Download Print this page
Hans Grohe AXOR Urquiola 11443000 Instructions For Use/Assembly Instructions
Hans Grohe AXOR Urquiola 11443000 Instructions For Use/Assembly Instructions

Hans Grohe AXOR Urquiola 11443000 Instructions For Use/Assembly Instructions

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
AR ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Urquiola
11443000

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AXOR Urquiola 11443000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Hans Grohe AXOR Urquiola 11443000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d’emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Montage

    Deutsch  Sicherheitshinweise Symbolerklärung Bei der Montage müssen zur Vermeidung von  Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Wartung Rückflussverhinderer getragen werden. (siehe Seite 39) Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper-  Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN reinigungszwecken eingesetzt werden. 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und  nationalen oder regionalen Bestimmungen Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens werden. einmal jährlich). Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen  Wartung Secuflex Schlauch Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. (siehe Seite 39) Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause Das Reinigen wiederholen, wenn im Laufe und Körper eingehalten werden. der Zeit der Auszug schwergängig wird. Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden.  Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Montagehinweise Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Technische Daten Betriebsdruck:...
  • Page 3 Français  Consignes de sécurité Description du symbole Lors du montage, porter des gants de protection  pour éviter toute blessure par écrasement ou Entretien clapet anti-retour (voir coupure. page 39) Le système de douche ne doit servir qu‘à se laver et  Les clapets anti-retour doivent être examinés à assurer l‘hygiène corporelle. régulièrement conformément à la norme Il est conseillé d‘équilibrer les pressions de l‘eau  EN 1717 ou conformément aux dispositions chaude et froide. nationales ou régionales quant à leur Éviter le contact du jet de la douchette avec les fonction (au moins une fois par an).  parties sensibles du corps (telles par ex. que les Entretien Secuflex tube fléxible yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la (voir page 39) douchette et le corps Répétez cette action lorsque l’extraction Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter ...
  • Page 4: Installation Instructions

    English  Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent  crushing and cutting injuries. Maintenance non return valve (see page 39) The shower system may only be used for bathing,  hygienic and body cleansing purposes. The non return valves must be checked The hot and cold supplies must be of equal pres-  regularly according to DIN EN 1717 in sures. accordance with national or regional Do not allow the streams of the shower touch sen- regulations (at least once a year).  sitive body parts (such as your eyes). An adequate Maintenance Secuflex hose (see distance must be kept between the shower and you. page 39) The product may not be used as a holding handle. A  Repeat cleaning when pull out becomes separate handle must be installed. difficult. Installation Instructions The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms.
  • Page 5 Italiano  Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo Durante il montaggio, per pevitare ferite da schi-  acciamento e da taglio bisogna indossare guanti Manutenzione valvola protettivi. antiriflusso (vedi pagg. 39) Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusiva-  La valvola di non ritorno deve essere mente per l‘giene del corpo. controllata regolarmente come da DIN EN Attenzione! Compensare le differenze di pressione  1717, secondo le normative nazionali e tra i collegamenti dell‘acqua fredda e dell‘acqua regionali (almeno una volta all’anno). calda. Manutenzione Secuflex Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia  flessibile (vedi pagg. 39) e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra Questa azione di pulizia deve essere il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza ripetuta in caso, con il passare del tempo, sufficiente. l´apertura della placca diventi difficoltosa. Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia,  questa deve essere motata separatamente.
  • Page 6 Español  Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos Durante el montaje deben utilizarse guantes para  evitar heridas por aplastamiento o corte. Mantenimiento Válvula antirretorno (ver página 39) La grifería solo debe ser utilizada para fines de  baño, higiene y limpieza corporal. Las válvulas anti-retorno tienen que Grandes diferencias de presión en servicio entre  ser controladas regularmente según la agua fría y agua caliente deben equilibrarse. norma DIN EN 1717, en acuerdo con las Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriz- regulaciones nacionales o regionales (una  ador con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). vez al año, por lo menos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre Mantenimiento Flexo Secuflex pulverizador y cuerpo. (ver página 39) El producto no debe ser utilizado como un elemento  Repetir la limpieza, cuando el tiempo de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción aumenta la resistencial al extraerlo. separado.
  • Page 7 Nederlands  Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en  snijwonden handschoenen worden gedragen. Onderhoud terugslagklep (zie blz. 39) Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,  hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 worden gebruikt. regelmatig en volgens plaatselijk geldende Grote drukverschillen tussen de kouden warm water-  eisen op het funktioneren gecontroleerd aansluitingen dienen vermeden te worden. worden. (Tenminste een keer per jaar) Het contact van de douchestraal met gevoelige  Onderhoud secuflex slang (zie lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- blz. 39) men. Er moet voldoende afstand tussen douche en U kunt deze handeling herhalen indien lichaam aangehouden worden. na verloop van tijd het uittrekken van de Het product mag niet als handgreep worden ge-  douche wat zwaarder gaat. bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. Montage-instructies Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en controleren.
  • Page 8 Dansk  Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at  undgå kvæstelser og snitsår. Service Kontraventil (se s. 39) Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og  Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømn rengøringsformål. ingsbegrænsere i overenstemmelse med Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør  nationale regler afprøves regelmæssigt udjævnes. (mindst en gang om året). Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks.  Service Secuflex slange (se s. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Venligst gentag rengøringen såfremt Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal  udtrækket med tidcnbliver trægt. monteres et separat håndtag. Monteringsanvisninger Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves. Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Der må ikke benyttes eddikesyreholdig Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,5 MPa...
  • Page 9 Português  Avisos de segurança Descrição do símbolo Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de  protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Manutenção Válvula anti- de entalamentos e de cortes. retorno (ver página 39) O sistema de duche só pode ser utilizado para fins  As válvulas anti-retorno devem ser de higiene pessoal. verificadas regularmente de acordo com Grandes diferenças entre as pressões das águas  a DIN EN 1717 segundo os regulamentos quente e fria devem ser compensadas. nacionais ou regionais (pelo menos uma vez Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com por ano).  partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário Manutenção Secuflex flexível manter uma distância suficiente entre o chuveiro e (ver página 39) o corpo. Limpe ontra vez se for ainda aificil de puxar O produto não pode ser utilizado como pega de  can o tempo.
  • Page 10 Polski  Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia  czy przecięcia, podczas montażu należy nosić Konserwacja Zabezpieczenie rękawice. przed przepływem zwrotnym (patrz strona 39) Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny  i czyszczenia ciała. Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i  i miejscowymi przepisami, działanie zimnej wody muszą zostać wyrównane. zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego musi być kontrolowane (przynajmniej raz  z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza- w roku). mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość Konserwacja Wąż Secuflex pomiędzy głowicą a ciałem. (patrz strona 39) Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma-  W przypadku, gdy wyciąg pracuje z nia się. Należy zamontować osobny uchwyt. wysiłkiem, powtórzyć czyszczenie.
  • Page 11 Česky  Bezpečnostní pokyny Popis symbolů Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám  je nutné při montáži nosit rukavice. Údržba zpětný ventil (viz strana Produkt smí být používán pouze ke koupání a za  účelem tělesné hygieny. U zpětných ventilů se musí podle DIN Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji  EN 1717 v souladu s národními nebo studené a teplé vody. regionálními předpisy testovat jejich Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy funkčnost (alespoň jednou ročně).  s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné Údržba hadice Secuflex (viz dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. strana 39) Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné  Opakovat čištění, pokud je po čase namontovat samostatné madlo. vytáhnutí obtížné. Pokyny k montáži Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat podle platných norem.
  • Page 12 Slovensky  Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli  pomliaždeninám a rezným poraneniam. Údržba obmedzovač spätného nasatia (viď strana 39) Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú  hygienu. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a  EN 1717 v súlade s národnými alebo teplej vody musia byť vyrovnané. regionálnymi predpismi testovať ich Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý- funkčnosť (aspoň raz ročne).  mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú Údržba hadica Secuflex (viď vzdialenosť medzi sprchou a telom. strana 39) Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu  Zopakujte čistenie, ak sa v priebehu času účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. sťažilo vyťahovanie. Pokyny pre montáž Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať...
  • Page 13 中文  安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手  套。 保养 单向阀 (参见第 39 页) 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。  单向阀必须在符合国家或当地的法律的 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。  情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 少一年一次)。  蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 保养 Secuflex 软管 (参见第 39 的距离。 页) 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶  当手持花洒随着时间的推移变得抽拉困 柄。 难时,重复上述清理工作。 安装提示 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 技术参数 工作压强: 最大 1 MPa 推荐工作压强: 0,1 - 0,5 MPa 测试压强: 1,6 MPa 请勿使用含有乙酸的硅!...
  • Page 14 Русский  Указания по технике Описание символов безопасности Во время монтажа следует надеть перчатки во  Техническое обслуживание избежание прищемления и порезов. Защита обратного тока воды (см. стр. 39) Изделие разрешается использовать только в  гигиенических целях: для принятия ванны и Защита обратного тока должна личной гигиены. регулярно проверяться (минимум один донного клапа. Перед установкой смесителя  раз в год) по стандарту DIN EN 1717 необходимо регулировочными кранами или в соответствии с национальными или выровнять авление холодной и горячей воды при региональными нормативами помощи вентмлей регулирующих подачу воды в Техническое обслуживание квартиру. Шланг Secuflex (см. стр. 39) Не допускайте попадания струи воды из  Повторите очистку, если со временем...
  • Page 15: Műszaki Adatok

    Magyar  Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések  elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Karbantartás Visszacsapószelep (lásd a 39. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egés-  oldalon) zségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti  A visszafolyásgátlók működése a DIN EN nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny vagy területi rendelkezésekkel összhangban,  évente egyszer ellenőrizendő! testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. Karbantartás Secuflex tömlő (lásd a 39. oldalon) A terméket nem szabad kapaszkodónak használni.  Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. Ismételje meg a tisztítást, ha időközben Szerelési utasítások elnehezül a kifolyás. A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni. Műszaki adatok Üzemi nyomás: max. 1 MPa...
  • Page 16 Suomi  Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja  viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Huolto Vastaventtiili (katso sivu Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-,  hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen  säännöllisesti paikallisten ja kansallisten välillä on tasattava. määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. vähintään kerran vuodessa).  silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon Huolto Secuflex letku (katso sivu välissä on oltava riittävä väli. Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava  Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan erillinen kädensija. kuluessa raskaaksi. Asennusohjeet Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti. Tekniset tiedot Käyttöpaine: maks. 1 MPa Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Suositeltu käyttöpaine:...
  • Page 17 Svenska  Säkerhetsanvisningar Simbolio aprašymas Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att  man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Skötsel Backventil (se sidan 39) Produkten får bara användas till kroppshygien med  Backventilers funktion måste kontrolleras bad och dusch. regelbundet enligt nationella eller regionala Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt  bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 och kallt vatten måste utjämnas. (minst en gång per år). Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps-  Skötsel Secuflex slang (se sidan delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Upprepa rengöringen om utdragsenheten Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa-  börjar bli trög. rat handtag måste monteras. Monteringsanvisningar Armaturen måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Rek. driftstryck:...
  • Page 18 Lietuviškai  Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo  metu mūvėkite pirštines. Techninis aptarnavimas atbulinis vožtuvas (žr. psl. 39) Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno  higienai ir švarai palaikyti. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.  tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su metus) pagal DIN EN1717 arba pagal  jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina galiojančias nacionalines arba regionines laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. normas. Techninis aptarnavimas Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena.  “Secufles” žarna (žr. psl. 39) Rankena montuojama atskirai. Montavimo instrukcija Valyti pakartotinai, jei ištraukti būna vis sunkiau.
  • Page 19 Hrvatski  Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i  posjekotina moraju nositi rukavice. Održavanje nepovratni ventil (pogledaj stranicu 39) Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,  tuširanje i osobnu higijenu. Ispravnost nepovratnog ventila mora se Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  redovito provjeravati prema standardu DIN mora biti izbalansirana. EN 1717 i u skladu sa važećim propisima Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetl- (najmanje jednom godišnje).  jivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika Održavanje Secuflex gipka mora biti dovoljno udaljeno od tuša. cijev (pogledaj stranicu 39) Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se  Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. slabo istječe, ponovite čišćenje Upute za montažu Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane prema važećim normama.
  • Page 20: Teknik Bilgiler

    Türkçe  Güvenlik uyarıları Simge açıklaması Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi  yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Bakım Çek valf (Bakınız sayfa 39) Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden  DIN EN 1717 ve ulusal standartlar temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük  kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Bakım Secuflex hortum (Bakınız dengelenmesi gerekir. sayfa 39) Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn.  Zaman için dışarı çekme zorlaşırsa temizliği gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında tekrarlayın. yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir  tutma kolu monte edilmelidir. Montaj açıklamaları Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis testi yapilmalidir.
  • Page 21: Descrierea Simbolurilor

    Română  Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu-  nilor şi tăierii mâinilor. Întreţinere Supapă de reţienere (vezi pag. 39) Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru  spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Supapele antiretur trebuie verificate regulat Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu  conform DIN EN 1717 şi standardele apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. naţionale sau regionale (cel puţin o dată Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp pe an).  sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă Întreţinere Furtun Secuflex (vezi corespunzătoare de corp. pag. 39) Nu este permisă utilizarea produsului pe post  Curăţaţi aparatul dacă furtunul nu se mai de mâner. este nevoie de montarea unui mâner poate extrage uşor. corespunzător. Instrucţiuni de montare Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform normelor în vigoare.
  • Page 22 Ελληνικά  Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη  συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Συντήρηση Βαλβίδα αντεπιστροφής (βλ. σελίδα 39) Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο  σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να σώματος. ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου  τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το  χρόνο ) . περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα Συντήρηση Σπιράλ Secuflex στο ντους και το σώμα. μήκους (βλ. σελίδα 39) Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν  Επαναλάβετε τον καθαρισμό, εάν καταστεί λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να δύσκολη η έξοδος νερού στη διάρκεια του...
  • Page 23: Varnostna Opozorila

    Slovenski  Varnostna opozorila Opis simbola Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo  poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Vzdrževanje Protipovratni ventil (glejte stran 39) Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivan-  ja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Delovanje protipovratnega ventila je Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in  potrebno v skladu z DIN EN 1717 in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. skladno z državnimi in regionalnimi določili Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z redno testirati (najmanj enkrat letno).  občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in Vzdrževanje Secuflex gibka prho mora biti vedno zadosten razmik. cev (glejte stran 39) Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega  Izvlečno prho ponovno očistite, če jo je ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. težko izvleči. Instructions pour le montage Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v skladu z veljavnimi predpisi.
  • Page 24 Estonia  Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste  vältimiseks kindaid. Hooldus tagasilöögiklapp (vt lk 39) Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja  kehapuhastamiseesmärkidel. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga  kooskõlas riiklike ja regionaalsete erinev, tuleb need tasakaalustada. määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehao- standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord  sadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav aastas). vahe. Hooldus Secuflex’i voolik (vt lk Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage  eraldi käepide. Puhastage uuesti, kui väljatõmbamine Paigaldamisjuhised raskemaks muutub. Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat...
  • Page 25 Latviski  Drošības norādes Simbolu nozīme Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un  iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Apkope Pretvārsts (skat. 39. lpp.) Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos,  Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un  nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem karstā ūdens pievadiem. (vismaz vienreiz gadā). Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša  Apkope Secuflex šļūtene (skat. kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). 39. lpp.) Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Tīrīšana atkārto, ja laika gaitā izvilkšana un ķermeni. kļūst apgrūtinoša. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu.  Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Norādījumi montāžai Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām.
  • Page 26 Srpski  Sigurnosne napomene Opis simbola Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i  posekotina moraju nositi rukavice. Održavanje Nepovratni ventil (vidi stranu 39) Proizvod sme da se koristi samo za kupanje,  tuširanje i ličnu higijenu. Ispravno funkcionisanje nepovratnog Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  ventila se mora redovno proveravati mora biti izbalansirana. prema standardu DIN EN 1717 i u skladu Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetlji- s važećim nacionalnim ili regionalnim  vim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora propisima (najmanje jednom godišnje). biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Održavanje Secuflex crevo (vidi stranu 39) Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za  pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje rukohvat. slabo ističe, ponovite čišćenje. Instrukcije za montažu Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana prema važećim normama.
  • Page 27 Norsk  Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og  kuttskader. Vedlikehold Returløpssperre (se side 39) Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og  kroppshygiene. Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-  EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og koblinger skal utlignes. lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige 1988 en gang i året).  kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig Vedlikehold Secuflex slange (se avstand mellom dusjen og kroppen. side 39) Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal  Gjenta rengjøringen hvis det er vanskelig å monteres en separat holdegrep. ta ut uttrekkeren . Montagehenvisninger Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyldige standarder. Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Anbefalt driftstrykk:...
  • Page 28 БЪЛГАРСКИ  Указания за безопасност Описание на символите При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да  се избегнат наранявания поради притискане Поддръжка Приспособление, или порязване. предотвратяващо обратния поток (вижте стр. 39) Позволено е използването на продукта само за  къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Съгласно DIN EN 1717 функционирането Големите разлики в налягането между изводите за  на приспособленията за предотвратяване студената и топлата вода трябва да се изравняват. на обратния поток трябва редовно да се Трябва да се избягва контакта на струите на проверява в съответствие с националните  разпръсквателя с чувствителни части на тялото или регионални изисквания (поне веднъж годишно). (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се спазва достатъчно разстояние. Поддръжка Маркуч Secuflex (вижте стр. 39) Продуктът не бива да се използва като дръжка. ...
  • Page 29 Shqib  Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve  gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Mirëmbajtja Penguesi i rrjedhjes në drejtim të kundërt Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave,  (shih faqen 39) të higjienës dhe të larjes së trupit. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit  Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. duhen kontrolluar rregullisht në bazë të Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të normave DIN EN 1717 konform normave  trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis nacionale dhe regjionale (së paku një herë dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e në vit). mjaftueshme. Mirëmbajtja Zorra Secuflex (shih faqen 39) Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. ...
  • Page 30   ‫ﺎ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺎ ات ﻟﻠﻴﺪ ﺎ اﻟﺘ ﻴ ﻟﺘﺠ‬ ‫ﺗﺪا‬ ‫ﺠ‬  ‫ا ﻊ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺎ ات ﻟﻠﻴﺪ ﺎ اﻟﺘ ﻴ ﻟﺘﺠ‬ ‫ﺗﺪا‬ ‫ﺠ‬  ‫اﻟﺠ‬ ‫ﺎ‬ ‫ا‬ ‫ا ﻊ‬ ‫اﻟﺠ‬ ‫ﺎ‬ ‫ا‬ ‫اﻻﺳﺘ ﻤﺎم‬ ‫ا‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺎم...
  • Page 31 39449000 13444180...
  • Page 32 SW 27 mm SW 4 mm 5 Nm...
  • Page 33 SW 17 mm 4 Nm...
  • Page 34 18°...
  • Page 37 DIN-DVGW...
  • Page 38 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / dienung ‫اﻟﺘ ﻴﻞ‬ abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / ‫اﻟﺘ ﻴﻞ‬ avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / öffnen ‫ﺘ‬ deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / ‫ﺘ‬ otvoriti / åpne / отваряне / hape / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / hließen mbylle / Warm ‫ﺳﺎ‬ ‫ﺳﺎ‬ Kalt ‫د ﺎ‬ ‫د ﺎ‬ einigung ‫اﻟﺘ ﻴ‬ ‫اﻟﺘ ﻴ‬ ‫اﻟﺘ ﻴﻞ‬ edienung ‫اﻟﺘ ﻴﻞ‬ ‫ﺘ‬ öffnen ‫ﺘ‬...
  • Page 42 98707000 39x1,5 96512000 95613000 95612000 95611000 98932000 95614000 95615000 95610000 28509000 24x1,5 94246000 97584000 96942000 38x2,5 28x2 94008000 94009000 14x2,5 94074000 22x2 23x2,5 96775000 11x2 9x2,5 94148000...
  • Page 44 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...