Download Print this page

Advertisement

Quick Links

MEGA JUL II
EDELRID
Achener Weg 66
88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 75 62   9 81  -     0
Fax: +49 75 62   9 81  -   1 00
mail@edelrid.de
www.edelrid.com
Please inspect and
document your PPE equipment!
FR
RACCOLTA CARTA
Prüfstelle, Testhouse, Vérification:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
80339 München, Germany
Bremsgerät nach EN 15151-2, Typ 2
Braking device according to EN 15151-2, type 2
1
C
C
A
D
B
E
8,6 mm – 10,0 mm
8,2 mm – 10,0 mm
7,8 mm – 10,0 mm
2
3
3a
0 kN
3b
3c
3d
3e
3f

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MEGA JUL II and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for EDELRIDe MEGA JUL II

  • Page 1 MEGA JUL II 0 kN 8,6 mm – 10,0 mm 8,2 mm – 10,0 mm 7,8 mm – 10,0 mm EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 75 62   9 81  -     0 Fax: +49 75 62   9 81  -   1 00 mail@edelrid.de...
  • Page 3 STORAGE/TRANSPORT MAINTENANCE max. +30°C +86°F 0°C min. +32°F 40°C 104°F MAX. LIFETIME WITHOUT USE MAX. SERVICE LIFE INSPECTION min. every year TEMPERATURE OF USE max. +60°C +140°F LATEST QUESTIONS VERSION min. -40°C -40°F www.edelrid.com...
  • Page 4 3a Correct insertion of the rope and approved karabiner shapes for the Ablegereife. Produkte aus Chemiefasern (Polyamid, Polyester, Dynee- brake karabiner. A gate-lock karabiner must be used. MEGA JUL II, EN 15151-2 , Aramid, Vectran ) unterliegen auch ohne Gebrauch einer gewissen 3b If a single rope is used for belaying, it should be inserted into the rope ®...
  • Page 5 10 Stockage et transport corrects. gebruikte karabiner, de aard van het touw, de vochtigheid en andere factoren Mega Jul II, EN 15151-2 11 Entretien : Les désinfectants à base d‘alcool (par ex. isopropanol) habi- (regen, temperatuur, gewicht van de te zekeren persoon, enz.). Vóór elk ge- tuellement disponibles dans le commerce peuvent être utilisés si néces-...
  • Page 6 ) anche senza 2 Antes de cada uso es importante realizar un control de compañero para Mega Jul II, EN 15151-2 essere usati subiscono un certo invecchiamento, che dipende soprattut- evitar errores peligrosos durante el uso correcto del equipo. Se reco- to dall’intensità...
  • Page 7 - Når metalldeler har sterkt slitte steder, f.eks. fra materialavslitning; tão de freio, e depende da sua forma. Mega Jul II, EN 15151-2 - Når det har vært en hard fallbelastning. 4b Se forem asseguradas dois escaladores que vem atrás nesta modalida- de ou se forem usadas uma corda simples (única), há...
  • Page 8 Passer et af de følgende punkter, skal produktet frasorteres med det może nigdy puścić liny hamującej i zawsze musi ją trzymać poniżej linii Mega Jul II, EN 15151-2 samme og afleveres hos en sagkyndig eller producenten til inspektion og/ przyrządu, aby zapewnić...
  • Page 9 Om en av följande punkter inträffar så måste produkten nikou. Mega Jul II, EN 15151-2 genast tas ur bruk och överföras till fackkunnig person eller tillverkaren för 5a Správné vložení lana. Dbejte na to, aby lana vedla pouze přes příslušně...
  • Page 10 3b Jos varmistetaan yksinkertaisella köydellä, se tulisi asettaa sulkurenkaan îmbătrânire, chiar dacă nu sunt utilizate; durata lor de viață depinde în aukosta pois päin olevalle jarrusulkurenkaan puolelle vastaavaan köysi- Mega Jul II, RO 15151-2 special de intensitatea radiației ultraviolete, precum și de alte influențe kanavaan.
  • Page 11 4b Ha ebben a változatban két másodmászót biztosítanak, vagy csak egy - keď sú viditeľné vonkajšie známky poškodenia (napr. trhliny, plastická defor- Mega Jul II, EN 15151-2 mácia); kötélszálat használnak, fennáll a veszélye, különösen vékony kötelek ese- - keď je materiál silne skorodovaný alebo keď sa materiál dostal do kontaktu tén, hogy a bejövő...
  • Page 12 Gyártási szám a gyártás évével. те въжени линии трябва задължително да се осигурят до- пълнително. Тогава спускането може да се извърши през Mega Jul II, EN 15151-2 Termékeink a legnagyobb gondossággal készülnek. Amennyiben ennek elle- допълнителното осигуряване. ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ...
  • Page 13 της διάρκειας χρήσης, και το αργότερο όταν περάσει η μέγιστη 3a Pravilno vstavljanje vrvi in odobrene oblike vponk za zavorno vponko Mega Jul II, EN 15151-2 διάρκεια ζωής του, το προϊόν θα πρέπει να αποσύρεται από τη (karabin). Uporabiti je treba tudi vponko za zaklepanje.
  • Page 14 합하지는 않습니다.) 호환성: 다양한 로프 유형에 대해 승인된 Mega Jul II、EN 15151-2準拠 çok zor olabilir. Sadece deneyimli emniyetçilere uygun! Belirtilen fak- 직경 범위. 주의: 얇은 로프를 사용하려면 고도의 주의력 및 안...
  • Page 15 製品は使用しなくても一定の老化が起こります。特に、製品 材料: がさらされる紫外線の強度やその他の気候条件に、化学繊維 钢,聚酰胺。 製品の寿命は左右されます。 Mega Jul II, EN 15151-2 13 耐用年数(適切に使用され、目に見える摩耗がなく、最適な 产品上的标识 条件で保管された場合の最大年数):耐用年数は初使用の時 一般安全和使用说明 生产商: EDELRID爱德瑞德 点から廃棄基準に適合するまでの期間を指し、 主に使用の形 本使用说明包含在实践中正确使用产品的重要提示。使用产品前必 产品名称: 符合EN 15151-2标准的手动制动器 態と頻度、また外部の影響により左右されます。耐用年数が 须理解该提示的内容并在使用中加以遵守。转售商须以目的地国家 型号: 产品名称 過ぎたら、または遅くとも製品寿命(最大年数)を超えた 的语言向用户提供这些文件,并在整个使用年限期内与装备一起保 使用绳索的直径范围 单位为毫米 ら、製品を廃棄してください。 存。但仅阅读使用说明绝不能替代登山、攀岩和高空、深井作业的 须阅读并遵守警告提示以及使用说明 经验、自我责任及认知,不能免除个人必须承担的风险。 年月: 生产年月 頻繁な使用または極端な負荷により、製品寿命が大幅に短縮する 只有经过培训和有经验的人员,或者在经过培训和有经验的人员的 正确穿绳的提示符号...