ve kapatılması İlk kez işletime alma sırasında çalıştırmadan önce 3.5 Cihazın ilk kez çalıştırıl- ması ve havasının alınması Sayfa 586 bölümünü okuyun. Bilgi ū...
Genel kullanım bilgileri Kontrol panelinin kullanımı Başlıca programlara kontrol panelinden ulaşılır. İstediğiniz tuşa basın. Tuşların kullanımı için aşağıda belirtildiği gibi hareket edin: Kısa basın Bir program seçmek için tuşlardan birine kısa basın. Uzun basın Olası mevcut ikinci bir programı seçmek için tuşlardan birine 2 saniyeden uzun basın.
Page 590
Genel kullanım bilgileri Resim 6: Çekirdek haznesinin kapağını açın 1. Çekirdek haznesinin (2) kapağını (25) açın. 2. Çekirdek haznesine kahve çekirdeklerini doldurun. 3. Çekirdek haznesinin kapağını kapatın. Bilgi Yanıp sönen gösterge kahve çekirdeği doldurmanızı ister. Bir sonraki kahve alımında gösterge artık yanıp sönmez.
Genel kullanım bilgileri Suyun doldurulması Mükemmel kahve lezzeti için sadece gazsız, temiz ve soğuk su kullanın. Suyu her gün değiştirin. Bilgi Suyun kalitesi kahvenin tadını büyük ölçüde belirler. Bu nedenle su filtresi (bkz. Bölüm 6.4 Su sertliğinin ayarlanması Sayfa 602 ve Bölüm 7.6 Su filtresi- nin kullanımı...
Genel kullanım bilgileri Kahve spesiyaliteleri için çıkışın ayarlanması Kahve spesiyaliteleri çıkış ünitesi (8) yükseklik ayarlıdır. Çıkış ile fincan arasındaki mesafenin mümkün olduğunca küçük olmasına dikkat edin. Fincanın büyüklüğüne göre çıkış ünitesini yukarıya veya aşağıya kaydırın. Resim 8: Kahve spesiyaliteleri için çıkışın ayarlanması Cappuccinatore ünitesinin bağlanması...
Genel kullanım bilgileri 1. Cappuccinatore ünitesini buhar borusuna (12) bağlayın. Bunu yaparken Cappuccinatore ünitesinin bağlantısını buhar borusunun durdurucu- suna (27) kadar itin. 2. Süt hortumunu (22) Cappuccinatore ünitesine bağlayın. 3. Süt kullanmak istemiyorsanız, süt hortumunu tutucuya (20) sıkıştırabi- lirsiniz. Süt kullanımı Mükemmel kahve lezzeti için sadece soğutulmuş...
İçeceklerin hazırlanması Resim 11: Damlama haznesinin ve kahve posası kabının boşaltılması 1. Damlama haznesini (6) öne doğru çekerek cihazdan çıkarın. 2. Kahve posası kabını (5) çıkarın ve boşaltın. 3. Damlama haznesini boşaltın. 4. Kahve posası kabını yerine takın. 5. Damlama haznesini yerine oturana kadar cihazın içine sürün. Bilgi Cihaz kapalıyken damlama teknesini ve kahve posası...
İçeceklerin hazırlanması ū Cihaz süt eksikliğini göstermez. ū İçecekler için fincanlar yeterli büyüklükte olmalıdır (bkz.Tablo Fabrika ayarları Sayfa 620). Kahve sertliğinin ayarlanması Cihaz kullanıma hazır olduğunda güncel kahve sertliği ayarını gösterir. Aşağıda gösterilen kahve sertlik ayarları mümkündür: Gösterge Kahve sertliği Çok hafif (ön pişirmesiz) Hafif Normal Sert...
İçeceklerin hazırlanması Kahve miktarının ayarlanması Seçim tuşuna basarak kahve miktarını belirleyebilirsiniz. Seçim tuşu Kahve miktarı (fabrika ayarı) 40 ml 120 ml 200 ml Ön ayarlı kahve miktarlarını 25 ml ile 220 ml arası değiştirebilirsiniz: Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. 1. İlgili seçim tuşuna 2 saniyeden uzun basın. »...
İçeceklerin hazırlanması Resim 12: İki fincan alımı 1. Çıkışın (8) altına iki fincan koyun. 2. “İki fincan” kontrol tuşuna (29) basın. 3. “Küçük fincan”, “Orta boy fincan” veya “Büyük fincan” seçim tuşuna basın. » Öğütme işlemi ve içecek çıkışı başlar. »...
İçeceklerin hazırlanması Süt köpüğünün veya sıcak sütün hazırlanması Süt köpüğü ve sıcak süt Cappuccinatore ünitesinde hazırlanır. Süt köpüğünün ve sıcak sütün hazırlanması birbirine benzemektedir. Bunun için buhar gereklidir. Dikkat Dışarı çıkan sıcak su ve sıcak buhar borusu Dışarı çıkan buhara dokunmayın. ...
Cappuccinatore ünitesinin yıkamanın dışında düzenli aralıklarla parça- larına ayrılması ve temizlenmesi önerilir (bkz. Bölüm 7.3 Cappuccinatore ünitesinin temizlenmesi Sayfa 607). ū Cappuccinatore ünitesinin haftada bir Melitta® PERFECT CLEAN kahve otomatları süt sistemi temizleyicisiyle temizlenmesi önerilir. Sade su yerine süt sistemi temizleyici sıvısını kullanın. Sıcak suyun hazırlanması...
Temel ayarların değiştirilmesi Temel ayarların değiştirilmesi Bu bölümde, cihazın temel ayarlarını nasıl değiştirebileceğiniz tarif edile- cektir. Servis modunun çağrılması Cihazın bazı temel ayarlarını ancak servis modunda değiştirebilirsiniz. Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. 1. Servis moduna ulaşmak için “Servis” kontrol tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
Temel ayarların değiştirilmesi Aşağıdaki süreleri ayarlayabilirsiniz: Gösterge Süre 3 dak. 30 dk. 60 dk. 120 dk. 240 dk. Bilgi Herhangi bir tuşa basarak enerji tasarruf programı sonlandırılır. Ön koşul: Servis modu çağrılmış olmalıdır. 1. Enerji tasarruf programı göstergesi belirene kadar “Servis” kontrol tuşuna basın.
Temel ayarların değiştirilmesi Ön koşul: Servis modu çağrılmış olmalıdır. 1. Otomatik kapanma servis modu göstergesi belirene kadar “Servis” kontrol tuşuna basın. 2. İstenilen süre ayarlanana kadar “Kahve sertliği” kontrol tuşuna basın. 3. Servis modunda bir sonraki temel ayara geçebilir veya servis modundan çıkabilirsiniz: a) Bir sonraki temel ayara geçmek için “Servis”...
Temel ayarların değiştirilmesi Ön koşul: Servis modu çağrılmış olmalıdır. 1. Su sertliği servis modu göstergesi belirene kadar “Servis” kontrol tuşuna basın. 2. İstenilen su sertliği ayarlanana kadar “Kahve sertliği” kontrol tuşuna basın. 3. Servis modunda bir sonraki temel ayara geçebilir veya servis modundan çıkabilirsiniz: a) Bir sonraki temel ayara geçmek için “Servis”...
Temel ayarların değiştirilmesi Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesi Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesini sağlayabilirsiniz. Bilgi Cihazı fabrika ayarına getirirseniz, servis modundaki tüm kişisel temel ayar- larınız silinir (bkz. Bölüm 6.1 Servis modunun çağrılması Sayfa 600). Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. 1. “Servis” kontrol tuşuna ve ayrıca “Orta boy fincan” seçim tuşuna basın. »...
Koruyucu bakım ve periyodik bakım 1. Su haznesini çıkarın. Gövdede “Öğütme derecesi ayar” kolu (9) görülür. » 2. Resim 13'de görüldüğü gibi kolu sola veya sağa doğru ayarlayın. ū Sola = Öğütme derecesi ince ū Sağa = Öğütme derecesi kaba 3.
Page 606
Koruyucu bakım ve periyodik bakım Dikkat Açık olan cihaz temizlenirken elektrik çarpma tehlikesi vardır Kapak arkasında cihaz yüzeylerini temizlemeden önce cihazı kapatın. Resim 14: Pişirme ünitesinin çıkarılması 1. Kapağı (10) açın. Bunun için cihazın sağ tarafındaki yuvaya elinizi sokun ve kapağı...
Koruyucu bakım ve periyodik bakım 6. Demleme ünitesini cihaza yerleştirin. Demleme ünitesinin kulpundaki kırmızı kola bastırın ve tutun, ardından kulpu saat yönünün tersine yerine oturuncaya dek sonuna kadar çevirin. 7. Kapağı kapatın. Bunun için kapağı yerleştirin ve yerine oturana kadar öne doğru sürün.
Kahve otomatı temizlik maddesinin ambalajı üzerinde yer alan kullanım uyarılarını dikkate alın. DİKKAT Uygun olmayan kahve otomatı temizleyicilerinin kullanılması cihazda hasarlara yol açabilir. Sadece Melitta® PERFECT CLEAN kahve otomatları temizlik tabletlerini kullanın. Ön koşul: Cihaz kapalı olmalıdır. Tuşlar Göstergeler Adımlar...
Page 609
Koruyucu bakım ve periyodik bakım ū damlama teknesi ve kahve posası kabının boşaltılması gerektiğini gösterir. 5. Damlama teknesini ve kahve posası kabını boşaltın (bkz. Bölüm 4.8 Sayfa 593). 6. Damlama teknesini kahve posası kabı olmadan takın. » Cihaz, ikinci program kademesine ulaşıldığını gösterir. »...
Koruyucu bakım ve periyodik bakım Tuşlar Göstergeler Adımlar » Birkaç dakika sonra cihaz, ū dördüncü program kademesine ulaşıldığını, ū damlama teknesi ve kahve posası kabının boşaltılması gerektiğini gösterir. 10. Damlama haznesini ve kahve posası kabını boşaltın. 11. Damlama teknesini kahve posası kabı olmadan takın.
Page 611
Buhar borusunun soğumasını bekleyin. DİKKAT Uygun olmayan kireç çözücülerin kullanılması ve kullanım uyarılarının dikkate alınmaması cihazda hasarlara yol açabilir. Sadece Melitta® ANTI CALC kahve otomatları sıvı kireç çözücüyü kulla- nın. Kireç çözücünün ambalajı üzerinde yer alan kullanım uyarılarını dikkate ...
Page 612
Koruyucu bakım ve periyodik bakım Seçim şalterin- Göstergeler Adımlar deki sembol veya tuşlar 3. Sıcak su ayarı yukarı gelene kadar Cap- puccinatore seçim şalterini çevirin. 4. Damlama teknesini kahve posası kabı olmadan takın. » Cihaz, ū ikinci program kademesine ulaşıldığını, ū...
Koruyucu bakım ve periyodik bakım Seçim şalterin- Göstergeler Adımlar deki sembol veya tuşlar 11. Damlama teknesini kahve posası kabı olmadan takın. » Cihaz, ū dördüncü program kademesine ulaşıldığını, ū su haznesinin doldurulması gerektiğini, 12. Kahve posası kabını Cappuccinatore ünitesinin altına koyun. 13.
Page 614
Koruyucu bakım ve periyodik bakım Resim 18: Su filtresinin takılması veya çıkarılması Su filtresi (33), takma yardımcı elemanıyla (32) su haznesinin (1) tabanın- daki dişli yuvaya (34) takılır veya çıkarılır. Bilgi Su filtresi uzun bir süre kuru kalmamalıdır. Su filtresi uzun süre kullanılma- dığında, musluk suyu içeren bir kabın içinde buzdolabında saklanmasını...
Koruyucu bakım ve periyodik bakım Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. Yeni su filtresi hazır olmalıdır. 1. “Servis” tuşuna ve ayrıca “İki fincan” kontrol tuşuna 2 saniyeden uzun basın. » Cihaz, ū filtre programının işlediğini, ū damlama teknesi ve kahve posası kabının boşaltılması gerektiğini gösterir.
Arızalar Su filtresinin kalıcı olarak iptali Takılı olan su filtresini çıkardıysanız ve cihazı su filtresiz kullanmak istiyorsa- nız, su filtresini şu şekilde iptal edebilirsiniz: 1. Su haznesini çıkarın. 2. Su filtresini çıkarın (bkz. Resim 18). 3. Su haznesini doldurun. 4. “Servis” tuşuna ve ayrıca “Büyük fincan” seçim tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
Nakliye, depolama ve imha Arıza Sebep Önlem Çekirdek haznesi dolu Kahve çekirdekleri öğü- Bir seçim tuşuna basın. olmasına rağmen, cihaz tücüye düşmüyor. Çekirdek haznesine hafifçe kahve çekirdeği dol- vurun. durulması gerektiğini Çekirdek haznesini temizleyin. gösteriyor. Kahve çekirdekleri fazla yağlı. ...
Nakliye, depolama ve imha Dikkat Dışarı çıkan sıcak su ve sıcak buhar borusu Dışarı çıkan buhara dokunmayın. Buhar borusuna kullanım sırasında veya hemen sonrasında dokunma- yın. Buhar borusunun soğumasını bekleyin. Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır. 1. Cappuccinatore ünitesinin altına bir kap koyun. 2.
Teknik veriler Cihazı nakletmeden önce aşağıda belirtilen çalışmaları yapın: 1. Cihazın havasını alın (bkz. Bölüm 9.1 Cihazın havasının alınması Sayfa 617). 2. Damlama haznesini ve kahve posası kabını boşaltın. 3. Su haznesini boşaltın. 4. Çekirdek haznesini boşaltın. 5. Cihazı temizleyin (bkz. Bölüm 7.1 Genel temizlik Sayfa 605). 6.
Page 620
Teknik veriler Fabrika ayarları Küçük fincan İçecek miktarı 40 ml Kahve sertliği Normal Pişirme sıcaklığı Normal Orta boy fincan İçecek miktarı 120 ml Kahve sertliği Normal Pişirme sıcaklığı Normal Büyük fincan İçecek miktarı 200 ml Kahve sertliği Normal Pişirme sıcaklığı Normal...
Page 621
Turinys Turinys Jūsų pačių saugumui .....................623 Tinkamas naudojimas ..................623 Elektros srovės keliamas pavojus ..............624 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti..............624 Bendrieji saugos reikalavimai ................625 Įrenginio apžvalga......................626 Įrenginio vaizdas ....................626 Valdymo lauko apžvalga ...................628 Kapučinatoriaus apžvalga.................630 Pirmieji žingsniai ......................631 Įrenginio išpakavimas..................631 Patiekto komplekto tikrinimas ................631 Įrenginio pastatymas ..................632 Įrenginio prijungimas ..................632 Įrenginio pirmasis įjungimas ir oro pašalinimas ........632...
Page 622
Turinys Įprastinė ir techninė priežiūra ...................652 Bendrieji valymo darbai ..................652 Plikymo bloko valymas ..................652 Kapučinatoriaus valymas ..................654 Valymo programos paleidimas ...............655 Kalkių šalinimo programos paleidimas ............657 Vandens filtro naudojimas ................661 Triktys...........................663 Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas ..........664 Įrenginio išgarinimas ..................664 Įrenginio transportavimas ................665 Įrenginio atliekų...
žalos. Kruopščiai saugokite naudojimo vadovą. Jei perleidžiate įrenginį, taip pat perduokite ir šį naudojimo vadovą. „Melitta“ neatsako už žalą, atsiradusią dėl naudojimo vadovo nesilaikymo. Jei prireikė daugiau informacijos ar turite klausimų dėl įrenginio, kreipkitės į „Melitta“ arba aplankykite mus internete: www.international.melitta.de...
Jūsų pačių saugumui Elektros srovės keliamas pavojus Jei pažeistas įrenginys arba jo maitinimo kabelis, kyla pavojus gyvybei dėl elektros smūgio. Laikykitės šių saugos reikalavimų, kad apsisaugotumėte nuo elektros srovės keliamo pavojaus: ū Nenaudokite pažeisto maitinimo kabelio. ū Pakeisti pažeistą maitinimo kabelį gali tik gamintojas, jo klientų...
Jūsų pačių saugumui Bendrieji saugos reikalavimai Kad apsisaugotumėte nuo žmonių sužalojimo ir materialinės žalos, laikykitės šių saugos reikalavimų: ū Nenaudokite įrenginio spintoje ar panašioje vietoje. ū Įrenginiui veikiant, nelįskite į įrenginio vidų. ū Neprileiskite prie įrenginio ir jo maitinimo kabelio jaunesnių...
Įrenginio apžvalga Valdymo lauko apžvalga Pav. 3: Valdymo laukas 16 Gėrimų ruošimo mygtukai 17 Rodmenys 18 Valdymo mygtukai ir reguliatorius Mygtukas/ Pavadinimas Funkcija reguliatorius Mažas puodelis Paruošti mažą kavos porciją Vidutinis Paruošti vidutinę kavos porciją puodelis Didelis puo- Paruošti didelę kavos porciją delis Du puodeliai Ruošti du gėrimo puodelius...
Page 629
Įrenginio apžvalga Rodmuo Reikšmė Žiba Įrenginys paruoštas naudoti Mirksi Įrenginys kaista arba ruošia kavos gėrimą Tankiai mirksi Vykdoma kavos kiekio nustatymo programa Žiba Kavos pupelių kiekis: šiuo metu nustatytas kavos stiprumas Mirksi Įpilti kavos pupelių arba nutrauktas kavos ruošimas Žiba Dviejų...
Įrenginio apžvalga Kapučinatoriaus apžvalga Pav. 4: Kapučinatorius 19 Oro įsiurbimo vamzdelis 20 Pieno žarnelės laikiklis 21 Pieno žarnelės jungtis 22 Pieno žarnelė 23 Karšto vandens, pieno arba pieno putos piltuvėlis 24 Perjungiklis Simbolis ant Funkcija perjungiklio Šilto pieno pasirinkimas Karšto vandens pasirinkimas Pieno putos pasirinkimas...
Pirmieji žingsniai Pirmieji žingsniai Šiame skyriuje aprašyta, kaip parengti įrenginį naudojimui. Įrenginio išpakavimas Išpakuokite įrenginį. Pašalinkite pakuotės medžiagas, lipniąją juostą ir apsauginę plėvelę. Saugokite pakuotės medžiagas tam atvejui, jei prireiktų įrenginį trans- portuoti ar grąžinti. Informacija Įrenginyje gali būti kavos ir vandens pėdsakų. Gamykloje patikrinta, ar gaminys veikia nepriekaištingai.
Pirmieji žingsniai Įrenginio pastatymas Laikykitės šių nurodymų: ū Nestatykite įrenginio drėgnose patalpose. ū Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus ir sauso paviršiaus. ū Nestatykite įrenginio prie plautuvių ir pan. ū Nestatykite įrenginio ant karštų paviršių. ū Laikykitės pakankamo maždaug 10 cm atstumo nuo sienos ir kitų daiktų.
Page 633
Pirmieji žingsniai Pav. 5: Pagrindinis jungiklis Būtina sąlyga: įrenginys turi būti pastatytas ir prijungtas. 1. Po kapučinatoriumi pastatykite indą. 2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (7). » Įrenginys rodo, kad reikia pripildyti vandens talpyklą. 3. Išimkite vandens talpyklą. Išplaukite ją švariu vandeniu. Pripildykite vandens talpyklą...
Pagrindiniai valdymo veiksmai Pagrindiniai valdymo veiksmai Šiame skyriuje aprašyti įrenginio kasdienio naudojimo pagrindiniai veiks- mai. Įrenginio įjungimas ir išjungimas Prieš pirmą kartą įjungdami įrenginį perskaitykite skyrių 3.5 Įrenginio pirma- sis įjungimas ir oro pašalinimas 632 psl.. Informacija ū Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis automatiškai išsiskalauja. ū...
Pagrindiniai valdymo veiksmai Valdymo lauko naudojimas Pagrindinės įrenginio programos pasiekiamos valdymo lauke. Paspauskite norimą mygtuką. Mygtukų naudojimo būdai: Spustelėjimas Kad pasirinktumėte programą, trumpai spustelėkite mygtuką. Ilgas paspaudimas Palaikykite mygtuką paspaudę ilgiau nei 2 sekundes, kad pasirinktumėte galimai esamą antrą programą. Kavos pupelių įpylimas į talpyklą Skrudintos kavos pupelės praranda savo aromatą.
Page 636
Pagrindiniai valdymo veiksmai Pav. 6: Pupelių talpyklos dangtelio atvėrimas 1. Atverkite pupelių talpyklos (2) dangtelį (25). 2. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių. 3. Užverkite pupelių talpyklos dangtelį. Informacija Mirksintis rodmuo ragina įpilti kavos pupelių. Kitą kartą ruošiant kavą rod- muo nebemirksi.
Pagrindiniai valdymo veiksmai Vandens įpylimas Norėdami mėgautis gardžiausia kava naudokite švarų, šaltą, negazuotą vandenį. Kasdien keiskite vandenį. Informacija Nuo vandens kokybės labai priklauso kavos skonis. Todėl naudokite vandens filtrą (žr. skyrius 6.4 Vandens kietumo nustatymas 648 psl. ir 7.6 Vandens filtro naudojimas 661 psl.). Pav.
Pagrindiniai valdymo veiksmai Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas Galite reguliuoti kavos gėrimų piltuvėlio (8) aukštį. Nustatykite taip, kad atstumas tarp piltuvėlio ir indo būtų kuo mažesnis. Priklausomai nuo nau- dojamo indo, piltuvėlį pastumkite aukštyn arba žemyn. Pav. 8: Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas Kapučinatoriaus prijungimas Kapučinatoriumi galite ruošti karštą...
Pagrindiniai valdymo veiksmai 1. Prijunkite kapučinatorių prie garų vamzdelio (12). Tam pastumkite kapučinatoriaus jungtį iki garų vamzdelio galo (27). 2. Prijunkite prie kapučinatoriaus pieno žarnelę (22). 3. Jei nenorite naudoti pieno, galite įkabinti pieno žarnelę į laikiklį (20). Pieno naudojimas Norėdami mėgautis gardžiausia kava naudokite atvėsintą pieną. Pav.
Gėrimų ruošimas Kavos stiprumo nustatymas Kai tik įrenginys yra paruoštas naudoti, jis rodo nustatytą kavos stiprumą. Galimos kavos stiprumo nuostatos: Rodmuo Kavos stiprumas Labai silpna (be išankstinio plikymo) Silpna Vidutinė Stipri Labai stipri Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1.
Gėrimų ruošimas Kavos kiekio nustatymas Gėrimų ruošimo mygtukais galite nustatyti kavos kiekį. Gėrimo ruošimo myg- Kavos kiekis (gamyklinė nuostata) tukas 40 ml 120 ml 200 ml Iš anksto nustatytus kavos kiekius galite keisti nuo 25 ml iki 220 ml: Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1.
Gėrimų ruošimas Dviejų kavos gėrimų ruošimas vienu metu Valdymo mygtuku „Du puodeliai“ galite paruošti iš karto du kavos gėrimus. Jei ruošiami du gėrimo puodeliai, pupelės malamos du kartus. Pav. 12: Dviejų gėrimo puodelių ruošimas 1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite du indus (8). 2.
Gėrimų ruošimas Pieno putos arba šilto pieno ruošimas Pieno putą ir šiltą pieną galite ruošti kapučinatoriumi. Pieno puta ir šiltas pienas ruošiami panašiai. Ruošimui reikalingi vandens garai. ATSARGIAI Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs garų vamzdelis Nekiškite rankų į išsiveržiančius vandens garus. ...
(žr. skyrių 7.3 Kapučinatoriaus valymas 654 psl.); ū kapučinatorių kas savaitę valyti „Melitta®“ pieno sistemos valikliu „PER- FECT CLEAN“, skirtus visiškai automatiniams kavos aparatams. Vietoj vandens naudokite pieno sistemos valiklio tirpalą. Karšto vandens ruošimas Karštą...
Pagrindinių nuostatų keitimas Pagrindinių nuostatų keitimas Šiame skyriuje aprašyta, kaip keisti įrenginio pagrindines nuostatas. Priežiūros režimo įjungimas Kai kurias pagrindines įrenginio nuostatas galite keisti tik priežiūros režime. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1. Kad įjungtumėte priežiūros režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę...
Pagrindinių nuostatų keitimas Galite nustatyti šiuos laikus: Rodmuo Laikas 3 min. 30 min. 60 min. 120 min. 240 min. Informacija Kad išjungtumėte energijos taupymo režimą, paspauskite bet kurį mygtuką. Būtina sąlyga: turi būti aktyvintas priežiūros režimas. 1. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys energijos taupymo režimo rodmuo.
Pagrindinių nuostatų keitimas Būtina sąlyga: turi būti aktyvintas priežiūros režimas . 1. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys automatinio išjungimo rodmuo. 2. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas norimas laikas. 3. Galite iškviesti kitą priežiūros režimo pagrindinę nuostatą arba išeiti iš priežiūros režimo: a) spustelėkite valdymo mygtuką...
Pagrindinių nuostatų keitimas Būtina sąlyga: turi būti aktyvintas priežiūros režimas. 1. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys vandens kietumo rodmuo. 2. Spaudinėkite valdymo mygtuką „Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas norimas vandens kietumas. 3. Galite iškviesti kitą priežiūros režimo pagrindinę nuostatą arba išeiti iš priežiūros režimo: a) spustelėkite valdymo mygtuką...
Pagrindinių nuostatų keitimas Įrenginio gamyklinių nuostatų atkūrimas Galite atkurti įrenginio gamyklines nuostatas. Informacija Jei atkuriate viso įrenginio gamyklines nuostatas, panaikinamos visos priežiūros režimo pagrindinės asmeninės nuostatos (žr. skyrių 6.1 Priežiūros režimo įjungimas 646 psl.). Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1.
Page 651
Pagrindinių nuostatų keitimas Pav. 13: Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė 1. Išimkite vandens talpyklą. » Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė matoma korpuse (9). 2. Pastumkite svirtelę į kairę arba į dešinę, kaip parodyta Pav. 13. ū į kairę = bus malama smulkiau ū į dešinę = bus malama stambiau 3.
Įprastinė ir techninė priežiūra Įprastinė ir techninė priežiūra Reguliari įrenginio įprastinė ir techninė priežiūra užtikrins, kad ruošiami gėrimai nuolat išliks geros kokybės. Bendrieji valymo darbai Reguliariai valykite įrenginį. Iš pieno ir kavos pašalinkite išoriškai matomus nešvarumus. DĖMESIO Netinkamos valomosios priemonės gali subraižyti paviršių. Nenaudokite šiurkščių...
Page 653
Įprastinė ir techninė priežiūra Pav. 14: Plikymo bloko išėmimas 1. Atverkite gaubtą (10). Tam paimkite už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir pastumkite gaubtą atgal. Nuimkite gaubtą. 2. Paspauskite ir palaikykite paspaudę raudoną svirtelę (30) ant plikymo bloko (11) rankenos ir pasukite rankeną laikrodžio rodyklės kryptimi iki galo, kol ji užsifiksuos.
Įprastinė ir techninė priežiūra Kapučinatoriaus valymas Be to, rekomenduojame reguliariai valyti kapučinatorių ir pieno žarnelę. Pav. 16: Kapučinatoriaus išardymas Kad išardytumėte kapučinatorių, atlikite šiuos veiksmus: 1. Atjunkite kapučinatorių nuo garų vamzdelio (12). 2. Atjunkite nuo kapučinatoriaus šias dalis: ū pieno žarnelę (22); ū...
pateiktų nuorodų, dėl jo naudojimo. DĖMESIO Dėl netinkamų visiškai automatinių kavos aparatų valiklių naudojimo įrenginys gali būti pažeistas. Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias tabletes „PERFECT CLEAN“, skirtas visiškai automatiniams kavos aparatams. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas. Mygtukai Rodmenys Veiksmai 1.
Page 656
Įprastinė ir techninė priežiūra 6. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirščių talpyklos. » Įrenginys rodo, kad pasiekta antra programos pakopa. » Įrenginys skalauja dukart. » Mirksintis rodmuo ragina išimti pli- kymo bloką ir įdėti valymo tabletę. Pav. 17: Valymo tabletės įdėjimas į plikymo bloką. Mygtukai Rodmenys Veiksmai...
Įprastinė ir techninė priežiūra Mygtukai Rodmenys Veiksmai 11. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirščių talpyklos. 12. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių talpyklą. » Įrenginys rodo, kad pasiekta paskutinė programos pakopa. » Valymo procedūra tęsiama. » Po to įrenginys rodo, kad reikia ištuštinti lašų...
Page 658
Įprastinė ir techninė priežiūra DĖMESIO Dėl netinkamų kalkių valiklių naudojimo ir naudojimo reikalavimų nesi- laikymo įrenginys gali būti pažeistas. Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių valiklį „ANTI CALC“, skirtą visiškai automatiniams kavos aparatams. Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės pateiktų nuorodų, dėl jo naudo- ...
Page 659
Įprastinė ir techninė priežiūra Simboliai ant Rodmenys Veiksmai perjungiklio arba mygtukų 4. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirščių talpyklos. » Įrenginys rodo, kad: ū pasiekta antra programos pakopa; ū turi būti pripildyta vandens talpykla; ū į vandens talpyklą turi būti pri- pilta kalkių...
Page 660
Įprastinė ir techninė priežiūra Simboliai ant Rodmenys Veiksmai perjungiklio arba mygtukų 11. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirščių talpyklos. » Įrenginys rodo, kad: ū pasiekta ketvirta programos pakopa; ū turi būti pripildyta vandens talpykla. 12. Po kapučinatoriumi pastatykite kavos tirščių talpyklą. 13.
Įprastinė ir techninė priežiūra Vandens filtro naudojimas Jei naudosite vandens filtrą, pailginsite įrenginio naudojimo trukmę ir turėsite rečiau šalinti kalkes. Vandens filtras šalina iš vandens kalkes ir kitas kenksmingas medžiagas. Pav. 18: Vandens filtro įsukimas ir išsukimas Vandens filtras (33) pagalbiniu įrankiu (32) įsukamas į sriegį (34) vandens talpyklos (1) apačioje.
Page 662
Įprastinė ir techninė priežiūra Vandens filtro įdėjimas Informacija ū Jei naudojate vandens filtrą, vandens kietumo nustatyti negalite. Automatiškai nustatyta vandens kietumo reikšmė „minkštas vanduo“ (žr. skyrių 6.4 Vandens kietumo nustatymas 648 psl.). ū Prieš montuodami vandens filtrą, kelioms minutėms įdėkite jį į indą su vandentiekio vandeniu.
Triktys Vandens filtro keitimas Įdėkite naują vandens filtrą (žr. skyrių Vandens filtro įdėjimas 662 psl.). Nuolatinis vandens filtro atjungimas Jei išėmėte įdėtą vandens filtrą ir norite toliau naudoti įrenginį be vandens filtro, atjunkite įrenginyje vandens filtrą: 1. Išimkite vandens talpyklą. 2. Išimkite vandens filtrą (žr. Pav. 18). 3.
Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas Priežastis Triktis Šalinimas Nors pupelių talpykla Kavos pupelės nepa- Paspauskite gėrimo ruošimo pripildyta, įrenginys tenka į malūnėlį. mygtuką. rodo, kad reikia įpilti Lengvai papurtykite pupelių kavos pupelių. talpyklą. Išvalykite pupelių talpyklą. Per riebios kavos pupelės. Nau- ...
Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas ATSARGIAI Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs garų vamzdelis Nekiškite rankų į išsiveržiančius vandens garus. Nelieskite garų vamzdelio naudojimo metu ir iš karto po naudojimo. Leiskite garų vamzdeliui atvėsti. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoštas naudoti. 1.
Techniniai duomenys Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių veiksmų: 1. Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių 9.1 Įrenginio išgarinimas 664 psl.). 2. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. 3. Ištuštinkite vandens talpyklą. 4. Ištuštinkite pupelių talpyklą. 5. Išvalykite įrenginį (žr. skyrių 7.1 Bendrieji valymo darbai 652 psl.). 6.
Page 667
Techniniai duomenys Gamyklinės nuostatos Mažas puodelis Gėrimo kiekis 40 ml Kavos stiprumas Vidutinis Plikymo temperatūra Vidutinis Vidutinis puodelis Gėrimo kiekis 120 ml Kavos stiprumas Vidutinis Plikymo temperatūra Vidutinis Didelis puodelis Gėrimo kiekis 200 ml Kavos stiprumas Vidutinis Plikymo temperatūra Vidutinis...
Page 669
Sisukord Sisukord Teie ohutuse tagamiseks .....................671 Õige kasutamine ....................671 Elektrilöögi oht .....................672 Põletuste ja kõrvetuste oht ................672 Üldine informatsioon ohutuse kohta ............673 Seadme ülevaade ......................674 Seadme ülevaade ....................674 Juhtpaneeli ülevaade ..................676 Ülevaade Cappuccinatorest ................678 Esimesed sammud ......................679 Seadme lahti pakkimine ..................679 Pakendi sisu kontrollimine ................679 Seadme paigaldamine ..................680 Seadme ühendamine ..................680...
Page 670
Sisukord Tehniline hooldus ja korrashoid ................699 Üldine puhastamine ...................699 Kohvivalmistamissüsteemi puhastamine ...........700 Cappuccinatore puhastamine .................701 Puhastusprogrammi käitamine ..............702 Katlakivieemaldusprogrammi käitamine ............704 Veefiltri kasutamine ....................707 Probleemid ........................710 Transportimine, hoiustamine ja kasutusest kõrvaldamine ......711 Vee väljastamine seadmest auruga ...............711 Seadme transportimine ..................712 Seadme kasutusest kõrvaldamine ..............713 Tehnilised andmed ......................713...
Lugege kasutusjuhised hoolega läbi. See aitab vältida isiku- ja varakahju- sid. Hoiustage kasutusjuhised hoolega. Kui annate seadme kellelegi edasi, andke juhised seadmega kaasa. Melitta ei võta vastutust kahjude eest, mis on tekkinud seoses kasutusju- histe täitmata jätmisega. Kui soovite saada täiendavat infot või teil on küsimusi aparaadi kohta, võtke ühendust firmaga Melitta või külastage meid Internetis:...
Teie ohutuse tagamiseks Elektrilöögi oht Kui seadme toitejuhe on kahjustatud, võib olla eluoht- liku elektrilöögi oht. Järgige alltoodud ohutusjuhiseid, et elektrivoolust tekki- vaid ohte vältida: ū Ärge kasutage kahjustatud toitejuhet. ū Kahjustatud toitejuhet võib asendada vaid tootja, tema klienditeenindus või hoolduspartner. ū...
Teie ohutuse tagamiseks Üldine informatsioon ohutuse kohta Järgige alltoodud ohutusjuhiseid, et vältida isiku- ja varakahjusid: ū Aparaati ei tohi üles panna kappi või muusse sarna- sesse kohta. ū Ärge üritage katsuda seadme sisemust, kui seade töötab. ū Hoidke seade ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatus kohas.
Seadme ülevaade Juhtpaneeli ülevaade Joon 3: Juhtpaneel 16 Kiirklahvid 17 Ekraanid 18 Juhtklahvid ja regulaator Nupp/regu- Nimetus Otstarve laator Väike tass Valmista väike portsjon kohvi Keskmine tass Valmista keskmine portsjon kohvi Suur tass Valmista suur portsjon kohvi Kaks tassi Seadista kahe tassi väljastamine Hooldus Hooldusrežiimi kuvamine Kohvi kangus...
Page 677
Seadme ülevaade Ekraan Tähendus Põleb Seade on kasutamiseks valmis Vilgub Seade soojeneb või valmistab kohvijooki Vilgub kiirelt Programm kohvikoguse seadistamiseks Põleb Kohviubade kogus: Hetkel seadistatud kohvi kangus Vilgub Täitke ubade mahuti või kohvi väljastamine on katkenud Põleb Kahe tassi väljastamine on valmis Põleb Täitke veepaak Vilgub...
Esimesed sammud Esimesed sammud Peatükk kirjeldab, kuidas oma seade töötamiseks valmis seada. Seadme lahti pakkimine Võtke seade pakendist välja. Eemaldage seadmelt pakkematerjal, klee- puvad ribad ning kaitsvad kiled. Jätke pakend alles transportimiseks ja võimalikuks tagastamiseks. Teave Seadmes võib leiduda kohvi- ja veejälgi. Seadet on tehases testitud, veen- dumaks, et see töötab korrektselt.
Esimesed sammud Seadme paigaldamine Järgige alltoodud juhiseid: ū Ärge paigaldage seadet niiskesse ruumi. ū Paigaldage seade kindlale, tasasele ja kuivale pinnale. ū Ärge paigaldage seadet kraanikausi või muu taolise lähedusse. ū Ärge paigaldage seadet kuumale pinnale. ū Paigaldage seade seinast ja muudest esemetest piisavalt kaugele (umbes 10 cm).
Page 681
Esimesed sammud Joon 5: „SISSE/VÄLJA“ nupp Eeldus: aparaat on üles seatud ja ühendatud. 1. Asetage anum Cappuccinatore alla. 2. Vajutage „SISSE/VÄLJA“ nuppu (7). » Seade annab teada, et veepaak vajab täitmist. 3. Eemaldage veepaak. Loputage veepaak puhta veega. Täitke veepaak puhta veega ning sisestage see. »...
Üldine töötamine Üldine töötamine See peatükk kirjeldab seadme igapäevase kasutamisega seotud üldisi juhiseid. Seadme sisse- ja väljalülitamine Enne sisselülitamist, kui võtate seadme esimest korda kasutusele, lugege ptk 3.5 Seadme esmakordne käivitamine ja õhu väljalaskmine lk 680. Teave ū Seade teostab automaatse loputuse, kui see lülitatakse sisse või välja. ū...
Üldine töötamine Juhtpaneeli kasutamine Olulised programmid on ligipääsetavad juhtpaneeli kaudu. Vajutage soovitud klahvile. Klahvide kasutamine: Lühike vajutus Vajutage klahvi lühidalt, et valida programmi. Pikk vajutus Vajutage klahvi kauem kui 2 sekundit, et valida teine saada- val olev programm. Ubademahuti täitmine kohviubadega Röstitud kohvioad kaotavad oma aroomi.
Page 684
Üldine töötamine Joon 6: Ubade mahuti kaane avamine 1. Avage ubade mahutil (25) kaas(2) . 2. Täitke ubade mahuti kohviubadega. 3. Sulgege ubade mahuti kaas. Teave Vilkuv ekraan nõuab ubade mahuti täitmist. Järgmise kohvi valmistamisel ekraan enam ei vilgu.
Üldine töötamine Veemahuti täitmine Optimaalse kohvinaudingu jaoks kasutage ainult värsket ja külma gaseeri- mata vett. Vahetage vett igapäevaselt. Teave Veekvaliteet mõjutab suures osas kohvimaitset. Kasutage seepärast veefilt- rit (vt ptk 6.4 Vee kareduse seadistamine lk 696 ja ptk 7.6 Veefiltri kasutamine lk 707). Joon 7: Veepaagi eemaldamine 1.
Üldine töötamine Tila reguleerimine kohvijookidele Kohvijookide tila (8) on reguleeritav. Seadke anuma ja tila vahel väikseim võimalik kaugus. Olenevalt anumast lükake tila üles või alla. Joon 8: Tila reguleerimine kohvijookidele Cappuccinatore ühendamine Cappuccinatorega saab valmistada kuuma vett, sooja piima või piimavahtu. Kasutage valikunuppu (24) Cappuccinatorel, et valida soovitud jook.
Üldine töötamine 1. Ühendage Cappuccinatore aurutoruga (12). Keerake Cappuccinatore ühendus aurutoru lõpuni (27). 2. Ühendage piimavoolik (22) Cappuccinatorega. 3. Kui te ei soovi kasutada piima, kinnitage piimavoolik hoidikusse (20). Piima kasutamine Optimaalse kohvinaudingu jaoks kasutage jahutatud piima. Joon 10: Tavapärane piimapakk 1. Eemaldage piimavoolik (22) hoidikust (20). 2.
Jookide valmistamine Joon 11: Tilkumisaluse ja kohvipaksu mahuti tühjendamine 1. Tõmmake tilkumisalus (6) aparaadist ettepoole välja. 2. Võtke kohvipaksu mahuti (5) välja ja tühjendage see. 3. Tühjendage tilkumisalus. 4. Sisestage kohvipaksusahtel. 5. Lükake tilkumisalus seadmesse lõpuni sisse. Teave Kui tühjendate tilkumisalust ja kohvipaksusahtlit siis, kui seade on välja lülitatud, ei registreeri seade seda tegevust.
Jookide valmistamine ū Seade ei tuvasta piima puudumist. ū Joogianumad peavad olema piisavalt suured (vt tabelit Tehase seadistu- sed lk 714). Kohvi kanguse valimine Kui seade on töötamiseks valmis, näitab see seadistatud kohvi kangust. Võimalikud on järgnevad kohvi kangused: Ekraan Kohvi kangus Väga lahja (ilma ettevalmistuseta) Lahja Normaalne...
Jookide valmistamine Kohvikoguse valimine Kohvikogust saab valida kiirklahvide abil. Kiirklahv Kohvikogus (tehase seadistus) 40 ml 120 ml 200 ml Eelseadistatud kohvikogust saab muuta vahemikus 25 ml kuni 220 ml: Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. 1. Vajutage soovitud kiirklahvi kauem kui 2 sekundit. »...
Jookide valmistamine Kahe kohvi valmistamine samaaegselt Klahviga "Kaks tassi" saab korraga valmistada kaks jooki. Kahe tassi väljasta- miseks teeb seade läbi kaks kohvi jahvatamise protsessi. Joon 12: Kahe tassi väljastamine 1. Asetage tila alla kaks anumat (8). 2. Vajutage nuppu „Kaks tassi“ (29). 3.
Jookide valmistamine Piimavahu või sooja piima valmistamine Piimavahu ja sooja piima valmistamine Cappuccinatores. Piimavahtu ja sooja piima valmistatakse sarnaselt. Valmistamiseks on vaja auru. HOIATUS Seadmest välja tulev vesi on kuum, aurutoru läheb kuumaks Ärge puudutage väljuvat auru. Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal või kohe pärast seda. Oodake, ...
Cappuccinatoret mitte ainult loputada, vaid regulaarselt lahti võtta ja puhastada (vt ptk 7.3 Cappuccinatore puhastamine lk 701). ū Puhastada Cappuccinatoret kord nädalas täisautomaatse kohvimasina piimasüsteemi puhastusvahendiga Melitta® PERFECT CLEAN Milchsys- temreiniger. Kasutage puhta vee asemel piimasüsteemi puhastamiseks ette nähtud vedelikku. Kuuma vee valmistamine Valmistage Cappuccinatorega kuuma vett.
Põhiseadistuste muutmine Põhiseadistuste muutmine Järgnev peatükk kirjeldab, kuidas muuta seadme põhiseadistusi. Hooldusrežiimi kuvamine Mõningaid põhiseadistusi saab muuta vaid seadme hooldusrežiimis. Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. 1. Vajutage klahvi „Hooldus“ kauem kui 2 sekundit, et kuvada hooldusre- žiim. » Seade annab teada, et on sisenenud ühte allpool kirjeldatud hooldusre- žiimi.
Põhiseadistuste muutmine Järgnevaid aegu on võimalik seadistada: Ekraan 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Teave Energiasäästlikkuse programmi lõpetamiseks vajutage suvalisele nupule. Eeldus: kuvatud on hooldusrežiim. 1. Vajutage korduvalt nuppu „Hooldus“, kuni ekraanile ilmub energiasääst- likkuse programm. 2.
Põhiseadistuste muutmine Eeldus: kuvatud on hooldusrežiim. 1. Vajutage nuppu "Hooldus" korduvalt, kuni ekraanile ilmub automaatse väljalülitamise režiim. 2. Vajutage "Kohvi kanguse" nuppu korduvalt, kuni soovitud aeg on sises- tatud. 3. Kuvage järgmine põhiseadistus hooldusrežiimis või väljuge hooldusre- žiimist: a) vajutage lühidalt nuppu "Hooldus", et navigeerida järgmise seadis- tuse juurde.
Põhiseadistuste muutmine Eeldus: kuvatud on hooldusrežiim. 1. Vajutage nuppu "Hooldus" korduvalt, kuni ekraanile ilmub vee kare- duse režiim. 2. Vajutage "Kohvi kanguse" nuppu korduvalt, kuni soovitud vee karedus on sisestatud. 3. Kuvage järgmine põhiseadistus hooldusrežiimis või väljuge hooldusre- žiimist: a) vajutage lühidalt nuppu "Hooldus", et navigeerida järgmise seadis- tuse juurde.
Põhiseadistuste muutmine Tehaseseadistuste taastamine Tehase algseadistusi saab taastada. Teave Kui seadme tehase algseadistused taastatakse, kaovad kõik sisestatud indi- viduaalsed seadistused (vt ptk 6.1 Hooldusrežiimi kuvamine lk 694). Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. 1. Vajutage nuppu „Hooldus“ ja samas ka kiirklahvi "Keskmine tass". »...
Tehniline hooldus ja korrashoid 1. Eemaldage veepaak. Korpuse küljes on nähtav "Jahvatusastme reguleerimine“ (9) kang. » 2. Liigutage kangi vasakule või paremale, nagu joonisel Joon 13 näidatud. ū Vasakule = jahvatamine on peenem ū Paremale = jahvatamine on jämedam 3. Asetage veepaak tagasi oma kohale. Teave ū...
Tehniline hooldus ja korrashoid Kohvivalmistamissüsteemi puhastamine Seadme kahjustuste vältimiseks soovitame kohvivalmistamissüsteemi puhastada kord nädalas. Puhastamisel pühkida kohvijäägid seadmelt pehme ja kuiva lapiga. HOIATUS Avatud seadme puhastamine võib põhjustada elektrilöögi. Enne seesmiste osade puhastamist lülitage seade välja. Joon 14: Kohvivalmistamissüsteemi eemaldamine 1.
Tehniline hooldus ja korrashoid 4. Puhastage kohvivalmistamissüsteem hoolikalt jooksva vee all igalt poolt. Kohvivalmistamissüsteem ja sõel (31) on kohvijääkidest puhtad. » 5. Laske kohvivalmistamissüsteemil kuivada. 6. Sisestage kohvivalmistamissüsteem seadmesse. Vajutage ja hoidke punast kangi kohvivalmistamissüsteemi pidemel ning keerake pidet vastupäeva lõpuni, kuni see fikseerub. 7.
ärritust. Järgige täisautomaatse kohvimasina puhastusvahendi kasutusjuhiseid etiketil. TÄHELEPANU Ebasobivate täisautomaatse kohvimasina puhastusvahendite kasuta- mine võib seadet kahjustada. Kasutage ainult täisautomaatse kohvimasina puhastustablette Melitta® PERFECT CLEAN. Nõue: Seade on välja lülitatud. Nupud Ekraanid Sammud 1. Puhastage tõmbekamber ja tehke aparaat seest puhtaks (vt ptk 7.2...
Page 703
Tehniline hooldus ja korrashoid ū tuleb tühjendada tilkumisalus ja kohvipaksusahtel. 5. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak- susahtel (vt ptk 4.8 lk 687). 6. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu- sahtlita oma kohale. » Seade annab teada, et programmi teine faas on saavutatud. » Seade loputab kaks korda. »...
Tehniline hooldus ja korrashoid Nupud Ekraanid Sammud » Mõne minuti pärast annab seade teada, et ū on saavutatud programmi neljas faas, ū tuleb tühjendada tilkumisalus ja kohvipaksusahtel. 10. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak- susahtel. 11. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu- sahtlita oma kohale. 12.
Page 705
Oodake, kuni aurutoru on jahtunud. TÄHELEPANU Ebasobivate katlakivieemaldusvahendite kasutamine ja kasutusjuhistest mittekinnipidamine võivad seadet kahjustada. Kasutage ainult täisautomaatse kohvimasina vedelat katlakivieemaldus- vahendit Melitta® ANTI CALC. Pidage kinni katlakivieemaldaja tootja juhistest pakendil. TÄHELEPANU Katlakivieemaldusprogramm võib veefiltrit kahjustada. Eemaldage veefilter. ...
Page 706
Tehniline hooldus ja korrashoid Sümbol vali- Ekraanid Sammud kunupul või nupul 4. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu- sahtlita oma kohale. » Seade annab teada, et ū on saavutatud programmi teine faas, ū veepaak tuleb täita, ū katlakivieemaldusvahend tuleb lisada veepaaki. 5. Asetage kohvipaksusahtel Cappucci- natore alla.
Tehniline hooldus ja korrashoid Sümbol vali- Ekraanid Sammud kunupul või nupul 11. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu- sahtlita oma kohale. » Seade annab teada, et ū on saavutatud programmi neljas faas, ū veepaak tuleb täita. 12. Asetage kohvipaksusahtel Cappucci- natore alla. 13.
Page 708
Tehniline hooldus ja korrashoid Joon 18: Veefiltri paigaldamine/eemaldamine Veefilter (33) keeratakse lahti ja kinni keermega (32) veepaagi põhjal (34), kasutades keeramisabi (1). Teave Veefiltrit ei tohiks jätta kauaks kuivana seisma. Kui veefiltrit pikemalt ei kasutata, soovitame hoiustada seda külmkapis kraaniveega täidetud anu- mas. Veefiltri paigaldamine Teave ū...
Page 709
Tehniline hooldus ja korrashoid Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. Uus veefilter on käepärast. 1. Vajutage nuppu „Hooldus“ ja samas nuppu „Kaks tassi“ kauem kui 2 sekundit. » Seade annab teada, et ū filtrivahetuse programm töötab, ū tuleb tühjendada tilkumisalus ja kohvipaksusahtel. 2.
Probleemid Veefiltri registrist kustutamine Kui olete eemaldanud paigaldatud veefiltri ja jätkate seadme kasutamist ilma veefiltrita, kustutage veefilter seadme registrist: 1. Eemaldage veepaak. 2. Eemaldage veefilter (vt Joon 18). 3. Täitke veepaak. 4. Vajutage nuppu „Hooldus“ ja samas nuppu „Suur tass“ kauem kui 2 sekundit.
Transportimine, hoiustamine ja kasutusest kõrvaldamine Probleem Põhjus Tegevus Kuigi ubade mahuti Kohvioad ei kuku Vajutage kiirklahvi. on täis, annab seade veskisse. Koputage õrnalt ubade teada, et tuleb lisada mahutile. kohviube. Puhastage ubade mahuti. Kohvioad on liiga õlised. Kasu- ...
Transportimine, hoiustamine ja kasutusest kõrvaldamine HOIATUS Seadmest välja tulev vesi on kuum, aurutoru läheb kuumaks Ärge puudutage väljuvat auru. Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal või kohe pärast seda. Oodake, kuni aurutoru on jahtunud. Eeldus: Seade on kasutamiseks valmis. 1.
Tehnilised andmed Enne transportimist viige läbi järgmised toimingud: 1. Laske seadmest kogu vesi välja (vt ptk 9.1 Vee väljastamine seadmest auruga lk 711). 2. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksusahtel. 3. Tühjendage veepaak. 4. Tühjendage kohvipaksusahtel. 5. Puhastage seade (vt ptk 7.1 Üldine puhastamine lk 699). 6.
Page 714
Tehnilised andmed Tehase seadistused Väike tass Joogi kogus 40 ml Kohvi kangus Normaalne Kohvivalmistamistempe- Normaalne ratuur Keskmine tass Joogi kogus 120 ml Kohvi kangus Normaalne Kohvivalmistamistempe- Normaalne ratuur Suur tass Joogi kogus 200 ml Kohvi kangus Normaalne Kohvivalmistamistempe- Normaalne ratuur...
Jūsu drošībai Cien. kliente, god. klient! Liels paldies, ka izlēmāt iegādāties kafijas automātu Melitta® Passione®. Šī lietošanas instrukcija jums palīdzēs iepazīt ierīces daudzpusīgās iespējas un gūt vislabāko kafijas baudījumu. Rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Šādi izvairīsieties no traumās un mantiskajiem bojājumiem. Glabājiet šo lietošanas instrukciju rūpīgi. Nodo- dot ierīci citām personām, dodiet līdz arī...
Jūsu drošībai Elektriskās strāvas trieciena risks Ja ierīce vai barošanas kabelis ir bojāts, iespējami draudi dzīvībai, ko rada strāvas trieciens. Ievērojiet šos drošības norādījumus, lai izvairītos no apdraudējumiem, ko rada elektriskā strāva: ū Neizmantojiet bojātu barošanas kabeli. ū Lūdziet bojāto barošanas kabeli nomainīt ražotājam, tā...
Jūsu drošībai Vispārējā drošība Ievērojiet šos drošības norādījumus, lai izvairītos no trau- mām un mantiskajiem bojājumiem: ū Nelietojiet ierīci skapī vai līdzīgā vietā. ū Darbības laikā neievietojiet rokas ierīces iekšpusē. ū Uzturiet ierīci un tās elektrības kabeli drošā attālumā no bērniem, kas jaunāki par 8 gadiem. ū...
Ierīces pārskats Vadības paneļa sīkāks pārskats Att. 3: Vadības panelis 16 Dzērienu taustiņi 17 Rādījumi 18 Vadības pogas un rotējošais regulators Taustiņš/ Nosaukums Funkcija regulators Maza tasīte Pagatavojiet nelielu kafijas porciju Vidēja tasīte Pagatavojiet vidēju kafijas porciju Liela tasīte Pagatavojiet lielu kafijas porciju Divas tasītes Iestatiet divu tasīšu pagatavošanu Serviss...
Page 723
Ierīces pārskats Rādījums Nozīme Spīd Ierīce ir gatava darbam Mirgo Ierīce pašreiz uzsilst vai pagatavo kafijas dzērienu Ātri mirgo Darbojas programma kafijas daudzuma iestatīšanai Spīd Kafijas pupiņu skaits: Pašreiz iestatītais kafijas stiprums Mirgo Uzpildiet kafijas pupiņu tvertni vai kafijas pagatavošana ir pārtraukta Spīd Divu tasīšu pagatavošana ir gatava Spīd...
Pirmie soļi Pirmie soļi Šajā nodaļā ir aprakstīts, kā varat sagatavot savu ierīci lietošanai. Ierīces izpakošana Izpakojiet ierīci. Noņemiet no ierīces iepakojuma materiālu, uzlīmētās līmlentes un aizsargplēves. Glabājiet iepakojuma materiālu transportēšanas vajadzībām un iespēja- mai atgriešanai. Informācija Ierīcē var būt kafijas un ūdens atlikumi. Ierīcei rūpnīcā ir veikta darbības pārbaude.
Pirmie soļi Ierīces uzstādīšana Ievērojiet tālāk norādītās instrukcijas: ū Nenovietojiet ierīci mitrās telpās. ū Novietojiet ierīci uz stabilas, līdzenas un sausas virsmas. ū Nenovietojiet ierīci izlietnes vai līdzīgu vietu tuvumā. ū Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām. ū Ievērojiet pienācīgu attālumu līdz sienām vai citiem priekšmetiem (aptuveni 10 cm).
Page 727
Pirmie soļi Att. 5: Taustiņš "Iesl./Izsl. " Priekšnoteikums: ierīce ir uzstādīta un pieslēgta. 1. Novietojiet zem Cappuccinatore trauku. 2. Nospiediet taustiņu "Iesl./Izsl." (7). » Ierīce norāda, ka ir nepieciešams uzpildīt ūdens tvertni. 3. Izņemiet ūdens tvertni. Izskalojiet ūdens tvertni ar tīru ūdeni. Iepildiet ūdens tvertnē...
Pamata vadība Pamata vadība Šajā nodaļā ir aprakstīti ierīces lietošanas pamata vadības soļi. Ierīces ieslēgšana un izslēgšana Pirms ierīces pirmās ekspluatācijas reizes izlasiet nodaļu 3.5 Ierīces ieslēg- šana pirmo reizi un atgaisošana 726. lpp.. Informācija ū Ierīces ieslēgšanas un izslēgšanas laikā tā automātiski veic skalošanu. ū...
Pamata vadība Vadības paneļa lietošana Svarīgākās programmas iespējams atvērt, izmantojot vadības paneli. Nospiediet vēlamo taustiņu. Izmantojiet šādas darbības taustiņu vadīšanai: Nedaudz nospiediet Īsu brīdi nospiediet taustiņu, lai atlasītu kādu programmu. Ilgi turiet nospiestu Turiet nospiestu taustiņu ilgāk par 2 sekundēm, lai atlasītu kādu esošu otru programmu.
Page 730
Pamata vadība Att. 6: Pupiņu konteinera vāka atvēršana 1. Atveriet kafijas pupiņu tvertnes (2) vāku (25). 2. Iepildiet pupiņu tvertnē kafijas pupiņas. 3. Aizveriet kafijas pupiņu tvertnes vāku. Informācija Mirgojošs rādījums pieprasa jums atkārtoti uzpildīt kafijas pupiņas. Nākamo reizi, kad kafija tiek pagatavota, rādījums vairs nemirgo.
Pamata vadība Ūdens uzpilde Lai nodrošinātu vislabāko kafijas baudījumu, izmantojiet tikai svaigu, aukstu ūdeni bez ogļskābās gāzes. Mainiet ūdeni katru dienu. Informācija Ūdens kvalitāte būtiski ietekmē kafijas garšu. Tādēļ izmantojiet ūdens filtru (skatiet nodaļu 6.4 Ūdens cietības iestatīšana 742. lpp. un nodaļu 7.6 Ūdens filtra izmantošana 754.
Pamata vadība Izplūdes caurules regulēšana kafijas dzērieniem Kafijas dzērienu izplūdes (8) augstums ir iestatāms. Iestatiet pēc iespējas mazāku attālumu starp izplūdi un trauku. Atkarībā no trauka izmēra, pārvie- tojiet izplūdi uz augšu vai uz leju. Att. 8: Izplūdes caurules regulēšana kafijas dzērieniem Cappuccinatore pievienošana Ar Cappuccinatore jūs varat pagatavot karstu ūdeni, siltu pienu vai piena putas.
Pamata vadība 1. Pievienojiet Cappuccinatore tvaika caurulei (12). Iebīdiet Cappuccina- tore savienojumu līdz tvaika caurules fiksācijai (27). 2. Pievienojiet piena cauruli (22) Cappuccinatore. 3. Ja nevēlaties izmantot pienu, iestipriniet piena cauruli turētājā (20). Piena lietošana Lai nodrošinātu vislabāko kafijas baudījumu, izmantojiet tikai atdzesētu pienu.
Dzērienu pagatavošana Kafijas daudzuma iestatīšana Kafijas daudzumu var norādīt, izvēloties dzēriena taustiņu. Dzēriena taustiņš Kafijas daudzums (rūpnīcas iestatījums) 40 ml 120 ml 200 ml Iepriekš iestatītais kafijas daudzums var tikt izmainīts no 25 ml līdz 220 ml: Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam. 1.
Dzērienu pagatavošana Divu kafijas dzērienu pagatavošana vienlaicīgi Ar vadības taustiņu "divas tasītes" varat vienlaikus sagatavot divus kafijas dzērienus. Gatavojot dzērienu divās tasēs, ierīce veic divus malšanas proce- sus. Att. 12: Dzēriens divās tasēs 1. Novietojiet zem izplūdes(8) divus traukus. 2. Ar pirksta galu nospiediet vadības taustiņu "divas tasītes" (29). 3.
Dzērienu pagatavošana Piena putu vai silta piena sagatavošana Pagatavojiet piena putas vai siltu pienu ar Cappuccinatore. Piena putu un silta piena sagatavošana ir līdzīga. Pagatavošanai ir nepiecie- šami ūdens tvaiki. UZMANĪBU Karsts ūdens un karsts tvaiks izplūst no caurules Nepieskarieties tvaikam, kas plūst ārā. ...
Mēs iesakām ne tikai skalot Cappuccinatore, bet arī regulāri demontēt un iztīrīt to (skatiet nodaļu 7.3 Cappuccinatore tīrīšana 747. lpp.). ū Reizi nedēļā izskalojiet Cappuccinatore ar Melitta® PERFECT CLEAN piena sistēmu tīrīšanas līdzekli kafijas automātiem. Tīra ūdens vietā izmantojiet piena tīrīšanas līdzekļa šķīdumu.
Pamatiestatījumu rediģēšana 4. Pagrieziet rotējošo regulatoru vadības panelī pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz atdurei. » Dzēriena gatavošana tiek pārtraukta. 5. Izņemiet trauku. Pamatiestatījumu rediģēšana Turpmākajā nodaļā ir aprakstīts, kā iespējams izmainīt ierīces pamatiestatī- jumus. Izsaukt servisa režīmu Daži no pamata iestatījumiem var tikt izmainīti tikai, ierīcei atrodoties servisa režīmā.
Pamatiestatījumu rediģēšana Varat iestatīt šādus laikus: Rādījums Laiks 3 min. 30 min. 60 min. 120 min. 240 min. Informācija Pabeidziet enerģijas taupīšanas programmu, nospiežot jebkuru pogu. Priekšnoteikums: ir atvērts servisa režīms. 1. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Serviss", līdz parādās enerģijas taupīša- nas programmas attēls.
Pamatiestatījumu rediģēšana Priekšnoteikums: ir atvērts servisa režīms. 1. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Serviss", līdz parādās servisa režīms "Auto- mātiskā izslēgšanās". 2. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Kafijas stiprums", līdz ir iestatīts vēlamais laiks. 3. Izsauciet nākamo pamata iestatījumu servisa režīmā vai izejiet no ser- visa režīma: a) Īsi nospiediet taustiņu "Serviss", lai veiktu navigāciju uz nākamo pamata iestatījumu.
Pamatiestatījumu rediģēšana Priekšnoteikums: ir atvērts servisa režīms. 1. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Serviss", līdz parādās servisa režīms "Ūdens cietība". 2. Atkārtoti nospiediet taustiņu "Kafijas stiprums", līdz ir iestatīta vēlamā ūdens cietība. 3. Izsauciet nākamo pamata iestatījumu servisa režīmā vai izejiet no ser- visa režīma: a) Īsi nospiediet taustiņu "Serviss", lai veiktu navigāciju uz nākamo pamata iestatījumu.
Kopšana un apkope 1. Izņemiet ūdens tvertni. "Malšanas smalkuma regulēšanas" svira (9) ir redzama uz korpusa. » 2. Pārvietojiet sviru pa kreisi vai pa labi, kā parādīts Att. 13. ū Pa kreisi = Smalkāka malšanas pakāpe ū Pa labi = Rupjāka malšanas pakāpe 3.
Kopšana un apkope Gatavošanas mezgla tīrīšana Lai izvairītos no ierīces bojājumiem, mēs iesakām gatavošanas mezglu tīrīt reizi nedēļā. Tīrīšanas laikā izmantojiet mīkstu, sausu drēbi, lai noslaucītu kafijas atliku- mus no virsmām ierīces iekšpusē. UZMANĪBU Elektriskais šoks, tīrot atvērtu ierīci Izslēdziet ierīci, pirms tīrīt ierīces virsmas zem pārsega. ...
Kopšana un apkope 4. Zem tekoša ūdens no visām pusēm noskalojiet gatavošanas mezglu. Gatavošanas mezglā un sietā (31) nav kafijas biezumu. » 5. Ļaujiet gatavošanas mezglam nožūt. 6. Ievietojiet gatavošanas mezglu ierīcē. Nospiediet un turiet gatavošanas mezgla roktura sarkano sviru, un pagrieziet rokturi pretēji pulksteņa rādītāju virzienam, līdz tas galā...
Ņemiet vērā apstrādes norādes uz kafijas automātu tīrīšanas līdzekļu iepakojuma. UZMANĪBU Nepiemērotu piena sistēmas tīrīšanas līdzekļu izmantošana var radīt ierīces bojājumus. Izmantojiet tikai Melitta® PERFECT CLEAN tīrīšanas tabletes kafijas automātiem. Priekšnoteikumi: ierīce ir izslēgta. Taustiņi Rādījumi Darbības 1.
Page 749
Kopšana un apkope ū nepieciešams iztukšot pilienu savākšanas trauku un kafijas biezumu tvertni. 5. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un kafijas biezumu tvertni (skatiet nodaļu 4.8 733. lpp.). 6. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez kafijas biezumu tvertnes. » Ierīce norāda, ka ir sasniegta otrā programmas pakāpe.
Kopšana un apkope Taustiņi Rādījumi Darbības » Pēc dažām minūtēm ierīce norāda, ū ir sasniegta ceturtā programmas pakāpe, ū nepieciešams iztukšot pilienu savākšanas trauku un kafijas biezumu tvertni. 10. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un kafijas biezumu tvertni. 11. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez kafijas biezumu tvertnes.
Page 751
Uzgaidiet, līdz tvaika caurule ir atdzisusi. UZMANĪBU Nepiemērotu atkaļķošanas līdzekļu izmantošana un apstrādes norāžu neievērošana var radīt ierīces bojājumus. Izmantojiet tikai Melitta® ANTI CALC šķidro atkaļķošanas līdzekli kafijas automātiem. Ņemiet vērā apstrādes norādes uz kafijas automātu atkaļķošanas ...
Page 752
Kopšana un apkope Simbols uz Rādījumi Darbības selektora slēdža vai taustiņiem 3. Pagrieziet selektora slēdzi, līdz karstā ūdens iestatījums norāda uz augšu. 4. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez kafijas biezumu tvertnes. » Ierīce norāda, ka: ū ir sasniegta otrā programmas pakāpe, ū...
Page 753
Kopšana un apkope Simbols uz Rādījumi Darbības selektora slēdža vai taustiņiem 11. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez kafijas biezumu tvertnes. » Ierīce norāda, ka: ū ir sasniegta ceturtā programmas pakāpe, ū nepieciešams uzpildīt ūdens tvertni. 12. Novietojiet zem Cappuccinatore kafi- jas biezumu tvertni.
Kopšana un apkope Ūdens filtra izmantošana Ūdens filtra izmantošana pagarina ierīces darbmūžu un retāk ir nepiecie- šama ierīces atkaļķošana. Ūdens filtrs no ūdens filtrē kaļķi un citas kaitīgās vielas. Att. 18: Ūdens filtra ieskrūvēšana vai izskrūvēšana Ūdens filtru (33) ieskrūvē vai izskrūvē ar ieskrūvēšanas instrumentu (32) vītnē...
Page 755
Kopšana un apkope Ūdens filtra ievietošana Informācija ū Izmantojot ūdens filtru, jūs nevarat iestatīt ūdens cietību. Ūdens cietība ir automātiski iestatīta uz Mīksts (skatiet nodaļu 6.4 Ūdens cietības iestatīšana 742. lpp.). ū Dažas minūtes pirms ūdens filtra ievietošanas ievietojiet to tvertnē ar dzeramo ūdeni.
Traucējumi Ūdens filtra nomaiņa Ievietojiet jaunu ūdens filtru (skatiet nodaļu Ūdens filtra ievietošana 755. lpp.). Neatgriezeniska ūdens filtra atreģistrēšana Ja jūs esat noņēmis ievietoto ūdens filtru un vēlaties turpināt ierīces darbi- nāšanu bez ūdens filtra, veiciet filtra atreģistrēšanu no ierīces: 1. Izņemiet ūdens tvertni. 2.
Transportēšana, glabāšana un utilizēšana UZMANĪBU Karsts ūdens un karsts tvaiks izplūst no caurules Nepieskarieties tvaikam, kas plūst ārā. Nepieskarieties tvaika caurulei tās lietošanas laikā un uzreiz pēc tam. Uzgaidiet, līdz tvaika caurule ir atdzisusi. Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam. 1.
Tehniskie dati Pirms ierīces transportēšanas veiciet šādas darbības: 1. Izpūtiet tvaiku no ierīces (skatiet nodaļu 9.1 Tvaika izpūšana no ierī- ces 757. lpp.). 2. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un kafijas biezumu tvertni. 3. Iztukšojiet ūdens tvertni. 4. Iztukšojiet kafijas pupiņu tvertni. 5. Iztīriet ierīci (skatiet nodaļu 7.1 Vispārīga tīrīšana 745. lpp.). 6.
Page 760
Tehniskie dati Rūpnīcas iestatījumi Maza tasīte Dzēriena daudzums 40 ml Kafijas stiprums Normāla Gatavošanas temperatūra Normāla Vidēja tasīte Dzēriena daudzums 120 ml Kafijas stiprums Normāla Gatavošanas temperatūra Normāla Liela tasīte Dzēriena daudzums 200 ml Kafijas stiprums Normāla Gatavošanas temperatūra Normāla...
Page 761
Obsah Obsah Pro Vaši bezpečnost ......................5 Použití dle účelu ....................... 5 Nebezpečí způsobená elektrickým proudem ..........6 Nebezpečí popálení a opaření ................6 Obecná bezpečnost ....................7 Přehled přístroje........................8 Přehled přístroje ....................... 8 Přehled ovládacího pole ..................10 Cappuccinatore v přehledu ................12 První...
Page 762
Obsah Péče a údržba ........................33 Obecné čištění ......................33 Vyčistit spařovací jednotku ................34 Čištění Cappuccinatore ..................36 Provedení programu čištění ................37 Provedení programu odvápnění ..............39 Použití vodního filtru ....................43 Poruchy ..........................45 Přeprava, skladování a likvidace ................46 Odpaření přístroje ....................46 Přeprava přístroje ....................47 Likvidace přístroje ....................48 Technické...
Pro Vaši bezpečnost Vážená zákaznice, vážený zákazníku děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro plně automatický kávovar Melitta® Passione®. Návod k obsluze Vám pomůže seznámit se s různými možnostmi přístroje a zažít co nejvyšší požitek z kávy. Přečtěte si pozorně tento návod k obsluze. Tak zabráníte zranění osob a věcným škodám.
Pro Vaši bezpečnost Nebezpečí způsobená elektrickým proudem Pokud je přístroj nebo síťový kabel poškozen, hrozí nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým proudem. Dodržujte následující bezpečnostní pokyny, abyste zabránili nebezpečí v důsledku zásahu elektrickým proudem: ū Nepoužívejte poškozený síťový kabel. ū...
Pro Vaši bezpečnost Obecná bezpečnost K zabránění zranění osob a věcným škodám dodržujte následující bezpečnostní pokyny: ū Neprovozujte přístroj ve skříňce nebo podobném. ū Během provozu nesahejte do vnitřku přístroje. ū Uchovávejte přístroj a jeho síťový kabel mimo dosah dětí mladších než 8 let. ū...
Přehled přístroje Přehled přístroje Přehled přístroje Obr. 1: Přístroj zepředu z levé strany 1 nádoba na vodu s víkem 6 odkapávací miska 2 nádoba na kávová zrna s víkem 7 zapínač/vypínač 3 plocha pro odstavení šálku 8 výškově nastavitelný výtok pro kávový...
Page 767
Přehled přístroje Obr. 2: Přístroj zepředu z pravé strany 10 kryt 13 Cappuccinatore 11 spařovací jednotka (uvnitř) 14 plech na šálky 12 parní trubka 15 plovák...
Přehled přístroje Přehled ovládacího pole Obr. 3: Ovládací pole 16 Odběrová tlačítka 17 Indikace 18 ovládací tlačítka a otočný regulátor Tlačítko/ Název Funkce regulátor malý šálek Příprava malého množství kávy střední šálek Příprava středního množství kávy velký šálek Příprava velkého množství kávy dva šálky Nastavení...
Page 769
Přehled přístroje Zobrazení Význam svítí Přístroj je připraven k provozu bliká Přístroj se zahřívá nebo připravuje kávový nápoj rychle bliká Probíhá program nastavení množství kávy svítí Počet kávových zrn: aktuálně nastavená intenzita kávy bliká Naplnit nádobu na kávová zrna nebo je přerušen odběr kávy svítí...
Přehled přístroje Cappuccinatore v přehledu Obr. 4: Cappuccinatore 19 trubka nasávání vzduchu 20 držák hadice na mléko 21 připojení hadice na mléko 22 hadice na mléko 23 výtok pro horkou vodu, mléko nebo mléčnou pěnu 24 volič Symbol na Funkce voliči Nastavení...
První kroky První kroky V této kapitole je popsán způsob přípravy přístroje k použití. Vybalení přístroje V balení se kromě přístroje mohou nacházet další příslušenství, jako jsou například čisticí prostředky a pomůcky (podle typu modelu). POZOR Kontakt s čisticími prostředky může způsobit podráždění očí a pokožky. Uchovávejte dodané...
První kroky Postavení přístroje Dodržujte následující pokyny: ū Přístroj nestavte ve vlhkých prostorách. ū Postavte přístroj na stabilní, rovnou a suchou plochu. ū Nestavte přístroj v blízkosti umyvadel nebo podobného zařízení. ū Přístroj nestavte na horké plochy. ū Udržujte dostatečnou vzdálenost cca 10 cm od stěny a dalších před- mětů.
Page 773
První kroky Obr. 5: Zapínač/vypínač Podmínka: Přístroj je postaven a zapojen do sítě. 1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore. 2. Stiskněte zapínač/vypínač (7). » Přístroj indikuje, že se musí naplnit nádoba na vodu. 3. Vyjměte nádobu na vodu. Vypláchněte nádobu na vodu čistou vodou. Nalijte do nádoby na vodu čerstvou vodu a vsaďte ji.
Základní obsluha Základní obsluha Tato kapitola popisuje základní pracovní kroky pro každodenní používání přístroje. Zapnutí a vypnutí přístroje Před zapnutím při prvním uvedení přístroje do provozu si přečtěte kapitolu 3.5 První zapnutí přístroje a odvzdušnění viz strana 14. Informace ū Při zapnutí a vypnutí přístroj provede automatické proplachování. ū...
Základní obsluha Ovládání ovládacího pole Základní programy lze dosáhnout prostřednictvím ovládacího pole. Stiskněte požadované tlačítko. Tlačítka ovládejte následujícím způsobem: Krátké stisknutí Krátkým stisknutím tlačítka vyberte program. Dlouhé stisknutí Stisknutím tlačítka po dobu delší než 2 sekundy vyberte druhý dostupný program. Naplnění...
Page 776
Základní obsluha Obr. 6: Otevřít víko nádoby na kávová zrna 1. Otevřete víko (25) nádoby na kávová zrna (2). 2. Dejte kávová zrna do nádoby na kávová zrna. 3. Zavřete víko nádoby na kávová zrna. Informace Blikající indikace Vás vyzve k doplnění kávových zrn. Při příštím odběru kávy indikace více nebliká.
Základní obsluha Nalití vody Pro optimální požitek z kávy používejte pouze čerstvou, studenou vodu bez bez oxidu uhličitého. Měňte vodu denně. Informace Kvalita vody silně určuje chuť kávy. Proto používejte vodní filtr (viz kapi- tola 6.4 Nastavení tvrdosti vody viz strana 30 a kapitola 7.6 Použití vodního filtru viz strana 43).
Základní obsluha Nastavení výtoku pro kávové nápoje Výtok pro kávové nápoje (8) je výškově nastavitelný. Nastavte nejmenší možnou vzdálenost mezi výtokem a nádobkou. Podle nádobky posuňte výtok nahoru nebo dolů. Obr. 8: Nastavení výtoku pro kávové nápoje Zapojení Cappuccinatore Pomocí Cappuccinatore můžete připravovat horkou vodu, teplé mléko nebo mléčnou pěnu.
Základní obsluha 1. Spojte Cappuccinatore s parní trubkou (12). Přitom posuňte připojení Cappuccinatore až na doraz (27) parní trubky. 2. Spojte hadici na mléko (22) s Cappuccinatore. 3. Pokud ještě nechcete používat mléko, můžete hadici na mléko v držáku (20) sevřít. Použití mléka Pro optimální požitek z kávy byste měli používat chlazené mléko. Obr.
Příprava nápojů Obr. 11: Vyprázdnění odkapávací misky a nádoby na kávovou sedlinu 1. Vytáhněte odkapávací misku (6) směrem dopředu z přístroje. 2. Vyjměte nádobu na kávovou sedlinu (5) a vyprázdněte ji. 3. Vyprázdněte odkapávací misku. 4. Vsaďte nádobu na kávovou sedlinu. 5. Odkapávací misku zasuňte do přístroje až na doraz. Informace Pokud vyprázdníte odkapávací...
Příprava nápojů ū Chybějící mléko přístroj nezobrazí. ū Nádobky pro nápoje by měly být dostatečně velké (viz tabulka Tlačítko/ regulátor viz strana 10). Nastavení intenzity kávy Jakmile je přístroj připraven k provozu, zobrazí se aktuální nastavení inten- zity kávy. Možná jsou následující nastavení intenzity kávy: Zobrazení...
Příprava nápojů Nastavení množství kávy Výběrem odběrového tlačítka můžete určit množství kávy. Odběrové tlačítko Množství kávy (tovární nastavení) 40 ml 120 ml 200 ml Předem nastavené množství kávy můžete změnit od 25 ml do 220 ml: Podmínka: Přístroj je připraven k provozu. 1.
Příprava nápojů Příprava dvou kávových nápojů současně Ovládacím tlačítkem "Dva šálky" můžete současně připravit dva kávové nápoje. V případě odběru pro dva šálky přístroj provede dvě mletí. Obr. 12: Odběr pro dva šálky 1. Postavte dvě nádobky pod výtok (8). 2. Stiskněte ovládací tlačítko "Dva šálky“ (29). 3.
Příprava nápojů Příprava mléčné pěny nebo teplého mléka Mléčnou pěnu a teplé mléku připravíte na Cappuccinatore. Příprava mléčné pěny a teplého mléka je podobná. Pro přípravu je potřebná vodní pára. POZOR Vytékající horká voda a horká parní trubka Nesahat do unikající vodní páry. ...
(viz kapitola 7.3 Čištění Cappuccinatore viz strana 36). ū Propláchněte Cappuccinatore týdně čističem mléčných systémů Melitta® PERFECT CLEAN pro plně automatické kávovary. Místo čisté vody použijte roztok čističe mléčných systémů. Příprava horké vody Horkou vodu připravíte na Cappuccinatore. POZOR Vytékající...
Změna základních nastavení Změna základních nastavení V následující kapitole je popsáno, jak můžete změnit základní nastavení přístroje. Vyvolání servisního režimu V servisním režimu přístroje můžete změnit pouze některá základní nastavení. Podmínka: Přístroj je připraven k provozu. 1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte déle než 2 sekundy pro vyvolání servisního režimu.
Změna základních nastavení Můžete nastavit následující doby: Zobrazení Doba 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Informace Program úspory energie ukončíte stisknutím libovolného tlačítka. Podmínka: Servisní režim je vyvolán. 1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte tak často, dokud se nezobrazí indi- kace programu úspory energie.
Změna základních nastavení Podmínka: Servisní režim je vyvolán. 1. Ovládací tlačítko "Servis" stiskněte tak často, dokud se neobjeví indikace servisního režimu automatické vypnutí. 2. Ovládací tlačítko „Intenzita kávy“ stiskněte tak často, dokud není nasta- ven požadovaný čas. 3. V servisním režimu můžete vyvolat další základní nastavení nebo opus- tit servisní...
Změna základních nastavení Podmínka: Servisní režim je vyvolán. 1. Ovládací tlačítko "Servis" stiskněte tak často, dokud se neobjeví indi- kace servisního režimu tvrdost vody. 2. Ovládací tlačítko „Intenzita kávy“ stiskněte tak často, dokud není nasta- vena požadovaná tvrdost vody . 3.
Změna základních nastavení Reset přístroje na nastavení ze závodu Přístroj můžete resetovat na nastavení ze závodu. Informace Pokud přístroj resetujete na nastavení ze závodu, veškerá osobní nastavení se v servisním režimu ztratí (viz kapitola 6.1 Vyvolání servisního režimu viz strana 28). Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
Péče a údržba 1. Vyjměte nádobu na vodu. » Na plášti přístroje je viditelná páčka "nastavení stupně mletí" (9). 2. Nastavte páčku doleva nebo doprava, jak je zobrazeno na Obr. 13. ū Doleva = jemný stupeň mletí ū Doprava = hrubší stupeň mletí 3.
Péče a údržba Vyčistit spařovací jednotku K zabránění poškození přístroje doporučujeme jednou týdně vyčistit spařo- vací jednotku. Během čištění můžete odstranit zbytky kávy za krytem na plochách přístroje suchým měkkým hadříkem. POZOR Úraz elektrickým proudem při čištění otevřeného přístroje Před čištěním ploch za krytem přístroje přístroj vypněte. ...
Page 793
Péče a údržba Obr. 15: Vyčistit spařovací jednotku 4. Spařovací jednotku důkladně opláchněte pod tekoucí vodou ze všech stran. » Spařovací jednotka a sítko(31) jsou bez zbytků kávy. 5. Nechte spařovací jednotku okapat. 6. Zasuňte spařovací jednotku do přístroje. Stiskněte a podržte červenou páčku za rukojeť...
Péče a údržba Čištění Cappuccinatore Navíc doporučujeme pravidelně čistit Cappuccinatore a hadici na mléko. Obr. 16: Rozebrání Cappuccinatore K rozebrání Cappuccinatore postupujte takto: 1. Odpojte Cappuccinatore z parní trubky (12). 2. Odstraňte z Cappuccinatore následující jednotlivé díly: ū hadice na mléko (22), ū...
Dodržujte pokyny pro zpracování na obalu čističe pro plně automatické kávovary. POZOR Použitím nevhodného čističe pro plně automatické kávovary se může poškodit přístroj. Používejte výhradně čisticí tablety Melitta® PERFECT CLEAN pro plně automatické kávovary. Podmínky: Přístroj je vypnutý. Tlačítka Indikace Manipulační...
Page 796
Péče a údržba Tlačítka Indikace Manipulační kroky 6. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby na kávovou sedlinu. » Přístroj ukazuje, že byl dosažen druhý stupeň programu. » Přístroj proplachuje dvakrát. » Blikající indikace Vás vyzve k vyjmutí spařovací jednotky a vložení čisticí tablety. Obr.
Péče a údržba Tlačítka Indikace Manipulační kroky ū se musí vyprázdnit odkapávací miska a nádoba na kávovou sedlinu. 10. Vyprázdněte odkapávací misku a nádobu na kávovou sedlinu. 11. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby na kávovou sedlinu. 12. Postavte nádobu na kávovou sedlinu pod výtok.
Page 798
Péče a údržba POZOR Použitím nevhodného odvápňovače a nedodržování pokynů pro zpraco- vání mohou vést k poškození přístroje. Používejte výhradně tekutý odvápňovač Melitta® ANTI CALC pro plně automatické kávovary. Dodržujte pokyny pro zpracování na obalu odvápňovače. POZOR Během odstraňování vodního kamene může dojít k poškození našroubo- vaného vodního filtru.
Page 799
Péče a údržba Symbol na Indikace Manipulační kroky voliči nebo tlačítkách 4. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby na kávovou sedlinu. » Přístroj ukazuje, že ū je dosažen druhý stupeň programu, ū se musí naplnit nádoba na vodu, ū se do nádoby na vodu musí nalít odvápňovací...
Page 800
Péče a údržba Symbol na Indikace Manipulační kroky voliči nebo tlačítkách 11. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby na kávovou sedlinu. » Přístroj ukazuje, že ū je dosažen čtvrtý stupeň programu, ū se musí naplnit nádoba na vodu. 12. Postavte nádobu na kávové sedliny pod Cappuccinatore.
Péče a údržba Použití vodního filtru Použitím vodního filtru se prodlouží životnost přístroje a nebudete muset přístroj častěji odvápňovat. Vodní filtr odfiltruje vápno a další znečišťující látky z vody. Obr. 18: Našroubování nebo vyšroubování vodního filtru Vodní filtr (33) se našroubováním (32) našroubuje nebo vyšroubuje do závitu/ze závitu (34) na dně...
Péče a údržba Vložení vodního filtru Informace ū Používáte-li vodní filtr, nemůžete nastavit tvrdost vody. Tvrdost vody je automaticky nastavená na měkkou (viz kapitola 6.4 Nastavení tvrdosti vody viz strana 30). ū Před jeho nasazením vložte vodní filtr na několik minut do nádoby s čerstvou vodou z vodovodu.
Poruchy Výměna vodního filtru Vložte nový vodní filtr (viz kapitola Vložení vodního filtru viz strana 44). Trvalé odhlášení vodního filtru Pokud jste odstranili použitý vodní filtr a chcete přístroj provozovat dál bez vodního filtru, odhlašte vodní filtr od přístroje: 1. Vyjměte nádobu na vodu. 2.
Přeprava, skladování a likvidace Příčina Opatření Porucha Ačkoli je nádoba na Kávová zrna nepadají Stisknout jedno odběrové kávová zrna naplněna, do mlýnku. tlačítko. přístroj ukazuje, že je Lehce klepnout na nádobu třeba naplnit kávová na kávová zrna. zrna. Vyčistit nádobu na kávová...
Přeprava, skladování a likvidace POZOR Vytékající horká voda a horká parní trubka Nesahat do unikající vodní páry. Nedotýkejte se parní trubky během a bezprostředně po použití. Počkejte, až se parní trubka ochladí. Podmínka: Přístroj je připraven k provozu. 1.
Technické údaje Před přepravou přístroje proveďte následující činnosti: 1. Přístroj odpařte (viz kapitola 9.1 Odpaření přístroje viz strana 46). 2. Vyprázdněte odkapávací misku a nádobu na kávovou sedlinu. 3. Vyprázdněte nádobu na vodu. 4. Vyprázdněte nádobu na kávová zrna. 5. Přístroj vyčistěte (viz kapitola 7.1 Obecné čištění viz strana 33). 6.
Page 807
Technické údaje Tovární nastavení Malý šálek Množství nápoje 40 ml Nastavení intenzity kávy normální Spařovací teplota normální Střední šálek Množství nápoje 120 ml Nastavení intenzity kávy normální Spařovací teplota normální Velký šálek Množství nápoje 200 ml Nastavení intenzity kávy normální Spařovací...
Page 809
Obsah Obsah Pre vašu bezpečnosť ......................5 Použitie podľa účelu ....................5 Nebezpečenstvá spôsobené elektrickým prúdom ........6 Nebezpečenstvo popálenia a oparenia ............6 Všeobecná bezpečnosť ..................7 Prehľad prístroja ........................8 Prehľad prístroja ....................... 8 Prehľad ovládacieho poľa ...................10 Cappuccinatore v prehľade ................12 Prvé...
Page 810
Obsah Starostlivosť a údržba .....................33 Všeobecné čistenie ....................33 Vyčistiť sparovaciu jednotku ................34 Čistenie Cappuccinatore ..................36 Vykonanie programu čistenia ................37 Vykonanie programu odvápnenia ..............39 Použitie vodného filtra ..................43 Poruchy ..........................45 Preprava, skladovanie a likvidácia ................47 Odparenie prístroja ....................47 Preprava prístroja ....................47 Likvidácia prístroja ....................48 Technické...
Pre vašu bezpečnosť Vážená zákazníčka, vážený zákazník ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre plne automatický kávovar Melitta® Passione®. Návod na obsluhu vám pomôže oboznámiť sa s rôznymi možnosťami prístroja a zažiť čo najvyšší pôžitok z kávy. Prečítajte si pozorne tento návod na obsluhu. Tak zabránite zraneniu osôb a vecným škodám.
Pre vašu bezpečnosť Nebezpečenstvá spôsobené elektrickým prúdom Ak je prístroj alebo sieťový kábel poškodený, hrozí nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku úrazu elektrickým prúdom. Dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny, aby ste zabránili nebezpečenstvu v dôsledku zásahu elektrickým prúdom: ū Nepoužívajte poškodený sieťový kábel. ū...
Pre vašu bezpečnosť Všeobecná bezpečnosť Na zabránenie zraneniu osôb a vecným škodám dodr- žujte nasledujúce bezpečnostné pokyny: ū Neprevádzkujte prístroj v skrinke alebo v niečom podobnom. ū Počas prevádzky nesiahajte dovnútra prístroja. ū Uchovávajte prístroj a jeho sieťový kábel mimo dosahu detí...
Prehľad prístroja Prehľad prístroja Prehľad prístroja Obr. 1: Prístroj spredu z ľavej strany 1 nádoba na vodu s vekom 6 odkvapkávacia miska 2 nádoba na kávové zrná s vekom 7 zapínač/vypínač 3 plocha na odstavenie šálky 8 výškovo nastaviteľný výtok pre kávový...
Page 815
Prehľad prístroja Obr. 2: Prístroj spredu z pravej strany 10 kryt 13 Cappuccinatore 11 sparovacia jednotka (vnútri) 14 plech na šálky 12 parná rúrka 15 plavák...
Prehľad prístroja Prehľad ovládacieho poľa Obr. 3: Ovládacie pole 16 Odberové tlačidlá 17 Indikácia 18 ovládacie tlačidlá a otočný regulátor Tlačidlo/ Názov Funkcia regulátor malá šálka Príprava malého množstva kávy stredná šálka Príprava stredného množstva kávy veľká šálka Príprava veľkého množstva kávy dve šálky Nastavenie odberu pre dve šálky Servis...
Page 817
Prehľad prístroja Zobrazení Význam svieti Prístroj je pripravený na prevádzku bliká Prístroj sa zahrieva alebo pripravuje kávový nápoj rýchlo bliká Prebieha program nastavenia množstva kávy svieti Počet kávových zŕn: aktuálne nastavená intenzita kávy bliká Naplniť nádobu na kávové zrná alebo je prerušený odber kávy svieti Odber pre dve šálky je pripravený...
Prehľad prístroja Cappuccinatore v prehľade Obr. 4: Cappuccinatore 19 rúrka nasávania vzduchu 20 držiak hadice na mlieko 21 pripojenie hadice na mlieko 22 hadica na mlieko 23 výtok pre horúcu vodu, mlieko alebo mliečnu penu 24 volič Symbol na Funkcia voliči Nastavenie teplého mlieka...
Prvé kroky Prvé kroky V tejto kapitole je popísaný spôsob prípravy prístroja na použitie. Vybalenie prístroja V balení sa okrem prístroja môžu nachádzať ďalšie príslušenstvo, ako sú napríklad čistiace prostriedky a pomôcky (podľa typu modelu). POZOR Kontakt s čistiacimi prostriedkami môže spôsobiť podráždenie očí a pokožky. Uchovávajte dodané...
Prvé kroky Postavenie prístroja Dodržujte nasledujúce pokyny: ū Prístroj neumiestňujte vo vlhkých priestoroch. ū Postavte prístroj na stabilnú, rovnú a suchú plochu. ū Neumiestňujte prístroj v blízkosti umývadiel alebo podobného zariadenia. ū Prístroj neumiestňujte na horúce plochy. ū Udržujte dostatočnú vzdialenosť cca 10 cm od steny a ďalších predme- tov.
Page 821
Prvé kroky Obr. 5: Zapínač/vypínač Podmienka: Prístroj je postavený a zapojený do siete. 1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore. 2. Stlačte zapínač/vypínač (7). » Prístroj indikuje, že sa musí naplniť nádoba na vodu. 3. Vyberte nádobu na vodu. Vypláchnite nádobu na vodu čistou vodou. Nalejte do nádoby na vodu čerstvú...
Základná obsluha Základná obsluha Táto kapitola popisuje základné pracovné kroky pre každodenné používanie prístroja. Zapnutie a vypnutie prístroja Pred zapnutím pri prvom uvedení prístroja do prevádzky si prečítajte kapitolu 3.5 Prvé zapnutie prístroja a odvzdušnenie, pozrite stranu 14. Informácia ū Pri zapnutí a vypnutí prístroj vykoná automatické preplachovanie. ū...
Základná obsluha Ovládanie ovládacieho poľa Základné programy je možné dosiahnuť prostredníctvom ovládacieho poľa. Stlačte požadované tlačidlo. Tlačidlá ovládajte nasledujúcim spôsobom: Krátke stlačenie Krátkym stlačením tlačidla vyberte program. Dlhé stlačenie Stlačením tlačidla na dlhšie než 2 sekundy vyberte druhý dostupný program. Naplnenie kávových zŕn do nádoby na kávové...
Page 824
Základná obsluha Obr. 6: Otvorenie veka nádoby na kávové zrná 1. Otvorte veko (25) nádoby na kávové zrná (2). 2. Dajte kávové zrná do nádoby na kávové zrná. 3. Zavrite veko nádoby na kávové zrná. Informácia Blikajúca indikácia vás vyzve na doplnenie kávových zŕn. Pri nasledujúcom odbere kávy indikácia viac nebliká.
Základná obsluha Naliatie vody Pre optimálny pôžitok z kávy používajte iba čerstvú, studenú vodu bez oxidu uhličitého. Meňte vodu denne. Informácia Kvalita vody silne určuje chuť kávy. Preto používajte vodný filter (pozrite kapitolu 6.4 Nastavenie tvrdosti vody, pozrite stranu 30 a kapitolu 7.6 Použitie vodného filtra, pozrite stranu 43).
Základná obsluha Nastavenie výtoku pre kávové nápoje Výtok pre kávové nápoje (8) je výškovo nastaviteľný. Nastavte najmenšiu možnú vzdialenosť medzi výtokom a nádobkou. Podľa nádobky posuňte výtok hore alebo dole. Obr. 8: Nastavenie výtoku pre kávové nápoje Zapojenie Cappuccinatore Pomocou Cappuccinatore môžete pripravovať horúcu vodu, teplé mlieko alebo mliečnu penu.
Základná obsluha 1. Spojte Cappuccinatore s parnou rúrkou (12). Pritom posuňte pripojenie Cappuccinatore až na doraz (27) parnej rúrky. 2. Spojte hadicu na mlieko (22) s Cappuccinatore. 3. Ak ešte nechcete používať mlieko, môžete hadicu na mlieko v držiaku (20) zovrieť. Použitie mlieka Pre optimálny pôžitok z kávy by ste mali používať...
Príprava nápojov ū Chýbajúce mlieko prístroj nezobrazí. ū Nádobky na nápoje by mali byť dostatočne veľké (pozrite tabuľku Tlačidlo/regulátor, pozrite stranu 10). Nastavenie intenzity kávy Hneď ako je prístroj pripravený na prevádzku, zobrazí sa aktuálne nastavenie intenzity kávy. Možné sú nasledujúce nastavenia intenzity kávy: Zobrazenie Nastavenie intenzity kávy veľmi jemná...
Príprava nápojov Nastavenie množstva kávy Výberom odberového tlačidla môžete určiť množstvo kávy. Odberové tlačidlo Množstvo kávy (továrenské nastavenie) 40 ml 120 ml 200 ml Vopred nastavené množstvo kávy môžete zmeniť od 25 ml do 220 ml: Podmienka: Prístroj je pripravený na prevádzku. 1.
Príprava nápojov Príprava dvoch kávových nápojov súčasne Ovládacím tlačidlom „Dve šálky“ môžete súčasne pripraviť dva kávové nápoje. V prípade odberu pre dve šálky prístroj vykoná dve mletia. Obr. 12: Odber pre dve šálky 1. Postavte dve nádobky pod výtok (8). 2. Stlačte ovládacie tlačidlo „Dve šálky“ (29). 3.
Príprava nápojov Príprava mliečnej peny alebo teplého mlieka Mliečnu penu a teplé mlieko pripravíte na Cappuccinatore. Príprava mliečnej peny a teplého mlieka je podobná. Na prípravu je potrebná vodná para. POZOR Vytekajúca horúca voda a horúca parná rúrka Nesiahajte do unikajúcej vodnej pary. ...
(pozrite kapitolu 7.3 Čistenie Cappuccinatore, pozrite stranu 36). ū Prepláchnite Cappuccinatore týždenne čističom mliečnych systémov Melitta® PERFECT CLEAN pre plne automatické kávovary. Namiesto čistej vody použite roztok čističa mliečnych systémov. Príprava horúcej vody Horúcu vodu pripravíte na Cappuccinatore.
Zmena základných nastavení Zmena základných nastavení V nasledujúcej kapitole je popísané, ako môžete zmeniť základné nastavenie prístroja. Vyvolanie servisného režimu V servisnom režime prístroja môžete zmeniť iba niektoré základné nasta- venia. Podmienka: Prístroj je pripravený na prevádzku. 1. Ovládacie tlačidlo „Servis“ stlačte dlhšie než 2 sekundy na vyvolanie servisného režimu.
Zmena základných nastavení Môžete nastaviť nasledujúce časy: Zobrazenie Čas 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Informácia Program úspory energie ukončíte stlačením ľubovoľného tlačidla. Podmienka: Servisný režim je vyvolaný. 1. Ovládacie tlačidlo „Servis“ stlačte tak často, kým sa nezobrazí indikácia programu úspory energie.
Zmena základných nastavení Podmienka: Servisný režim je vyvolaný. 1. Ovládacie tlačidlo „Servis“ stlačte tak často, kým sa neobjaví indikácia servisného režimu „automatické vypnutie“. 2. Ovládacie tlačidlo „Intenzita kávy“ stlačte tak často, kým nie je nastavený požadovaný čas. 3. V servisnom režime môžete vyvolať ďalšie základné nastavenie alebo opustiť...
Zmena základných nastavení Podmienka: Servisný režim je vyvolaný. 1. Ovládacie tlačidlo „Servis“ stlačte tak často, kým sa neobjaví indikácia servisného režimu „tvrdosť vody“. 2. Ovládacie tlačidlo „Intenzita kávy“ stlačte tak často, kým nie je nastavená požadovaná tvrdosť vody. 3. V servisnom režime môžete vyvolať ďalšie základné nastavenie alebo opustiť...
Zmena základných nastavení Reset prístroja na nastavenie zo závodu Prístroj môžete resetovať na nastavenie zo závodu. Informácia Ak prístroj resetujete na nastavenie zo závodu, všetky osobné nastavenia sa v servisnom režime stratia (pozrite kapitolu 6.1 Vyvolanie servisného režimu, pozrite stranu 28). Podmienka: Prístroj je pripravený...
Starostlivosť a údržba 1. Vyberte nádobu na vodu. » Na plášti prístroja je viditeľná páčka „nastavenia stupňa mletia“ (9). 2. Nastavte páčku doľava alebo doprava, ako je zobrazené na Obr. 13. ū Doľava = jemný stupeň mletia ū Doprava = hrubší stupeň mletia 3.
Starostlivosť a údržba Vyčistiť sparovaciu jednotku Na zabránenie poškodeniu prístroja odporúčame raz týždenne vyčistiť sparovaciu jednotku. Počas čistenia môžete odstrániť zvyšky kávy za krytom na plochách prístroja suchou, mäkkou handričkou. POZOR Úraz elektrickým prúdom pri čistení otvoreného prístroja Pred čistením plôch za krytom prístroja prístroj vypnite. ...
Page 841
Starostlivosť a údržba Obr. 15: Vyčistenie sparovacej jednotky 4. Sparovaciu jednotku dôkladne opláchnite pod tečúcou vodou zo všetkých strán. Sparovacia jednotka a sitko (31) sú bez zvyškov kávy. » 5. Nechajte sparovaciu jednotku odkvapkať. 6. Zasuňte sparovaciu jednotku do prístroja. Stlačte a podržte červenú páčku za rukoväť...
Starostlivosť a údržba Čistenie Cappuccinatore Navyše odporúčame pravidelne čistiť Cappuccinatore a hadicu na mlieko. Obr. 16: Rozobratie Cappuccinatore Na rozobratie Cappuccinatore postupujte takto: 1. Odpojte Cappuccinatore z parnej rúrky (12). 2. Odstráňte z Cappuccinatore nasledujúce jednotlivé diely: ū hadica na mlieko (22), ū...
Dodržujte pokyny na spracovanie na obale čističa na plne automatické kávovary. POZOR Použitím nevhodného čističa na plne automatické kávovary sa môže poškodiť prístroj. Používajte výhradne čistiace tablety Melitta® PERFECT CLEAN pre plne automatické kávovary. Podmienky: Prístroj je vypnutý. Tlačidlá Indikácia Manipulačné...
Page 844
Starostlivosť a údržba Tlačidlá Indikácia Manipulačné kroky 6. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez nádoby na kávovú usadeninu. » Prístroj ukazuje, že bol dosiahnutý druhý stupeň programu. » Prístroj preplachuje dvakrát. » Blikajúca indikácia vás vyzve na vybratie sparovacej jednotky a vloženie čistiacej tablety. Obr.
Starostlivosť a údržba Tlačidlá Indikácia Manipulačné kroky 11. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez nádoby na kávovú usadeninu. 12. Postavte nádobu na kávovú usadeninu pod výtok. » Prístroj ukazuje, že bol dosiahnutý posledný stupeň programu. » Čistenie pokračuje. » Prístroj potom ukazuje, že odkvap- kávacia miska a nádoba na kávovú...
Page 846
Starostlivosť a údržba POZOR Použitie nevhodného odvápňovača a nedodržiavanie pokynov na spra- covanie môžu viesť k poškodeniu prístroja. Používajte výhradne tekutý odvápňovač Melitta® ANTI CALC pre plne automatické kávovary. Dodržujte pokyny na spracovanie na obale odvápňovača. POZOR Počas odstraňovania vodného kameňa môže dôjsť k poškodeniu naskrut- kovaného vodného filtra.
Page 847
Starostlivosť a údržba Symbol na Indikácia Manipulačné kroky voliči alebo tlačidlách 4. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez nádoby na kávovú usadeninu. » Prístroj ukazuje, že ū je dosiahnutý druhý stupeň programu, ū sa musí naplniť nádoba na vodu, ū sa do nádoby na vodu musí naliať...
Page 848
Starostlivosť a údržba Symbol na Indikácia Manipulačné kroky voliči alebo tlačidlách 11. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez nádoby na kávovú usadeninu. » Prístroj ukazuje, že ū je dosiahnutý štvrtý stupeň programu, ū sa musí naplniť nádoba na vodu. 12. Postavte nádobu na kávové usadeniny pod Cappuccinatore.
Starostlivosť a údržba Použitie vodného filtra Použitím vodného filtra sa predĺži životnosť prístroja a nebudete musieť prístroj častejšie odvápňovať. Vodný filter odfiltruje vápno a ďalšie znečisťujúce látky z vody. Obr. 18: Naskrutkovanie alebo vyskrutkovanie vodného filtra Vodný filter (33) sa naskrutkovaním (32) naskrutkuje alebo vyskrutkuje do závitu/zo závitu (34) na dne nádoby na vodu (1).
Page 850
Starostlivosť a údržba Vloženie vodného filtra Informácia ū Ak používate vodný filter, nemôžete nastaviť tvrdosť vody. Tvrdosť vody je automaticky nastavená na mäkkú (pozrite kapitolu 6.4 Nastavenie tvrdosti vody, pozrite stranu 30). ū Pred jeho nasadením vložte vodný filter na niekoľko minút do nádoby s čerstvou vodou z vodovodu.
Poruchy Výmena vodného filtra Vložte nový vodný filter (pozrite kapitolu Vloženie vodného filtra, pozrite stranu 44). Trvalé odhlásenie vodného filtra Ak ste odstránili použitý vodný filter a chcete prístroj prevádzkovať ďalej bez vodného filtra, odhláste vodný filter od prístroja: 1. Vyberte nádobu na vodu. 2.
Page 852
Poruchy Príčina Opatrenie Porucha Pri napenení mlieka Volič nie je v správnej Otočte volič do správnej vznikne príliš málo polohe. polohy (pozrite kapitolu 5.6, mliečnej peny. pozrite stranu 26). Cappuccinatore je Vyčistiť Cappuccinatore znečistené. (pozrite stranu 36). Aj keď je nádoba na Kávové...
Preprava, skladovanie a likvidácia Preprava, skladovanie a likvidácia Odparenie prístroja Odporúčame prístroj v prípade nepoužívania dlhší čas, pred prepravou a pri nebezpečenstve mrazu, odpariť. Počas odparenia sa zostávajúca voda odstráni z prístroja. POZOR Vytekajúca horúca voda a horúca parná rúrka Nesiahajte do unikajúcej vodnej pary.
Technické údaje Informácia Prepravujte prístroj v originálnom balení. Tým sa zabráni poškodeniam, vzniknutým v dôsledku prepravy. Pred prepravou prístroja vykonajte nasledujúce činnosti: 1. Prístroj odparte (pozrite kapitolu 9.1 Odparenie prístroja, pozrite stranu 47). 2. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a nádobu na kávovú usadeninu. 3.
Page 855
Technické údaje Rozsah tvrdosti vody °d °e °f mäkká 0 až 10 0 až 13 0 až 18 stredná 10 až 15 13 až 19 18 až 27 tvrdá 15 až 20 19 až 25 27 až 36 veľmi tvrdá <20 >25 >36 Továrenské nastavenie Malá šálka Množstvo nápoja 40 ml Nastavenie intenzity kávy...
Page 857
Cuprins Cuprins Pentru siguranţa dumneavoastră ................859 Utilizarea conform destinaţiei prevăzute ............859 Pericol de electrocutare ..................860 Pericol de arsuri şi de opărire ................860 Siguranţa generală ....................861 Prezentarea generală a aparatului ................862 Imaginea de ansamblu a aparatului..............862 Imaginea de ansamblu a panoului de control ..........864 Imaginea de ansamblu a cappuccinatorului ..........866 Primii paşi ...........................867 Dezambalarea aparatului ..................867...
Page 858
Cuprins Îngrijirea şi întreţinerea ....................888 Curățarea generală ....................888 Curăţarea unităţii de infuzare ................888 Curățarea cappuccinatorului ................890 Efectuarea programului de curățare .............891 Executarea programului de detartrare ............893 Utilizarea filtrului de apă ...................897 Defecţiuni ...........................900 Transportul, depozitarea şi eliminarea ecologică ..........902 Eliminarea umidității din aparat ..............902 Transportarea aparatului ...................903 Eliminarea aparatului ..................903 Date tehnice ........................903...
Melitta nu îşi asumă nicio răspundere pentru pagubele survenite ca urmare a nerespectării manualului de utilizare. În cazul în care aveți nevoie de mai multe informații sau pentru întrebări privind aparatul, vă rugăm să contactați compania Melitta sau să ne vizitați pe Internet accesând: www.melitta-romania.ro Vă...
Pentru siguranţa dumneavoastră Pericol de electrocutare Dacă aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, există pericol de moarte ca urmare a electrocutării. Respectați următoarele instrucțiuni de siguranță pentru a evita pericolele produse de curentul electric: ū Nu utilizați un cablu de alimentare deteriorat. ū...
Pentru siguranţa dumneavoastră Siguranţa generală Respectați următoarele instrucțiuni de siguranță pentru a evita producerea accidentărilor şi pagubelor: ū Nu utilizați aparatul într-un dulap sau într-un corp de mobilier similar. ū Nu introduceți mâna în interiorul aparatului în timp ce acesta funcționează. ū...
Prezentarea generală a aparatului Prezentarea generală a aparatului Imaginea de ansamblu a aparatului Fig. 1: Aparatul văzut din stânga părții frontale 1 Rezervor de apă cu capac 6 Tavă de colectare a picăturilor 2 Recipient pentru boabe de cafea 7 Buton „Pornit/Oprit” cu capac 3 Suprafața de aşezare a ceştilor 8 Dispersor reglabil pe înălțime pentru...
Page 863
Prezentarea generală a aparatului Fig. 2: Aparatul văzut din dreapta părții frontale 10 Panou 13 Cappuccinator 11 Unitate de infuzare (interior) 14 Tavă pentru ceşti 12 Tub de abur 15 Flotor...
Prezentarea generală a aparatului Imaginea de ansamblu a panoului de control Fig. 3: Panou de control 16 Butoane de debitare 17 Indicatoare 18 Butoanele de operare şi butoanele de reglare rotative Buton/buton Denumire Funcţie de reglare ceaşcă mică Prepararea unei porții mici de cafea ceaşcă...
Page 865
Prezentarea generală a aparatului Indicator Semnificație se aprinde Aparatul este pregătit pentru funcționare continuu se aprinde Aparatul se încălzeşte sau prepară o băutură cu intermitent cafea se aprinde Se derulează programul pentru setarea cantității intermitent de cafea rapid se aprinde Număr de boabe de cafea: continuu tăria setată...
Prezentarea generală a aparatului Imaginea de ansamblu a cappuccinatorului Fig. 4: Cappuccinator 19 Tub de aspirare a aerului 20 Suport pentru furtunul de lapte 21 Racordul furtunului de lapte 22 Furtun de lapte 23 Dispersor pentru apă fierbinte, lapte sau spumă de lapte 24 Selector Simbol la Funcţie...
Primii paşi Primii paşi În acest capitol este descris modul de pregătire a aparatului dumneavoastră pentru utilizare. Dezambalarea aparatului Dezambalaţi aparatul. Îndepărtaţi materialul de ambalare, benzile adezive şi foliile de protecţie de pe aparat. Păstrați materialul de ambalare pentru un transport ulterior şi pentru un ...
Primii paşi Instalarea aparatului Respectați următoarele indicații: ū Nu instalați aparatul în încăperi umede. ū Aşezaţi aparatul numai pe o suprafaţă stabilă, netedă şi uscată. ū Nu instalați aparatul în apropierea chiuvetelor sau altor obiecte similare. ū Nu aşezați aparatul pe suprafețe fierbinți. ū...
Page 869
Primii paşi Fig. 5: Buton „Pornit/Oprit” Condiţie: aparatul este instalat şi conectat. 1. Aşezați un vas sub cappuccinator. 2. Apăsați butonul „Pornit/Oprit” (7). » La aparat se afişează că trebuie umplut rezervorul de apă. 3. Scoateţi rezervorul de apă. Clătiți rezervorul de apă cu apă curată. Umpleți rezervorul de apă...
Operare de bază Operare de bază În acest capitol sunt descrişi principalii paşi de operare pentru utilizarea zilnică a aparatului. Pornirea şi oprirea aparatului Înainte de pornire, la prima punere în funcțiune a aparatului, citiți capito- lul 3.5 Prima pornire şi aerisirea aparatului la pagina 868. Informaţie ū...
Operare de bază Utilizarea panoului de control Programele principale pot fi accesate prin intermediul panoului de control. Apăsați pe butonul dorit. Executați următoarele acțiuni pentru a utiliza butoanele: Apăsare scurtă Apăsaţi scurt pe un buton pentru a selecta un program. Apăsare lungă...
Operare de bază Fig. 6: Deschiderea capacului recipientului pentru boabe de cafea 1. Deschideți capacul (25) recipientului pentru boabe de cafea (2). 2. Turnaţi boabele de cafea în recipientul pentru boabe de cafea. 3. Închideți capacul recipientului pentru boabe de cafea. Informaţie Indicatorul aprins intermitent solicită...
Page 873
Operare de bază Fig. 7: Scoaterea rezervorului de apă 1. Deschideți capacul rezervorului de apă (26) şi scoateți rezervorul de apă (1) din aparat, prin partea de sus, trăgând de mâner. 2. Umpleți rezervorul cu apă. 3. Introduceți de sus rezervorul în aparat şi închideți capacul.
Operare de bază Reglarea dispersorului pentru băuturile cu cafea Dispersorul pentru băuturi cu cafea (8) este reglabil pe înălțime. Reglați o distanță cât mai mică între dispersor şi vas. În funcție de mărimea vasului, împingeți dispersorul în sus sau în jos. Fig.
Operare de bază 1. Racordați cappuccinatorul cu tubul de abur (12). Pentru aceasta împin- geți racordul cappuccinatorului până la opritorul (27) tubului de abur. 2. Racordați furtunul de lapte (22) cu cappuccinatorul. 3. Dacă nu mai doriți să utilizați lapte, puteți fixa furtunul de lapte în suport (20).
Prepararea băuturilor Fig. 11: Golirea tăvii de colectare a picăturilor şi a recipientului pentru zaţ de cafea 1. Trageți în față tava de colectare a picăturilor (6) şi scoateți-o din aparat. 2. Extrageţi şi recipientul pentru zaţ de cafea (5) şi goliţi-l. 3.
Prepararea băuturilor ū Și în recipientul pentru boabe de cafea trebuie să existe întotdeauna suficiente boabe de cafea. Dacă nu mai există boabe de cafea, aparatul întrerupe prepararea băuturii pe bază de cafea. ū Aparatul nu indică lipsa laptelui. ū Vasele pentru băuturi trebuie să...
Prepararea băuturilor Setarea cantității de cafea Puteți stabili cantitatea de cafea prin selectarea butonului de debitare. Buton de debitare Cantitate de cafea (setare din fabrică) 40 ml 120 ml 200 ml Puteți schimba cantitățile de cafea presetate, de la 25 ml până la 220 ml: Condiţie: aparatul este gata de funcționare.
Prepararea băuturilor Fig. 12: Dozare în două ceşti 1. Aşezați două vase sub dispersor (8). 2. Apăsați butonul de operare „două ceşti” (29). 3. Apăsați butonul de debitare „ceaşcă mică“, „ceaşcă medie“ sau „ceaşcă mare“. » Încep procesul de măcinare şi distribuirea băuturii. »...
Prepararea băuturilor Prepararea spumei de lapte sau a laptelui cald Spuma de lapte şi laptele cald se prepară la cappuccinator. Prepararea spumei de lapte şi a laptelui cald sunt similare. Pentru preparare este necesară apă sub formă de abur. PRECAUŢIE Apă...
ū să spălaţi cappuccinatorul săptămânal cu detergentul pentru sistemul de lapte Melitta® PERFECT CLEAN pentru maşini de cafea complet auto- mate. În loc de apă curată să utilizaţi soluţie de curăţare pentru lapte. Prepararea apei fierbinţi Preparați apă fierbinte la cappuccinator.
Modificarea setărilor de bază 4. Rotiți butonul rotativ până la opritor, în sensul invers acelor de ceasor- nic. » Se opreşte distribuirea băuturii. 5. Luați vasul. Modificarea setărilor de bază În următorul capitol se descrie modul în care se pot schimba setările de bază...
Modificarea setărilor de bază Setarea programului de economisire a energiei Dacă indicatorul alăturat se aprinde continuu în modul de service, puteți seta programul de economisire a energiei. Efectul programului de economisire a energiei este o scădere a tempera- turii de încălzire. În plus, indicatorul de pe panoul de control va lumina mai slab.
Modificarea setărilor de bază Setarea opririi automate Dacă indicatorul alăturat se aprinde continuu în modul de service, puteți seta oprirea automată Dacă nu utilizaţi aparatul pentru un timp mai îndelungat, acesta trece auto- mat în modul de economisire a energiei după o durată prestabilită. Puteți seta următoarele durate de timp: Indicator Durată...
Modificarea setărilor de bază Determinați care este duritatea apei folosind benzile de testare furnizate. Respectați indicațiile de pe ambalajul benzii de testare şi tabelul Domeniul de duritate a apei la pagina 904. Puteți seta duritățile apei menționate în cele ce urmează: Indicator Duritatea apei moale, detartrare după...
Modificarea setărilor de bază Condiție: este accesat modul de service. 1. Apăsați pe butonul de operare „Service“ în mod repetat până apare indicatorul pentru modul de service referitor la temperatura de infu- zare. 2. Apăsați în mod repetat butonul de operare „Tăria cafelei“ până se setează...
Modificarea setărilor de bază Reglarea gradului de măcinare Gradul de măcinare al cafelei măcinate influențează gustul cafelei. Îna- inte de livrarea aparatului, gradul de măcinare a fost reglat într-o manieră optimă. Vă recomandăm să ajustați gradul de măcinare cel mai devreme după...
Îngrijirea şi întreţinerea Îngrijirea şi întreţinerea Prin îngrijirea şi prin întreținerea aparatului efectuate cu regularitate, asigu- rați o calitate superioară constantă a băuturilor preparate. Curățarea generală Curățați aparatul cu regularitate. Îndepărtați imediat murdăria exterioară produsă de lapte şi cafea. ATENŢIE Dacă...
Page 889
Îngrijirea şi întreţinerea Fig. 14: Scoaterea unității de infuzare 1. Deschideți panoul (10). Introduceți degetele în adâncitura de pe partea dreaptă a aparatului şi împingeți panoul spre spate. Scoateți panoul. 2. Apăsați şi mențineți în poziție maneta roşie (30) de la mânerul unității de infuzare (11) şi rotiți mânerul în sensul acelor de ceasornic, până...
Îngrijirea şi întreţinerea Curățarea cappuccinatorului În plus vă recomandăm să curățați cu regularitate cappuccinatorul şi furtu- nul de lapte. Fig. 16: Dezasamblarea cappuccinatorului Pentru dezasamblarea cappuccinatorului procedați după cum urmează: 1. Scoateţi cappuccinatorul din tubul de abur (12). 2. Detaşaţi următoarele componente individuale de la cappuccinator: ū...
ATENŢIE Utilizarea unor detergenți neadecvați pentru maşina de cafea complet automată poate duce la defectarea aparatului. Utilizați doar tabletele de curățare Melitta® PERFECT CLEAN pentru maşini de cafea complet automate. Condiții: aparatul este deconectat.
Page 892
Îngrijirea şi întreţinerea ū trebuie să goliți tava de colec- tare a picăturilor şi recipientul pentru zaț de cafea. 5. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi recipientul pentru zaţ de cafea (con- sultați capitolul 4.8 la pagina 875). 6. Introduceți tava de colectare a picătu- rilor în aparat, fără...
Îngrijirea şi întreţinerea Butoane Indicatoare Etape de acționare » Programul indică atingerea celei de-a treia etape a programului. » Începe procesul de curățare. » După mai multe minute, aparatul indică următoarele aspecte: ū s-a atins cea de-a patra etapă a programului, ū...
Page 894
ATENŢIE Utilizarea unor agenți de detartrare neadecvați şi nerespectarea indicații- lor de procesare pot duce la defectarea aparatului. Utilizați exclusiv agentul de detartrare lichid Melitta® ANTI CALC pentru maşini de cafea complet automate. Respectați indicațiile de procesare de pe ambalajul agentului de detar- ...
Page 895
Îngrijirea şi întreţinerea Simbol la Indicatoare Etape de acționare selector sau butoane 1. Apăsați pe butonul de operare „Service“ şi în plus, şi pe butonul de debitare „debitare abur“, mai mult de 2 secunde. » Aparatul indică următoarele aspecte: ū rulează programul de detartrare, ū...
Page 896
Îngrijirea şi întreţinerea Simbol la Indicatoare Etape de acționare selector sau butoane 7. Turnați 0,5 litri de soluție de detartrare în rezervorul de apă. Pentru aceasta respectaţi instrucţiunile de utilizare corespunzătoare a agentului de detar- trare pentru maşina de cafea complet automată.
Îngrijirea şi întreţinerea Simbol la Indicatoare Etape de acționare selector sau butoane ū s-a atins cea de-a patra etapă a programului, ū trebuie umplut rezervorul de apă. 12. Aşezați recipientul pentru zaț de cafea sub cappuccinator. 13. Deschideți capacul rezervorului de apă ...
Page 898
Îngrijirea şi întreţinerea Fig. 18: Înşurubarea şi deşurubarea filtrului de apă Filtrul de apă (33) se înşurubează sau se deşurubează folosind elementul auxiliar de înşurubare (32), în filetul (34) de la baza rezervorului de apă (1). Informaţie Filtrul de apă nu trebuie să rămână uscat prea mult timp. În cazul neutilizării pe o perioadă...
Page 899
Îngrijirea şi întreţinerea Condiţii: aparatul este gata de funcționare. Noul filtru de apă este disponi- bil. 1. Apăsați pe butonul de operare „Service“ şi în plus, şi pe butonul de debi- tare „două ceşti“, mai mult de 2 secunde. » Aparatul indică...
Defecţiuni Înlocuirea filtrului de apă Introduceți un nou filtru de apă (consultați capitolul Introducerea filtrului de apă la pagina 898). Ştergerea permanentă a unui filtru de apă Dacă ați scos un filtru de apă din aparat şi doriți să utilizați aparatul în conti- nuare, dar fără...
Page 901
Defecţiuni Defecţiune Cauză Măsură La spumarea laptelui se Selectorul nu se află în Rotiți selectorul în poziția formează prea puțină poziţia corectă. corectă (consultați capitolul 5.6 spumă de lapte. la pagina 880). Cappuccinatorul este Curățați cappuccinatorul murdar. (consultați capitolul 7.3 la pagina 890).
Transportul, depozitarea şi eliminarea ecologică Transportul, depozitarea şi eliminarea ecologică Eliminarea umidității din aparat În cazul neutilizării mai îndelungate, înainte de transportare şi dacă există pericolul de îngheț, recomandăm eliminarea umidității din aparat. La eliminarea umidităţii, apa reziduală este îndepărtată din aparat. PRECAUŢIE Apă...
Date tehnice Transportarea aparatului ATENŢIE Apa reziduală înghețată poate provoca defectarea aparatului. Evitați utilizarea aparatului la temperaturi sub 0 °C. Informaţie Transportați aparatul în ambalajul original. Astfel evitați pagubele la trans- port. Înainte de a transporta aparatul, efectuați următoarele: 1. Eliminaţi umiditatea din aparat (consultaţi capitolul 9.1 Eliminarea umi- dității din aparat la pagina 902).
Page 904
Date tehnice Date tehnice Greutate (gol) 8,04 kg Condiţiile de mediu Temperatură între 10 °C şi 32 °C Umiditatea relativă a de la 30 % până la 80 % (fără condens) aerului Domeniul de duritate a apei °d °e °f Moale de la 0 până...
Page 906
Melitta Europa GmbH & Co. KG Division Household Products Ringstr. 99 D-32427 Minden Germany www.melitta.de Editorial department: ZINDEL AG www.zindel.de 2899-0521...
Need help?
Do you have a question about the PASSIONE and is the answer not in the manual?
Questions and answers