Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

XXXXXX
XXXXXXX
Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung
(PSA) und sollte einer Person zugeordnet werden.
Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise
(Industrieschutzhelme nach EN 397: Zusätzlich eine Kontrollkarte
und einen Überprüfungsnachweis). Vor der Verwendung dieses
Produktes müssen alle Dokumente inhaltlich verstanden worden
sein.Diese Unterlagen sind dem Benutzer in der Sprache des
Bestimmungslandes durch den Wiederverkäufer zur Verfügung
zu stellen und müssen während der gesamten Nutzungsdauer bei
der Ausrüstung gehalten werden.
Anwendungshinweise
Die folgenden Anwendungshinweise sind sorgfältig durchzulesen
und unbedingt zu beachten. Dieses speziell für das Bergsteigen,
Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe hergestellte Produkt
entbindet bei der Nutzung nicht vom persönlich zu tragenden
Risiko. Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe
beinhalten oft nicht erkennbare Risiken und Gefahren durch
äußere Einflüsse. Unfälle können nicht ausgeschlossen werden.
Um maximale Sicherheit beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten
in der Höhe und Tiefe zu erzielen, ist eine sachgerechte
Anwendung nur mit normenkonformer Ausrüstung möglich.
Detaillierte und umfangreiche Informationen können der
entsprechenden Fachliteratur entnommen werden. Die folgenden
Gebrauchsinformationen
sind
wichtig
für
sach-
und
praxisgerechte Anwendung.
Sie können jedoch niemals Erfahrung, Eigenverantwortung und
Wissen über die beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der
Höhe und Tiefe auftretenden Gefahren ersetzen und entbinden
nicht vom persönlich zu tragenden Risiko.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VERTIC and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for EDELRIDe VERTIC

  • Page 1 XXXXXX XXXXXXX Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung (PSA) und sollte einer Person zugeordnet werden. Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise (Industrieschutzhelme nach EN 397: Zusätzlich eine Kontrollkarte und einen Überprüfungsnachweis). Vor der Verwendung dieses Produktes müssen alle Dokumente inhaltlich verstanden worden sein.Diese Unterlagen sind dem Benutzer in der Sprache des Bestimmungslandes durch den Wiederverkäufer zur Verfügung zu stellen und müssen während der gesamten Nutzungsdauer bei...
  • Page 2 EN 361 EN 358 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg...
  • Page 3 EN 361 EN 813 EN 358 EN 358 50 kg 50 kg 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg...
  • Page 9 5 min 5 min...
  • Page 12 1 0 a 1 0 b 1 0 c 1 0 d...
  • Page 14 Beeinträchtigungen der Sicherheit im Normal- und im Notfall Auffanggurt nach EN 361, auftreten können. Haltegurt nach EN 358, Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/oder Sitzgurt nach EN 813 Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und das HINWEISE ZUR ANWENDUNG, SICHERHEIT, LEBENSDAUER, Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer bzw.
  • Page 15 Vor dem Einsatz eines Auffangsystems ist sicherzustellen, Zum Schließen am auslaufenden Band ziehen. Ggf. dass der erforderliche Freiraum am Arbeitsplatz unterhalb des Abdeckungen über die Schnallen ziehen. Benutzers gewährleistet ist. 3d Bei ClickLock Schnallen ist darauf zu achten dass beide Flügel einrasten Alle Schließ- und Einstellvorrichtungen sind regelmäßig zu...
  • Page 16 7a Einfädeln eines passenden Verbindungselements gem. EN 362, Abb 11 Werkzeugtaschen können an den Materialschlaufen hinter dem bauchseitigen D-Ring (D) oder an den Toolbagschlaufen (E) befestigt werden. 7b Einfädeln des Fixierbandes in die obere Öse der Bruststeigklemme Alle Einstellteile sind während der Benutzung regelmäßig zu 7c Einlegen der Bruststeigklemme in das Verbindungselement und überprüfen.
  • Page 17 informieren und diese einhalten. Die Benutzung sollte Maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen (siehe grundsätzlich nur in Verbindung mit CE- gekennzeichneten Punkt Lagerung) und ohne Benutzung: 12 Jahre Bestandteilen von Persönlicher Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe erfolgen. Gelegentlicher Gebrauch Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder...
  • Page 18 Produktbezeichnung: Auffanggurt nach EN 361; Haltegurt nach EN 358; Sitzgurt nach EN 813, ggf. mit Ausgabejahr der Norm; Transport: Das Produkt ist vor direkter Sonnenstrahlung, Chemikalien, Modell: VERTIC Verschmutzungen und mechanischer Beschädigung zu schützen. Größe Dafür sollte ein Schutzbeutel oder spezielle Lager- und Maximale Nutzerlast Transportbehälter verwendet werden.
  • Page 19 system, the person caught can be rescued immediately, safely Fall Arrest Harness according to EN 361, and effectively. Motionless suspension in a harness may cause Work Positioning Harness according to EN 358, severe injury and even death (suspension trauma) Sit Harness according to EN 813 Personal protection equipment products may only be used to INSTRUCTIONS FOR USAGE, SAFETY, LIFESPAN, STORAGE belay people.
  • Page 20 The connection device for work positioning harnesses must be 5c If the dorsal catch eye is too low, loosen the Velcro fastener kept taught, the tie-off point must be above or at hip height and attaching the back webbing to the waist belt and push the eye the free fall height must be limited to 0.5 m.
  • Page 21: Anchor Point

    this karabiner attachment point: see information on the gear When using a lanyard (fall arrest system), please note that the attachment karabiner or max. 25 kg maximum overall length of the lanyard including shock absorbers 9b/c Rope guiding karabiner in the thigh loop, vertically and and connecting components must not exceed 2.0m.
  • Page 22: Information On The Product

    product labelling is legible. LIFESPAN AND REPLACEMENT The lifespan of the product mainly depends mainly on the way Once the above-mentioned 8 years period of use has been ex- and frequency in which it is used and external influences. ceeded, the personal protection equipment product must be Products made from synthetic fibre (polyamide, polyester, dy- withdrawn from further use.
  • Page 23 Declaration of Conformity: EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this article is according to EN 358, sit harness according to EN 813 Model: VERTIC in conformity with the essential requirements and the relevant Size provisions of EU regulation 2016/425. The original Declaration...
  • Page 24 la possibilité d’un sauvetage sûr, immédiat et efficace en cas de maintien latéraux (B) ou de la boucle de maintien caudale (B). Les chute d’une personne avec ce système de protection personnelle. œillets et la boucle de maintien doivent uniquement être utilisés à Une suspension immobile dans le harnais peut entraîner des des fins de maintien.
  • Page 25 Fig. 5 L’anneau antichute dorsal conforme à la norme EN 361 doit Fig. 8 Les boucles prévues pour la sellette (F) sont exclusivement se trouver au niveau des épaules. homologuées pour une utilisation avec une sellette. L’utilisateur 5a Si l’anneau antichute dorsal est trop en hauteur, la fermeture est responsable du choix des connecteurs.
  • Page 26: Consignes De Sécurité

    lorsque l’équipement de protection personnelle est fixée ainsi Attention! Les produits ne doivent pas être exposés à des in- que l’endommagement lors de l’utilisation. Des bords vifs, des fluences menaçantes. Excluez le contact avec des substances bavures et des endroits d’écrasement peuvent nettement réduire caustiques et agressives (p.
  • Page 27: Marquages Sur Le Produit

    à la norme EN 358; Baudrier cuissard conforme à Stockage la norme EN 813 Stockez le produit au froid, au sec et protégé contre la lumière du Modèle: VERTIC jour, hors des boîtes de transport. Evitez tout contact avec des Taille substances chimiques (attention: acide d’accumulateurs!). Stockez Charge maximale de l’utilisateur...
  • Page 28 Déclaration de conformité : Note EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que cet article Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. Si vous avez est conforme aux exigences fondamentales et aux réglementa- malgré tout une réclamation, veuillez nous indiquer le numéro du tions correspondantes du règlement 2016/425 de l’Union euro- lot de fabrication.
  • Page 29 Afb 3 Bediening van de gesptypen Vanggordel volgens EN 361 Veilig verbinden van de gordel met een reddings- of vangsysteem 3a Bij rijggespen moet het uiteinde van de band worden geschiedt aan de opvangogen (A), de eventueel toegepaste teruggestoken. Vervolgens de afdekkingen over de gesp trekken. afzonderlijke verbindingselementen (karabiner) moeten aan 3b Bij TripleLock-gespen moet het framegedeelte voor het erin EN 362 voldoen en worden aan de opvangogen (A) bevestigd.
  • Page 30 en onder de oksels. Het vrij hangen in de gordel mag geen op een dragende component van de gordel wordt bevestigd. overmatige holle rug, overstrekken of druk op de genitaliën, Daarom adviseren wij voor het bevestigen van de tweede ast op lenden en oksels veroorzaken.
  • Page 31 LEVENSDUUR EN VERVANGEN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Bij de combinatie van dit product met andere bestanddelen De levensduur van het product is in principe afhankelijk van de bestaat het gevaar dat de gebruiksveiligheid van de tegenpartij wijze en frequentie van het gebruik evenals invloeden van buitenaf. wordt verminderd.
  • Page 32 Vanggordel volgens EN 361, Positioneringsgordel volgens Na het overschrijden van o.a. de gebruiksperiode van 8 jaar moet EN 358, Zitgordel volgens EN 813 het PBM-product uit gebruik worden genomen. Model: VERTIC Grootte Maximale gebruikerslast BEWAREN, TRANSPORTEREN EN ONDERHOUDEN YYYY MM: Jaar en maand van fabricage...
  • Page 33: Indicazioni Per L'uso

    rischio dell’utilizzatore ovvero dei responsabili. Nel caso in cui Imbracatura da arresto caduta conforme alla norma EN 361, questo prodotto venga utilizzato per operazioni di salvataggio o Imbracatura di posizionamento conforme alla norma come DPI, raccomandiamo di osservare le norme e disposizioni EN 358, nazionali vigenti in materia.
  • Page 34 3d Sulle fibbie di tipo ClickLock è da fare attenzione al corretto Applicazione sec. EN 813: Gli elementi connettori vengono fissati all’anello ventrale innesto delle due ali della fibbia. dell’imbracatura a cosciali (C). Tutti i dispositivi di chiusura e regolazione sono da controllare regolarmente.
  • Page 35: Avvertenze Di Sicurezza

    7b Infilare la fettuccia di fissaggio nell’occhiello superiore del Tutti i componenti di regolazione sono da controllare regolarmente bloccante pettorale durante l’uso. 7c Inserire il bloccante pettorale nell’elemento connettore e chiudere il connettore. Punto di ancoraggio 7d Imbracatura con bloccante pettorale installato. Cade nella Per evitare forti sollecitazioni in caso di caduta, i punti di anco- responsabilità...
  • Page 36 spositivi di Protezione anticaduta (DPI) provvisti di marcatura CE. Utilizzo occasionale L’eventuale modifica o rimozione di componenti originali del pro- Durata di vita in caso di utilizzo occasionale e corretto, senza dotto può limitarne le caratteristiche di sicurezza. Si raccomanda tracce evidenti di usura e a condizioni di immagazzinamento otti- assolutamente di non modificare o adeguare l’attrezzatura per mali: 10 anni...
  • Page 37 Imbracatura anticaduta conforme alla norma EN 361, nitori di custodia e di trasporto. Imbracatura di posizionamento conforme alla norma EN 358; Im- bracatura cosciale conforme alla norma EN 813 Modello: VERTIC Pulizia Pulire i prodotti sporchi in acqua tiepida (se necessario anche con Taglia del sapone neutro).
  • Page 38 este producto en los ámbitos de salvamento y EPI, Arneses anticaída según la norma EN 361, recomendamos respetar las correspondientes normativas Arneses de suspensión según la norma EN 358, nacionales. Antes de utilizar el equipo, el usuario debe Arneses de asiento según la norma EN 813 cerciorarse de que, en caso de caída con el sistema del EPI, la INSTRUCCIONES DE USO, SEGURIDAD, VIDA ÚTIL, persona que quede colgada pueda ser rescatada de manera...
  • Page 39 Todos los dispositivos de cierre y de ajuste deben ser controlados Aplicación según EN 813: Los elementos de unión se fijan al anillo de cinta de sentado con regularidad. ventral (C). Fig. 4 Todos los finales de banda deben guardarse debajo de las gomas de seguridad.
  • Page 40: Indicaciones De Seguridad

    7c Colocar el ascendedor de pecho en el elemento de conexión y Punto de anclaje cerrarlo. Para evitar grandes esfuerzos y caídas en movimiento pendular, 7d Arnés con ascendedor de pecho incluido. La comprobación de los puntos de anclaje deben localizarse, por motivos de la compatibilidad del ascendedor de pecho con el elemento de seguridad, lo más vertical posible sobre la persona que utilice el conexión y la correa así...
  • Page 41 En caso de modificar o eliminar componentes originales del Uso ocasional producto, las características de seguridad se pueden ver En caso de uso apropiado ocasional sin desgaste perceptible y mermadas. El equipo no debería modificarse de ninguna manera en condiciones de almacenamiento óptimas: 10 años que no sea recomendada por escrito por el fabricante ni adap- tarse mediante la colocación de elementos adicionales.
  • Page 42 Arneses anticaída según EN 361, Arneses de suspensión según le rogamos que indique el número de lote. EN 358, Arneses de asiento según la norma EN 813 Modelo: VERTIC Salvo modificaciones técnicas. Fallsele iht. EN 361, brukes, må brukeren forstå innholdet i alle dokumentene.
  • Page 43 i høyden og dybden, frigjør ikke brukeren for den risiko brukeren Før fallsikringssystemet tas i bruk, er det viktig å kontrollere at selv tar under bruk. Arbeid og sport i høyden eller dybden er arbeidsplassen har nødvendig klaring (åpen høyde) på 7 m under potensielt farlig.
  • Page 44 Fig. 4 Alle båndender skal oppbevares under sikringsgummien. Fig. 9 Utstyrskarabinkroker For lange bånd kan foldes innover. 9a Utstyrskarabinkroker i hoftebeltet bak den første utstyrsløkken. Tillatt utstyrsvekt for dette karabinkrokfestet: Fig. 5 Det dorsale oppfangingsøyet iht. EN 361 skal være i Angitt på...
  • Page 45 Ved bruk av et forbindelsesledd må man være oppmerksom på dyneema) vil til en viss grad eldes også når de ikke er i bruk. at forbindelsesleddet ikke må være lengre enn maks. 2,0 m, Dette vil avhenge av hvor sterk ultrafiolett stråling produktet er inkludert falldemper, forbindelseselementer.
  • Page 46 Produktbetegnelse: fallsele iht. EN 361;støttestropp iht. EN 358; Ingen kontakt med batterisyre!). Lagres uten mekanisk sittesele iht. EN 813 ev. med opprinnelsesår for standarden klemming, trykking eller trekk. Modell: VERTIC Størrelse Maks. nyttelast Transport Produktet må beskyttes mot direkte solstråler, kjemikaler, YYYY MM: Produksjonsår og -måned...
  • Page 47 risco cabem sempre ao utilizador ou aos responsáveis. Arnês seg EN 361, Recomendamos a observação das respectivas normas cinto de segurança seg. EN 358, nacionais. Antes de utilizar o equipamento, o utilizador deve cinto lombar seg. EN 813 certificar-se que, em caso de queda no sistema EPP, ocorra um AVISOS SOBRE O USO, A SEGURANÇA, A VIDA ÚTIL, O regaste imediato, seguro e eficaz da pessoa resgatada.
  • Page 48 Todos os dispositivos para fechar e ajustar precisam ser Uso conforme EN 358: Os elementos de união precisam ser fixados nas argolas de examinados periodicamente. sustentação laterais (B) ou nas fitas retentoras caudais (B). As argolas de fixação e fitas para retenção só devem ser utilizadas Fig.
  • Page 49 7b Introdução/Passagem de uma fita de fixação na argola de Durante o uso todas as peças de ajuste utilizadas precisam ser cima do bloqueador de fita do peito. controladas periodicamente. 7c Colocação do bloqueador de fita do peito ao elemento de união e fechamento do elemento de união.
  • Page 50 equipamentos de protecção pessoal (EPP) para protecção contra Durabilidade Máxima sob condições ideais de armazenamento quedas de altura. (consulte o tópico “Armazenamento”) e não utilizado: 12 anos. A substituição ou remoção das peças originais do produto pode Durabilidade Máxima limitar os recursos de segurança do produto. Caso o fabricante Em casos de uso ocasional e apropriado, sem desgastes visíveis não tenha feito nenhuma recomendação por escrito, o e em condições de armazenamento ideais: 10 anos.
  • Page 51 EN 358; Cinto lombar seg. EN 813 - Indicação da norma eventualmente com ano de emissão da norma Transporte: O produto deve ser protegido contra radiação solar Modello: VERTIC direta, substâncias químicas, poeira e defeitos mecânicos. Tamanho Para isso, é necessário utilizar uma mochila de proteção ou em Carga máxima de uso...
  • Page 52 fald fra højden (PSA) er muligt at foretage en sikker og effektiv Faldsele iht. EN 361 redning af de faldne personer. Holdesele iht. EN 358 Det kan medføre alvorlige eller dødelige kvæstelser at hænge Siddesele iht. EN 813 bevægelsesløst i selen (hængetrauma). Personlige værnemidler ANVISNINGER OM ANVENDELSE, SIKKERHED, LEVETID, til beskyttelse mod fald fra højden er udelukkende beregnet til OPBEVARING OG PLEJE...
  • Page 53 Ill. 2 Iføring af selen Ill 6 Efter tilpasning og inden brug af selen bør der gennemføres 2a Indstigning fra siden i den åbnede hoftesele og de åbnede en hængetest på mindst 5 minutter med den planlagte benløkker. Skulderbærerne tages på over venstre skulder. anvendelse.
  • Page 54 Ill. 10 Ved anvendelse af Y-forbindelsesled med energiabsorber Sikkerhedsforskrifter er der fare for kortslutning af energiabsorberen, hvis den ene Ved brug af dette produkt sammen med andre dele er der fare gren fastgøres til ankerpunktet og den anden del til selens for, at brugssikkerheden forringes.
  • Page 55 EN 813, (i originalen står her yderligere typer, de skal en sagkyndig person eller et autoriseret kontrolsted. væk) i givet fald med standardens udgivelsesår; Derved skal bl.a. læsbarheden af produktmærkningen Model:VERTIC kontrolleres. Størrelse Efter overskridelse af den ovennævnte anvendelsesperiode på 8 Maksimal brugerlast år må...
  • Page 56 Identifikation: (skal i givet fald udfyldes af brugeren selv) melseserklæringen kan hentes på følgende internet-link: http:// CE 0123: Organ, der overvåger produktionen af det personlige www.edelrid.de/... sikkerhedsudstyr i-symbol: Advarslerne og anvisningerne skal læses og overholdes Bemærkning: Faldsele iht. EN 361: Mærkning A: redningsslynge, Vores produkter fremstilles med største omhyggelighed.
  • Page 57 taśmy udowe i podciągnij pas na biodra. Załóż lewy pas Zalecenia dotyczące produktu Rys. 1a/b Nazwy istotnych elementów: barkowy na lewe ramię A Klamry asekuracyjne wg EN 361 2b Prawy pas barkowy nałóż na prawe ramię i zapnij klamrę B Klamry mocujące wg EN 358 piersiową...
  • Page 58 rzepy znajdujące się pomiędzy taśmami grzbietowymi a 9a Karabinek materiałowy w taśmie pasa biodrowego, za pasem biodrowym i przesunąć klamrę do góry (5d) pierwszą pętlą materiałową. Dopuszczalna masa materiału, którą może być obciążony ten karabinek: zobacz dane Rys. 6 Po wyregulowaniu uprzęży, a przed jej użyciem należy umieszczone na karabinku materiałowym lub maksymalnie 25 przeprowadzić...
  • Page 59 naroża i szczeliny mogą bardzo ograniczyć wytrzymałość. W razie UWAGA! Produkt nie może być narażony na działanie potrzeby miejsca te trzeba przysłonić odpowiednimi środkami szkodliwych wpływów. Zalicza się do nich kontakt z substancjami pomocniczymi. Punkt podwieszenia i zakotwienia muszą żrącymi i agresywnymi (na przykład kwasami, ługami, płynem do wytrzymać...
  • Page 60 EN 358; Uprząż siedzeniowa wg EN 813 wycofać z użytkowania. Osobiste wyposażenie ochronne Ewentualne odwołania do norm podano z rokiem wydania normy przeznaczone jest wyłącznie do ochrony ludzi. Model: VERTIC Rozmiar Przechowywanie, transport i konserwacja Maksymalny ciężar użytkownika Przechowywanie: Przechowywać...
  • Page 61 Deklaracja zgodności: Uwaga: EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest zgodny z Nasze wyroby wytwarzamy z największą starannością. Jeżeli zasadniczymi wymogami i odpowiednimi przepisami rozporządzenia jednak istnieje powód do uzasadnionej reklamacji, prosimy o UE 2016/425. Oryginalna deklaracja zgodności dostępna jest pod podanie numeru partii wyrobu.
  • Page 62 E Materiallinga för verktygsväskor upp till 25kg ihängning över kroken. Lossa spännet genom att trycka in F Slinga till befästning av en sits den överhängande metallramen i spännets kåpa och samtidigt lyfta spännet. 3c EasyGlider-spännen fälls upp för lossning. Stäng genom att Uppfångningssele enligt EN 361: Selen förbinds med ett räddnings- eller uppfångningssystem på...
  • Page 63 7b Trä in fixeringsbandet i bröststigklämmans övre ögla Fästpunkt 7c Trä in bröststigklämman i förbindelseelementet och stäng För att undvika hög påfrestning och pendling vid ett fall, måste förbindelseelementet. fästpunkter för säkring alltid i möjligaste mån befinna sig lodrätt 7d Rem med monterad bröststigklämma. Bröststigklämmans över den person som ska säkras.
  • Page 64 Före och efter användningen måste produkten kontrolleras på bytas om t.ex. remkanterna har skadats eller fibrer har dragits ur eventuella skador, felfritt tillstånd och felfri funktion måste banden, skador/nötning av sömmarna iaktas eller produkten har garanteras. Produkten måste genast kasseras om minsta tvivel kommit i kontakt med kemikalier.
  • Page 65 Produktbeteckning: Uppfångningssele enligt EN 361; Hållsele www.edelrid.de/... enligt EN 358; Sittsele enligt EN 813, normangivelser ev. med normens utgivningsår Anmärkning: Modell: VERTIC Våra produkter tillverkas med största noggrannhet. Skulle det Storlek ändå finnas berättigade klagomål ber vi om angivelse av Maximal nyttolast lottnumret.
  • Page 66 vyškoleným a zkušeným osobám nebo osobám, které jsou Použití podle EN 813: instruovány a pod dohledem. Uživatel by si měl být vědom toho, Spojovací prvky se upevňují na ventrální oko sedacího úvazku (C). že při nevhodném tělesném nebo duševním rozpoložení může dojít k ohrožení...
  • Page 67 Obr. 4 Všechny konce popruhů by se měly skrýt pod zajišťovací Obr. 8 Poutka pro upevnění sedátka (F) jsou schválena výhradně pryžové pásky. Příliš dlouhé popruhy je možné poskládat dovnitř. pro použití sedátka. Výběr spojovacích prvků je v zodpovědnosti uživatele. Obr.
  • Page 68 odolat zatížení očekávaným v nejnepříznivějším případě . Také při Klima při používání použití tlumičů pádu (podle EN 355) se musí dimenzovat kotevní Teplota pro trvalé používání výrobku (v suchém stavu) je cca –20 body pro záchytné síly min. 12 kN, viz také EN 795. °C až...
  • Page 69: Návod Na Použitie

    EN 358, sedací postroj podle EN 813, příp. s rokem vydání normy; Skladování, přeprava a ošetřování Skladování: Skladujte v chladu, suchu bez přepravních obalů, Model: VERTIC chraňte před denním světlem. Žádný kontakt s chemikáliemi Velikost (pozor: akumulátorová kyselina!). Skladovat bez mechanického Max.
  • Page 70 riscul revine utilizatorilor, respectiv cadrelor responsabile. centură complexă conform EN 361, Recomandăm ca pentru utilizarea acestui produs, să se respecte centură de poziţionare conform EN 358, în mod suplimentar regulile naţionale corespunzătoare. Înainte centură scaun conform EN 813 de utilizarea echipamentului, utilizatorul trebuie să se asigure, că INDICAŢII PRIVIND UTILIZAREA, SIGURANŢA, DURATA DE în cazul unei căderi, sistemul PSA poate asigura persoanei VIAŢĂ, DEPOZITAREA ŞI ÎNTREŢINEREA...
  • Page 71 Fig. 5 Urechea de prindere dorsală, conf. EN 361, trebuie să se Utilizare conf. EN 358: Elementele de legătură trebuie fixate de urechile de fixare afle la înălţimea umerilor. laterale (B) sau de urechea de fixare caudală (B). Urechile de 5a dacă...
  • Page 72 Fig. 8 Buclele pentru scândura pe care se poate şedea (F) sunt formarea unei corzi moi! Punctul de suspendare trebuie astfel în exclusivitate admise pentru utilizarea cu o scândură pe care configurat, încât la fixarea PSA să nu poată să apară niciun fel se poate şedea.
  • Page 73 corectă a acestuia trebuie asigurate. Produsul trebuie eliminat confirmare scrisă, unui specialist sau producătorului şi / sau dat imediat la deşeuri, dacă există şi cel mai mic dubiu în termeni de la reparaţie. siguranţă în utilizare. În principiu, produsele EIP trebuie înlocuite atunci când, de exemplu, muchiile chingii centurii sunt deteriorate sau sunt Atenţie! Este interzisă...
  • Page 74 Model: VERTIC Curăţare: Produsele murdare se curăţă cu apă călduţă (în caz de Mărime necesitate, se va utiliza un săpun neutru). Se clăteşte bine. Se Sarcină maximă utilizator usucă la temperatura camerei, niciodată în uscătorul de rufe sau AAAA LL: Anul şi luna de fabricaţie în apropierea caloriferelor!
  • Page 75 Käyttö EN 361:n mukaisesti: Käyttöön liittyvät neuvot Seuraavat käyttöön liittyvät neuvot tulee lukea huolellisesti läpi Valjaat yhdistetään pelastusjärjestelmään tai putoamissuojaimeen ja niitä tulee ehdottomasti noudattaa. Tämä erityisesti korkeilla silmukan (A) kautta, mahdollisesti tarvittavien yksittäisten ja syvillä paikoilla tehtäviin töihin valmistettu tuote ei vapauta liitoselimien (sulkurenkaat) on vastattava EN 362 -standardia ja käytön yhteydessä...
  • Page 76 suljetaan hihnaa vetämällä. Vedä tarvittaessa suojukset 7c Köysitarraimen asettaminen liitoselimeen ja liitoselimen solkien päälle. sulkeminen. 3d ClickLock-solkia suljettaessa on varmistettava, että kumpikin 7d Valjaat, joihin on asennettu köysitarrain. Rintakehää vasten osa lukittuu asennettavan köysitarraimen yhteensopivuus liitoselimen ja Kaikki sulku- ja säätövarusteet on tarkastettava säännöllisesti. valjaiden kanssa ja kokonaisjärjestelmän moitteeton toiminta ovat käyttäjän vastuulla.
  • Page 77 Tuote on ennen käyttöä ja käytön jälkeen tarkastettava Kiinnityspiste Jotta putoamisen yhteydessä vältettäisiin suuret kuormitukset ja mahdollisten vikojen havaitsemiseksi. Sen käyttökelpoinen kunto edestakainen heilunta, tur vallisuuden varmistavien ja oikea toiminta on varmistettava. Tuote on poistettava käytöstä kiinnityspisteiden täytyy aina sijaita mahdollisimman välittömästi, jos sen käyttöturvallisuudesta on pienintäkään pystysuoraan...
  • Page 78 Tarkastuksen yhteydessä on tarkistettava mm. myös Tuotenimike EN 361:n mukaiset turvavaljaat; EN 358:n mukainen tuotemerkinnän luettavuus. tukivy; EN 813:n mukaiset lantiovaljaat, mahdollisesti standardin Edellä mainitun 8 vuoden käyttöajan ylityttyä henkilösuojaintuote on poistettava käytöstä. julkaisuvuosi; Malli:Vertic Varastointi, kuljetus ja hoito Koko Varastointi: Maksimikuormitus Viileässä, kuivassa päivänvalolta...
  • Page 79 Huomautukset: Tuotteemme on valmistettu äärimmäisen huolellisesti. Mikäli niissä on aihetta oikeutettuun reklamaatioon, tarvitsemme tuotteen eränumeron. Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. Zachytávací postroj podľa EN 361, Správna voľba výbavy vyžaduje skúsenosť a musí sa určiť na polohovací pás podľa EN 358, základe analýzy nebezpečenstva. Používanie je povolené len sedací...
  • Page 80 3b Pri prackách TripleLock sa musí rámik pre zavesenie natočiť Použitie podľa EN 361: Bezpečné spojenie úväzku sa záchranárskym alebo záchytným nahor nad háčik. Pre povolenie pracky sa presahujúci kovový systémom zabezpečujú istiace oká (A). Prípadne používané rámik zatlačí do telesa pracky pri súčasnom nadvihnutí pracky. jednotlivé...
  • Page 81 7b Navlečenie fixačnej pásky do horného oka hrudného blokantu Závesný bod 7c Vloženie hrudného blokantu do spojovacieho prvku a Aby sa vylúčili vysoké zaťaženia a kyvadlový pohyb pri páde, zatvorenie spojovacieho prvku musia závesné body pre zaistenie ležať vždy pokiaľ možno zvisle 7d Úväzok s namontovaným hrudným blokantom.
  • Page 82 Pred použitím a po ňom skontrolujte, či výrobok nie je poškodený Zásadne sa musia výrobky OOP vymeniť, keď sú napr. poškodené a zaistite, aby bol v použiteľnom stave a aby správne fungoval. okraje popruhov alebo sú z popruhov vytiahnuté vlákna, keď Výrobok okamžite vyraďte, ak máte čo len najmenšie spozorujete poškodenie/oder švov alebo keď...
  • Page 83 EN 358, sedací postroj podľa EN 813, príp. Oznámka: s rokom vydania normy; Naše výrobky vyrábame s maximálnou starostlivosťou. Ak budete mať aj napriek tomu dôvod k oprávnenej reklamácii, uvádzajte Model: VERTIC Veľkosť prosím číslo šarže. Max. zaťaženie YYYY MM: Rok a mesiac výroby Technické...
  • Page 84 使用できます。 EN 813に準拠した使用 : 身体的かつ/または精神的に良好でない状態で使用を行う 固定具を腹部のベルト (C) に接続します。 と、 通常時や緊急時の安全性が損なわれる場合があること に留意してください。 EN 358に準拠した使用 : 装置を酷使したり不適切な使用を行った場合、 メーカーは 固定具は側面の小穴 (B) あるいは背側のストラップ (B) に固 責任を負うことができません。 常に、 すべてのリスクおよび 定します。 固定具あるいはループは屋内でのみ使用できま 責任は使用者にかかってきます。 す。 固定位置までピンと張ったロープの接続道具は腰の高 本製品を救助活動で、 あるいは個人用保護具 (PPE) として さあるいはそれより高い位置でなければならず、 自由落下 使用する場合は、 各国の法律や規則を遵守するようにしてく の高さは0.5 mまでとなります。 ださい。 図2 ベルトの取り付け...
  • Page 85 図5 EN 361に準拠した背側の固定具は肩の位置に持って 図9 カラビナ きます。 9a 最初の保持ストラップの後ろ、 臀部用ベルトに付けるカラ 5a は背側の固定具の位置が高すぎる場合であり、 背中用ベ ビナ。 このカラビナの取り付け部に許容される負荷 : カラ ルトと腰用ベルトの間のファスナーを取り外し、 ループを ビナの最大許容負荷あるいは25 kgまで 下方に下げます (5b) 。 9b /c 脚用ループに取り付けるロープガイド用カラビナ (横 5c は EN 361に準拠した背側の固定具の位置が低すぎる 向きあるいは縦向き) このカラビナの取り付け部に許容 場合であり、 背中用ベルトと腰用ベルトの間のファスナー される負荷 : 0kg を取り外し、 ループを上方に上げます (5d) 。 図10 Y型接続部品を衝撃吸収装置とともに使用すると、...
  • Page 86 接続部品を使用する場合は、 衝撃吸収装置および固定具を 製品寿命および交換 含めて接続部品の長さが合計で2.0 mを超えないようにして 本製品の製品寿命は、 おもに使用頻度、 使用方法、 環境要因 ください。 によって左右されます。 一定の経年化プロセスを経ていない合成繊維 (この場合は 安全上の注意 ポリアミド) でできた製品は、 特に紫外線の強さや環境要因 本製品を他の器具とあわせて使用する場合、 製品同士の諸 の影響を強く受けます。 要素が安全面でお互いに悪影響を及ぼし合うおそれがあり ます。 本製品を他の救助あるいは落下防止システムの器具 製品寿命 使用せずに最適な環境下 ( 「保管」 の項目を参照) と共に使用する場合、 使用者は使用前に、 使用上の推奨事 で保管した場合 : 12年 項、 注意事項、 指示をよく読み、 それを遵守する必要があり ます。 必ず個人用保護装置 (PPE) に関するCEマークが付与 随時使用...
  • Page 87 ないようにしてください (注意 : 電池の酸性物質) 。 何かにぶ 製品用途 : EN 361に準拠した体用の装着帯、 EN 358に準拠 つかったり、 圧迫されたりしないように保管してください。 した安全ベルト、 EN 813に準拠した座部用ベルト (ここに記 載のオリジナルから別ける必要がある他のタイプ) 標準規格 輸送 : の発行年を伴う場合あり 本製品は直射日光、 化学物質、 塵や物理的な損傷から保護 モデル : VERTIC する必要があります。 そのため、 保護バッグあるいは保管・ 大 輸送用の専用ケースを使用しなければなりません。 最大許容量 製造年 : お手入れ : YYYY MM:(西暦年4桁、月2桁)製造年月...
  • Page 88 고 있는 사람의 즉각적이고 안전하며 효과적인 구조가 이 EN 361에 따른 전신 하네스 루어질 수 있도록 보장해야 합니다. 벨트에 미동 없이 매달 EN 358에 따른 테더 벨트 려 있는 것은 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있습니다( EN 813에 따른 시트 벨트, 매달림...
  • Page 89 그림 2 벨트의 착용 바른 경우에는 매달림 테스트에서 그 어떤 통증이나 호흡 2a 히프 벨트와 다리 스트랩을 푼 상태에서 측면으로 착용 방해가 발생하지 않습니다. 벨트를 장착한 상태에서 피팅 합니다. 어깨 벨트를 왼쪽 어깨에 걸칩니다. 부품이 생식기 부분이나 겨드랑이 아래에 오지 않도록 하 2b 오른쪽...
  • Page 90 그림 11 공구 백은 기어 루프(D)나 툴 백 루프(E)에 고정할 사용 전후에 제품에 손상이 없는지 점검하고 사용 가능한 수 있습니다. 상태와 올바른 작동이 보장되도록 합니다. 사용 안전과 관 련하여 아주 작은 의심이라도 드는 경우 제품을 곧바로 분 모든 설정 부품은 사용 시 정기적으로 점검해야 합니다. 리해야...
  • Page 91 제품 명칭: EN 361에 따른 전신 하네스, EN 358에 따른 테 용 기간이 지나면 PPE 제품을 더는 사용하지 않아야 합니다. 더 벨트, EN 813에 따른 시트 벨트(원본에는 여기에 다른 모델이 있음, 삭제해야 함) 경우에 따라 규격 발행연도 포함 모델: VERTIC 보관과 운반 및 관리 사이즈 보관: 운반...
  • Page 92 符合 EN 361 标准的全身式安全带, PSA 产品只允许用来保护人员安全。 符合 EN 358 标准的安全腰带, 符合 EN 813 标准的坐式安全带, 产品的具体信息 有关使用、安全、使用寿命、存储和保养的说明 图 1a/b 相关元素的命名: A 符合 EN 361 标准的悬挂环 本产品是个人防护装备(PSA)的组成部分,用于防止从 B 符合 EN 358 标准的固定环 高处坠落,应为每个人员配备一套。 C 符合 EN 813 标准的坐式安全带环 D 用于 25 kg 以下材料的吊环 本使用说明书中包括重要的提示说明、一份检验卡和一份...
  • Page 93 2e 拉紧肩带 7d 带有胸部绳夹的安全带。胸部绳夹与连接件、安全带的 兼容性,以及确保整个系统的功能正常,是使用者应承 图 3 带扣的操作 担的责任。在首次使用前,必须在一个安全的地方对兼 3a 对于调节扣,安全带的末端必须被反向拉出。通过带扣 容性和功能进行检查。 拉紧盖板。 3b 对于下压式带扣,锁止框件必须倾斜向上通过锁钩扣 图 8 坐式安全带带扣 (F) 只能用于坐式安全带。连接件的 入。为了松开带扣,将金属框压入带扣壳内,同时向上 选择是使用者的责任。 抬起带扣。 3c 向上翻出 EasyGlider 带扣,可松开安全带。拉动安全 图 9 材料岩钉钢环 带用于锁止。通过带扣拉紧盖板。 9a 腰部安全带内的材料岩钉钢环,位于第一个材料带扣后 3d 对于 ClickLock 带扣,要注意两个侧翼正确卡入。 方。该钢环能够承载的、许可的材料重量:根据材料岩 所有锁止和调节设备都应该定期检查。 钉钢说明或最高 25 kg 9b /c 腿部带扣内的绳索导向件钢环应保持垂直和水平。该...
  • Page 94 在使用连接设备时要注意,包括防跌落缓冲器和连接元件 长使用期限:12 年 在内的连接设备总长不得超过 2.0 米。 偶尔使用 安全提示 针对偶尔的、正确的使用,同时产品没有明显的磨损并处 本产品如与其他设备结合使用,会对使用的安全性产生相 于最佳的存储条件下,其使用期限为:10 年 互损害的影响。如果本产品与救援系统的其他部件连接使 用,使用者必须在之前了解并遵守这些部件的相关建议、 频繁或极端的使用 提示和说明。原则上在使用时只能连接带有 CE 认证标志 在坠落或损坏的情况下,应立即停止使用 PSA 产品,并交 的个人防护装备(PSA)部件,以防止从高处跌落. 由专业人士或制造商检查,同时以书面形式确认是否需要 进行维修。 如果产品的原装零件被改动或去除,可能会对其安全性能造 如果安全带边缘破损或安全带纤维外露,原则上必须更换 成限制。在没有制造商书面许可的情况下,不得以任何方 PSA 产品,此外应观察织物带的破损/磨损现象或是否一直 式对设备进行改动或加装其他附件。 与化学品接触。要注意尖锐的毛刺或金属配件的腐蚀现象。 在使用前后,检查产品是否有损坏,确保其使用状态和正 只能根据制造商规定的方法进行维修。 常的功能。如果对其使用安全性存在丝毫的怀疑,应立即 停止使用本产品。 根据需要,必须至少每年由制造商、专业人士或授权的检 测机构对产品进行检查,必要时进行维修。 注意!产品应远离有害物质的影响。包括接触具有腐蚀性 同时检查产品便签是否清晰可读。 和侵蚀性的物质(例如:酸、碱、焊接溶液、机油、清洁 除上述之外使用期限为...
  • Page 95 铝 向我们提供批次号码。 钢 保留技术更改权利。 产品上的标志: 制造商:EDELRID 产品标志:符合 EN 361 标准的全身式安全带;符合 EN 358 标准的腰部安全带;符合 EN 813 标准的坐式安全 带,(原始文件中在此给出其他型号,必须去除)可能带有 标准发布年份; 型号:VERTIC 尺寸 最大使用者负荷 生产年份: YYYY MM: 生产年份和月份 批次编号:GV xxx xxxx 标识:(必要时由用户自己填写) CE 0123: PSA 产品检测机构 i 符号:阅读并遵守警告提示和说明。 符合 EN 361 标准的全身式安全带:标记 A:...
  • Page 96 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562   9 81  -     0 Fax +49 (0) 7562   9 81  -   1 00 Please inspect and document mail@edelrid.de your PPE equipment! www.edelrid.de EN 361:2002, EN 358:2018, EN 813:2008 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany 0299: DGUV Test FB PSA, Zwengenberger Straße 68, 42781 Haan, Germany...