Parts List Please make sure there are no missing parts. Please contact the Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited retailer if anything is missing. to be part of your journey with your little one. While traveling with the...
Page 3
WARNING WARNING DO NOT have your child in large/oversized clothes NO child restraint can guarantee full protection from when using this enhanced child restraint in baby or injury in an accident. However, proper use of this toddler mode, because this may prevent your child child restraint will reduce the risk of serious injury or from being properly and securely fastened by the death to your child.
Page 4
WARNING WARNING NEVER install this child restraint on any vehicle seat DO NOT put unsecured items in the vehicle because equipped with safety airbags when used in rear they can be thrown around and may injure occupants facing mode. in a sharp turn, sudden stop, or collision. NEVER use a second-hand child restraint or a child Do not place other items on top of the child restraint restraint whose history you do not know because...
Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Do not place any objects in the load leg area in front of your base. Product Information DO NOT carry this child restraint with a child in it.
Concerns on Installation Choose the Installation Mode see images < Installing the Base see images After placing the base on the vehicle seat, pull the load leg downward to floor.
Page 7
Insert ISOFIX guides to assist with After attaching the ISOFIX, pull the installation. load leg downward to floor. When the load leg indicator shows green, the load leg is installed correctly. Squeeze the load leg releasing button, then adjust the load leg length.
Removing the base Please recheck the load leg position after reclining. There are 5 recline positions for rear To remove from the vehicle press facing mode and 5 recline positions the ISOFIX adjuster button for forward facing mode. pull the base back from the seat. Then press and release the Height Adjustment connectors from the vehicle’s...
2. Squeeze the head support 2. Press the rotating button to rotate adjustment lever , meanwhile for easier side loading/unloading pull up or push down on the head of the child, then rotate back to support until it snaps into one of desired direction.
Page 10
2. Unlock the buckle of the Remove the head support harnesses by pressing the red portion of the infant insert when the child’s button. head no longer fits comfortably. Remove the body portion of the infant Detach the snaps on insert when the infant’s the head support to shoulders no longer fit...
Page 11
7. Pull down the adjustment see images webbing and adjust it to the proper length to make sure your 1. Press the ISOFIX adjuster button child is properly secured. and pull the base back from Make sure the space between the the vehicle seat.
Securing Child After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses After the child is placed into the seat, are at the proper height. check whether the Shoulder Harness Straps are at proper height. 6. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length to 1.
goods Care and Maintenance After removing the wedge from the insert, please store it somewhere that the child cannot access it. Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods.
Félicitations pour votre arrivée dans la famille Joie! Nous sommes très contacter le revendeur en cas de pièces manquantes. heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec un siège de bébé à ancrage Joie spin 360 , vous utili- Fig. 1.1 Support de tête...
Page 15
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AUCUN siège de bébé ne peut garantir une protection NE mettez PAS de vêtements trop serrés à votre complète contre les blessures en cas d’accident. enfant lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue Cependant, une bonne utilisation de ce siège de bébé pour enfants en mode dos à...
Page 16
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Ne placez PAS d’objets non attachés dans le véhi- N’installez JAMAIS ce dispositif de retenue pour cule, car ils pourraient basculer et blesser les pas- enfants sur un siège de véhicule équipé d’airbags de sagers lors de virages serrés d’arrêts soudains ou de sécurité...
Urgence AVERTISSEMENT En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir votre enfant pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux Ne placez aucun objet dans la zone de piètement de immédiatement. charge en face de la base. Informations sur le produit Ne transportez PAS ce dispositif de retenue pour enfants avec un enfant dedans.
Remarques au sujet de l'installation Choisir le mode d'installation voir images < Installer la base voir images Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, tirez le piètement de charge vers le bas jusqu'au sol.
Page 19
Insérez les guides ISOFIX pour aider Après avoir fixé l'ISOFIX, tirez le à l'installation. piètement de charge vers le bas jusqu'au sol. Si l'indicateur de piètement de charge est vert, le piètement de charge est installé correctement. Pressez le bouton de deblocage de la jambe de force, puis regler la longueur de la jambe.
Retirer la base Veuillez vérifier à nouveau la position du piètement de charge après Pour retirer du véhicule pressez le Il existe 5 positions d'inclinaison bouton de réglage ISOFIX pour le mode dos à la route et 5 retirez la base du siège. positions d'inclinaison pour le mode face à...
2. Appuyez sur le levier d’ajustement 2. Appuyez sur le bouton de rotation du support pour la tête , tout en pour faire tourner afin de faciliter tirant sur le support vers le haut l'installation/ la sortie latérale de ou le bas pour le placer sur l’une l'enfant, puis refaites tourner vers des 6 positions.
Page 22
2. Déverrouillez la boucle du harnais en appuyant sur le bouton rouge. Retirez la portion de tête du support pour nourrisson lorsque la tête de l'enfant ne se place plus de façon confortable. Détachez les attaches Retirez la portion du corps du support pour tête du support pour nourrisson afin d'enlever la...
Page 23
7. Tirez sur la toile d'ajustement et 2. Appuyez sur le bouton de rotation ajustez-la à la bonne longueur pour faire tourner afin de faciliter pour vous assurer que votre l'installation/la sortie latérale de enfant est bien attaché. l'enfant, puis faites tourner vers l'avant vers la direction souhaitée.
Page 24
Sécuriser l'enfant 6. Tirez sur la toile d'ajustement et ajustez-la à la bonne longueur pour Une fois l'enfant placé dans le siège, vous assurer que votre enfant est vérifiez si les sangles du harnais bien attaché. pour les épaules sont à la bonne Vérifiez que l'espace entre l'enfant hauteur.
Page 25
Entretien et maintenancepièces Après avoir retiré la mousse du support, veuillez la stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver la couverture du siège et le renforcement interne à l’eau froide, à moins de 30 C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à...
Page 26
Welkom bij Joie™ Onderdelenlijst Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel verkoper als iets ontbreekt. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
Page 27
WAARSCHUWING WAARSCHUWING GEEN ENKEL kinderzitje biedt volledige bescherming Gebruik dit kinderzitje NIET als het is beschadigd of tegen letsel bij een ongeluk. Maar het juiste gebruik als onderdelen ontbreken. van het kinderzitje vermindert het risico van ernstig Bij het gebruik van dit kinderzitje in de modus vooruit letsel of de dood.
Page 28
WAARSCHUWING WAARSCHUWING Leg GEEN voorwerpen in de auto die niet vast zitten, Gebruik dit kinderzitje NOOIT in een voertuig met omdat deze alle kanten uit kunnen rollen en de airbags in de achteruitkijkende stand. inzittenden in een scherpe bocht, bij plotseling Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of een remmen of een botsing kunnen verwonden.
Page 29
Noodgeval WAARSCHUWING Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Plaats GEEN voorwerpen in het beengebied voor de Productinformatie voet. Draag dit kinderzitje NIET als er een kind in zit. 1.
Installatiekwesties De installatiemodus kiezen zie afbeeldingen Referenti Schuine Installati Installatie eleeftijd stand Ong. Modus Stand geboorte achteruit- <18kg tot 4 jaar kijken Vooruit Ongeveer 1 kijkende tot 4 jaar modus De voet installeren zie afbeeldingen Nadat de voet op de voertuigstoel is geplaatst, moet u de steunvoet tot de vloer verlengen.
Page 31
Plaats de ISOFIX-geleiders om bij Trek na het bevestigen van de de installatie te helpen. ISOFIX de steunvoet omlaag naar de vloer. Als de indicator voor de steunvoet groen wordt, is deze goed geplaatst. Knijp de ontgrendelknop van de steunvoet in en pas de lengte van de steunvoet aan.
De voet verwijderen Controleer de stand van de steunvoet nadat u de schuinstand hebt Druk om het stoeltje uit de auto te gewijzigd. halen ISOFIX-instelknop in en Er zijn 5 schuine standen voor de trek de voet van de stoel. achteruitkijkende stand en 5 voor de vooruitkijkende stand.
Page 33
2. Knijp in de hendel voor de 2. Druk op de draaiknop om te afstelling van de hoofdsteun draaien zodat u het kind en trek tegelijkertijd de eenvoudiger van opzij kunt hoofdsteun op of druk het omlaag plaatsen of weghalen, en draai tot het in een van de 6 standen daarna terug naar de gewenste klikt.
Page 34
2. Maak de gesp van de gordels los door op de rode knop te drukken. Verwijder het hoofdsteun- deel van het kinderinzetstuk als het hoofd van het kind niet langer comfortabel past. Maak de clips op Verwijder het de hoofdsteun los lichaamsgedeelte van het om het hoofddeel kinderinzetstuk als de...
Page 35
7. Trek de rieminstelling omlaag en 2. Druk op de draaiknop om te stel hem op de juiste lengte af om draaien zodat u het kind ervoor te zorgen dat het kind goed eenvoudiger van opzij kunt vast zit. plaatsen of weghalen, en draai daarna voorwaarts naar de Zorg ervoor dat de ruimte tussen gewenste positie.
Page 36
Het kind vastzetten 6. Trek de rieminstelling omlaag en stel hem op de juiste lengte af om Nadat het kind in het zitje is ervoor te zorgen dat het kind goed geplaatst, moet u controleren of de vast zit. schouderriemen op de juiste hoogte Zorg ervoor dat de ruimte tussen zitten.
Page 37
Verzorging en onderhoud goederen Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
Page 38
Förteckning över delar Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om Gratulerar till att bli en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada för att få dela din något saknas. resa med ditt lilla barn. Vid resor med Joie spin 360 barnbältesstol använder...
Page 39
Använd inte denna produkt om den tappats i marken, slagit i marken i hög hastighet och/eller uppvisar tydliga tecken på skada. Joie åtar sig inte något ansvar att ersätta varan om den tagit skada av sådana händelser.
Page 40
VARNING VARNING Installera ALDRIG denna bilbarnstol i ett fordonsäte Placera INTE lösa föremål fordonet eftersom de kan utrustat med en krockkudde när den används i kastas runt och skada passagerarna vid skarpa svän- bakåtläge. gar, plötsliga stopp eller krock. Använd ALDRIG en second-hand bilbarnstol eller en Placera inte andra föremål ovanpå...
Page 41
Nödfall VARNING Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet får första hjälpen och medicinsk behandling omedelbart. Placera inga föremål inom belastningsbenets område framför basen. Produktinformation Bär INTE denna bilbarnstol med barnet däri. 1. Enligt förordningen UN ECE R44.04, är en bilbarnstol med en bas en Kontrollera regelbundet ISOFIX-skenorna om det finns halvuniversell ISOFIX klass A, C, D bilbarnstol.
Page 42
Angående installation Välj installationsläge se bilderna Referen- Installa- Lutnings- Barns vikt Installation tionsläge sålder position Från Position <18kg Bakåtläge födseln till 4 1 -5 år ECE R44.04 Ungefär 1 år Position Framåtläge 9 - 18 kg till 4 år 1 -5 Installera basen se bilderna Efter att ha placerat basen på...
Page 43
Infoga ISOFIX-skenor för att hjälpa Efter att ha satt fast ISOFIX, dra till med installationen. belastningsbenet ned mot golvet. När belastningsbenets indikator visar grönt är belastningsbenet korrekt installerat. Tryck på stödbenets frigöringsknapp och justera stödbenets längd. Stödbenet har 12 positioner. När stödbenets indikator visar rött, innebär detta att stödbenet är i fel läge.
Page 44
Kontrollera belastningsbenets position Ta bort basen efter lutningen. För att ta bort den från fordonet, tryck Det finns 5 lutningslägen för på ISOFIX justeringsknappen bakåtläget och 5 lutningslägen för och dra basen från sätet. framåtläget. Tryck sedan och släpp anslutningarna från fordonets ISOFIX.
Page 45
2. Tryck på vridknappen för att rotera 2. Kläm på huvudstödsspaken för en enklare sidolastning/lossning och dra samtidigt upp eller skjut av barnet, vrid sedan tillbaka till ned huvudstödet tills det snäpper önskad riktning. & fast i en av de 6 positionerna. Huvudstödpositionerna visas i 3.
Page 46
2. Lossa bältesspännet på axelselen genom att trycka på den röda Ta bort huvudstöddelen på spädbarnsinsatsen när knappen. barnets huvud inte längre passar komfortabelt. Ta bort kroppsektionen på Ta loss knäppningen spädbarnsinsatsen när på huvudstödet för barnets axlar inte längre att ta bort huvuddel- passar på...
Page 47
7. Dra ned justeringsbandet och 2. Tryck på vridknappen för att rotera justera det till en lämplig längd för för en enklare sidolastning/ att se till att barnet sitter fast lossning av barnet, vrid sedan ordentligt. tillbaka till önskad riktning. &...
Page 48
6. Dra ned justeringsbandet och Spänna fast barnet justera det till en lämplig längd för Efter att barnet placerats i sätet, att se till att barnet sitter fast kontrollera att axelremmarna sitter ordentligt. på korrekt höjd. Se till att utrymmet mellan barnet och axelselen är som tjockleken på...
Page 49
Skötsel och underhåll artiklar Efter att kilen tagits bort från insatsen, förvara den utom räckhåll för barn. Tvätta sätesskyddet och inre kuddarna med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspätt rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen eller basen.
Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando Fig. 1.1 Poggiatesta Fig. 1.9 Pulsante di rotazione con il sistema di ritenuta per bambini Joie spin 360 , stai utilizzando Fig. 1.2 Imbottitura Fig. 1.10 Bretelle un sistema Gruppo 0+/1 di alta qualità...
Page 52
AVVERTENZA AVVERTENZA NON vestire il bambino in abiti fasciati quando si NESSUN sistema di ritenuta per bambini è in grado utilizza questo sistema di ritenuta per bambini in di garantire una protezione completa da lesioni in modalità contraria al senso di marcia o in senso di caso di incidenti.
Page 53
AVVERTENZA AVVERTENZA NON lasciare oggetti non fissati nel veicolo perché NON installare mai sistema di ritenuta per bambini su possono essere sbalzati, con conseguenti lesioni per un sedile del veicolo dotato di airbag di sicurezza i passeggeri in una curva brusca, un arresto quando viene utilizzato in modalità...
Emergenza AVVERTENZA In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Non collocare oggetti sulla superficie della base. NON trasportare questo sistema di ritenuta per Informazioni sul prodotto bambini con il bambino dentro. Controllare frequentemente la presenza di sporcizia In conformità...
Dubbi sull'installazione Scelta della modalità di installazione vedere le figure Peso del Età di Posizione Modalità di Installazione reclinata bambino installazione riferimento modalità Da circa la Posizione contraria nascita a 4 <18 kg al senso di anni marcia Da circa 1 Modalità...
Page 56
Inserire le guide dell'attacco ISOFIX Dopo aver fissato gli attacchi per agevolare l’installazione. ISOFIX, tirare il supporto verso il basso per aprirlo sul pianale. Se l'indicatore del supporto è verde significa che è installato correttamente. Premere il pulsante di rilascio del supporto, quindi regolare la lunghezza del supporto.
Rimozione della base Ricontrollare la posizione del supporto dopo la reclinazione. Sono disponibili 5 posizioni di Per rimuoverla dal veicolo, premere reclinazione in modalità contraria al il pulsante di regolazione ISOFIX senso di marcia e 5 posizioni di e tirare di nuovo la base dal reclinazione in modalità...
Page 58
2. Tirare la leva di regolazione del 2. Premere il pulsante di rotazione poggiatesta , quindi tirare verso per ruotare al fine di sistemare/ togliere lateralmente il bambino in l'alto o spingere verso il basso il modo più semplice, quindi poggiatesta finché...
Page 59
2. Sganciare la fibbia delle bretelle Rimuovere il poggiatesta Remove the head support premendo il pulsante rosso. dell'inserto per neonati portion of the infant quando la testa del insert when the child’s bambino vi non poggia più head no longer fits comodamente.
Page 60
7. Tirare verso il basso il regolatore vedere le figure e regolarlo alla lunghezza adeguata per assicurarsi che sia 1. Premere il pulsante di regolazione perfettamente fissato. ISOFIX e tirare di nuovo la Assicurarsi che lo spazio tra il base dal sedile del veicolo. bambino e le cinture per le spalle sia di circa lo spessore di una mano.
Page 61
Bloccaggio del bambino Una volta sistemato il bambino nel seggiolino, verificare che le cinture Una volta sistemato il bambino nel per le spalle siano all'altezza seggiolino, verificare che le bretelle adeguata. siano all'altezza corretta. 6. Tirare verso il basso il regolatore e 1.
Cura e manutenzione Dopo aver rimosso il fermo dall'inserto, conservarlo lontano dalla portata dei bambini. Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non usare un detergente non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il sistema di ritenuta per bambini o la base.
™ Alkatrészek listája Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. ™ részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor a Joie spin 360 gyereküléssel utazik, Ön egy kiemelkedő...
Page 64
FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS SEMMILYEN gyerekhordozó nem biztosít teljes NE öltöztesse a gyermekét nagy méretű ruhába, védelmet egy baleset esetén. Ennek ellenére ennek amikor az emelőszéket előrenéző módban vagy a gyerekhordozónak megfelelő használata csökkenti hátranéző módban használja, mert ez a gyerek súlyos sérülésének vagy halálának esélyét. megakadályozhatja, hogy megfelelően bekösse a A gyerek súlya 18 kg alatt kell legyen (körülbelül 4 év váll hámszíjakat és a lába közötti övet.
Page 65
FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS SOHA ne szerelje ezt a gyerekülést olyan NE hagyjon tárgyakat a gépkocsiban anélkül hogy gépkocsiülésbe, amely bizonsági légzsákkal van rögzítené vagy bekötné, mert ezek egy hirtelen felszerelve amiko hátranéző módban használja. kanyar, megállás vagy ütközés esetén sérülést okozhat az utasoknak. SOHA ne használjon egy másodkézi gyerekülést vagy olyan gyerekülést, amelynek történetét nem ismeri, Ne helyezzen más tárgyakat a gyerekülés tetejére ha...
Page 66
Sürgősség FIGYELMEZTETÉS Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. NE helyezzen semmilyen tárgyat a terhelő láb területére az alap elé. Termékinformáció NE hordozza a gyerekülést ha benne van a gyerek. Ellenőrizze gyakran az ISOFIX vezetőkön a Az UN ECE R44.04 szabályozásnak megfelelően a gyerekülés az szennyeződéseket és szükség szerint tisztítsa meg.
Page 67
Szerelési útmutatók Válassza ki a szerelési módot lásd a képeket Gyerek Szerelési Referencia Döntési Szerelés súlya mód életkor pozíció Körülbelül Hátranéző Helyzet <18kg születéstől mód 1- 5 - 4 évig ECE R44.04 Előrenéző Körülbelül Helyzet 9-18kg mód 1 év - 4 év 1- 5 Az alap szerelése lásd a képeket...
Page 68
Helyezze be az ISOFIX vezetőket a Miután rögzítette az ISOFIX szerelés segítéséhez. rendszert húzza a lábat a padló felé. Amikor a terhelő láb jelzése zöld, a terhelő láb helyesen van beszerelve. Szorítsa meg a terhelő láb kioldó gombját, majd állítson a terhelő láb hosszán.
Page 69
Az alap eltávolítása Kérjük ellenőrizze újra a tartóláb helyzetét a döntés után. Hátranéző módban 5 döntési pozíció Az alap eltávolításához a van és előrenéző módban szintén 5 gépkocsiból nyomja meg az ISOFIX döntési pozíció. kioldó gombot és húzza el az alapot az üléstől.
Page 70
2. Szorítsa meg a fejtámasz állító 2. Nyomja meg a forgó gombot fogantyút és közben húzza fel hogy elfordítsa a könnyebb oldalsó behelyezésére/kivételére vagy nyomja le a fejtámaszt amíg a gyereknek, maj fordítsa vissza a a 6 pozíció egyikébe bekattan. A kívánt irányba.
Page 71
2. Nyissa ki a hámszíjak csatját a Remove the head support vörös gomb megnyomásával. Távolítsa el a fejtámaszt a portion of the infant csecsemőbetétből amikor insert when the child’s a gyerek feje már nem head no longer fits fekszik kényelmesen. comfortably.
Page 72
7. Húzza le az állító hálót és állítsa a lásd a képeket megfelelő hosszra, hogy a gyerek biztonságban legyen. 1. Nyomja meg az ISOFIX kioldó Győződjön meg, hogy a gyerek és gombot és húzza el az a vállhámszíj közötti távolság alapot az üléstől.
Page 73
A gyermek rögzítése Miután a gyereket elhelyezte, ellenőrizze hogy a vállhámszíjak Miután a gyereket az ülésbe helyezte, megfelelő magasságban vannak. ellenőrizze hogy a vállhámszíjak megfelelő magasságban vannak. 6. Húzza le az állító hálót és állítsa a megfelelő hosszra, hogy a gyerek 1.
Gondozás és karbantartás Miután eltávolította a betét beszorítóját, kérjük tárolja olyan helyen ahol a gyerek nem fér hozzá. Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a gyerekülés vagy az alap mosására.
Page 75
Allison GmbH Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal Share the joy at joiebaby.com P - I M 0 247Q _1...
Need help?
Do you have a question about the spin 360 and is the answer not in the manual?
Questions and answers