Download Print this page

Sundstrom SR 570 Instructions For Use Manual

Face shield
Hide thumbs Also See for SR 570:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGSANVISNING •
GEBRAUCHSANLEITUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET •
CONSIGNES D'UTILISATION • HASZNÁLATI UTASÍTÁS • ISTRUZIONI PER
L'USO • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS •
GEBRUIKSAANWIJZING • BRUKSANVISNING • INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA •
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE • РУКОВОДСТВО
ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ • NÁVOD NA POUŽITIE • NAVODILA ZA UPORABO •
BRUKSANVISNING • KULLANIM TALİMATLARI
SR 570
FACE SHIELD

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SR 570 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Sundstrom SR 570

  • Page 1 SR 570 FACE SHIELD ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET • CONSIGNES D’UTILISATION • HASZNÁLATI UTASÍTÁS • ISTRUZIONI PER L'USO • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS •...
  • Page 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции .............. 3 Илюстрации ............................90 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ............6 Obrázky ........................90 Vœr venlig at Iœse og opbevare ..............10 Illustrationer ...................... 90 Bitte lesen und aufbewahren ................13 Abbildungen ......................
  • Page 3: Обща Информация

    Лицев щит SR 570 1. Обща информация   оборудването няма да осигурява защита. Освен това има 2. Части риск от бързо натрупване на въглероден диоксид в модула 3. Употреба за главата, което би довело до недостиг на кислород. 4. Поддръжка • без да е гарантирано лицевото уплътнение на модула за 5.
  • Page 4 2.2 Аксесоари/Резервни части Регулиране на ширината на ремъците за глава. Д – груба настройка на ширината на ремъците за главата. Фиг. 4 E – ширината на ремъците за глава. Артикул Поръчка на поръчка • Свалете модула на визьора, като дръпнете лицевото 1.
  • Page 5: Технически Спецификации

    при стайна температура. Съхранявайте лицевия щит с визьора ушенцата на уплътнението за чело в гнездото на лицевия в напълно вдигната или напълно спусната позиция. Избягвайте щит. Фиг. 35. излагането му на директна слънчева светлина. • Поставете уплътнението за чело така, че да се побере между...
  • Page 6: Všeobecné Informace

    6. Легенда за символите F нискоенергиен удар (45 m/s) B средноенергиен удар (120 m/s) T високоскоростни частици при екстремна температура. Вижте инструкциите за потребителя Типовото одобрение в съответствие с Регламента за ЛПС (ЕС) 2016/425 съгласно EN  812:2012 е издадено от нотифициран Указатели...
  • Page 7 1.2 Použití • Pokud je vybavení používáno v prostředí se silným větrem, Vybavení lze použít jako alternativu k filtračním respirátorům ve může být ochranný faktor snížen. všech situacích, ve kterých je doporučeno jejich použití. To platí • Vybavení se nesmí nikdy zvedat nebo nosit za dýchací hadici. zejména pro fyzicky náročnou či dlouhou práci, nebo práci v •...
  • Page 8 3.2 Nasazení 4.1 Čištění Viz také návod k použití pro ventilátorovou jednotku SR 500/ Pro každodenní péči doporučujeme čisticí hadříky Sundström SR 500 EX/SR 700 nebo pro regulátor stlačeného vzduchu SR 5226. SR 507 (podle toho, co je použito). Pokud je vybavení silně znečištěné, těsnění náhlavních popruhů, obličejové...
  • Page 9: Technické Údaje

    4.4.4 Výměna těsnění náhlavních popruhů 6. Legenda k symbolům • Uvolněte háčky obličejového těsnění z náhlavních popruhů. Obr. 28. • Odstraňte těsnění na čele. Obr. 34. Podívejte se do návodu k použití • Nasaďte nové těsnění na čele. Zamáčkněte jazýčky těsnění na čele do jamky na obličejovém štítu.
  • Page 10: Generel Information

    Certifikaty typoveho schvaleni ATEX byly vydany oznamenym Ochrana proti výbuchu. subjektem č. 2804, ExVeritas ApS. Typ ochrany (jiskrová bezpečnost). Skupina plynů (etylén). EU prohlášení o shodě je k dispozici na webu www.srsafety.com IIIC Skupina prašných materiálů (zóna s vodivým prachem). Kódy EX: Teplotní...
  • Page 11 Det er muligt at fastgøre høreværn i udtaget på siderne af ansigtsskærmen. Fig 15. 15. Komfortsat T06-0606 For at høreværnet kommer til at sidde korrekt kan det være 16. Svejseskærm SR 570 T06-0613 nødvendigt at justere ansigtsskærmens hovedbånd, se 3.2 17. Renseservietter SR 5226, boks med 50 stk. H09-0401 Påtagning.
  • Page 12: Tekniske Specifikationer

    4.4.4 Udskiftning af hovedbåndstætning af udstyret, skal have passende uddannelse og være fortrolig med arbejdsopgaver af denne art. • Løsn ansigtstætningens kroge fra hovedbåndet. Fig. 28. • Fjern pandetætningen. Fig. 34. 4.1 Rengøring • Montér den nye pandetætning. Tryk fligene på pandetæt- Sundström rengøringsservietter SR 5226 anbefales til daglig ningen ned i holderen på...
  • Page 13: Allgemeine Informationen

    CE-godkendt af INSPEC International B.V. Typegodkendelse i overensstemmelse med PPE-forordning (EU) 2016/425 i overensstemmelse med EN 812:2012, der er udstedt af det bemyndigede organ nr. 0402. RISE, Brinellgatan 4, 504 62 Borås, Sverige. CE-godkendt af RISE Typegodkendelse i overensstemmelse med PPE-forordning Relativ luftfugtighed (EU) 2016/425 i overensstemmelse med EN 352-3:2002, der <XX% RH...
  • Page 14 Zeitraum. Bei der Wahl des Kopfoberteils sind unter anderem Lecks im Kopfoberteil auftreten könnten. folgende Faktoren zu berücksichtigen: • Der Schutzfaktor kann sich beim Einsatz in Umgebungen • Art der Schadstoffe mit starkem Wind verringern. • Konzentrationen • Die Ausrüstung darf niemals am Atemschlauch angehoben •...
  • Page 15: Wartung

    3.3 Ablegen Atemschlauch Atemschlauch gemäß Abb. 5 anschließen. Nehmen Sie das Gerät nicht ab, solange Sie sich im Gefahrenbereich befinden. 3.2 Anlegen Siehe auch die Benutzeranleitung für die Gebläseeinheit Siehe auch die Benutzeranleitung für die Gebläseeinheit SR 500/SR 500 EX/SR 700 oder den Druckluftzusatz SR 507, SR 500/SR 500 EX/SR 700 oder den Druckluftzusatz SR 507, je nachdem, was zum Einsatz kommt.
  • Page 16: Technische Spezifikation

    • Lösen Sie die Membran und nehmen Sie sie ab. Abb. 23. 5. Technische Spezifikation • Setzen Sie die neue Membran gemäß der Abbildung korrekt ein. Abb. 24. Überprüfen Sie, ob die Membran rundum am Kopfgestell Ventilsitz anliegt. Der Bereich für die Kopfweiteneinstellung beträgt 50–65 cm. •...
  • Page 17 SR 700 και εγκεκριμένα φίλτρα περιλαμβάνονται στο σύστημα συσκευής αναπνευστικής προστασίας με ανεμιστήρα της Σημειώστε ότι ενδέχεται να υπάρχουν εθνικές διαφορές όσον αφορά Sundstrom που πληροί τις προδιαγραφές του προτύπου τους κανονισμούς χρήσης εξοπλισμού αναπνευστικής προστασίας. EN  12941:1998 (Εικ. 1). Ο αναπνευστικός σωλήνας πρέπει να...
  • Page 18 3. Αφαιρέστε με τα κλιπ Μην χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό: 4. Οδηγίες χρήσης • Εάν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί. Στη συγκεκριμένη 5. Μαντιλάκι καθαρισμού μη φυσιολογική κατάσταση, ο εξοπλισμός δεν παρέχει καμία προστασία. Επιπλέον, υπάρχει κίνδυνος ταχύτατης 2.2 Παρελκόμενα / Ανταλλακτικά συσσώρευσης...
  • Page 19 Ρύθμιση γωνίας μεταξύ του μετωπικού περιβλήματος Εάν ο εξοπλισμός φέρει έντονους ρύπους, μπορείτε να διόπτευσης και της εξάρτησης κεφαλής. τοποθετήσετε σε σάκο για άπλυτα το στοιχείο στεγανοποίησης Γ - η γωνία προς το μετωπικό περίβλημα διόπτευσης. εξάρτησης κεφαλής, το στοιχείο στεγανοποίησης προσώπου και Ρυθμίστε...
  • Page 20 4.4.3 Αντικατάσταση του στοιχείου 5. Τεχνική προδιαγραφή στεγανοποίησης προσώπου • Απελευθερώστε τα άγκιστρα του στοιχείου στεγανοποίησης Εξάρτυση κεφαλής προσώπου από την εξάρτηση κεφαλής. Εικ. 28. Πλάτος κεφαλής ρυθμιζόμενο μεταξύ 50 και 65 cm. • Πιέστε τους πείρους του στοιχείου στεγανοποίησης προσώπου προς...
  • Page 21: General Information

    1.1 System description 1.3 Warnings/limitations SR 570 together with the fan unit SR 500/SR 500 EX/SR 700 and approved filters is included in the Sundstrom fan-assisted respira- Note that there can be national differences in the regulations tory protective device system conforming to EN 12941:1998 and for use of respiratory protective equipment.
  • Page 22 4. Head harness R06-0601 Do not use the equipment: 5. Head harness seal R06-0610 • If the fan is not running. In this abnormal situation, the equipment will provide no protection. In addition, there is 6. Sweatband R06-0602 risk of carbon dioxide quickly accumulating in the head top, 7.
  • Page 23: Maintenance

    4.4 Change parts • Check and adjust so that the breathing hose runs along your back and that it is not twisted. Fig. 9. Always use genuine Sundström parts. Do not modify the equipment. The use of non-genuine parts or modification of the equipment may reduce the protective function and put at Airflow deflector The airflow can be directed towards visor or face for optimal...
  • Page 24: Technical Specification

    7. Approval Australian StandardsMark • SR 570 in combination with fan unit SR 500/SR 500 EX/ The face shield SR 570 is approved according to AS/NZS SR 700: EN 12941:1998, class TH3. 1716:2012. The StandardsMark is issued under licence by SAI • SR 570 in combination with fan SR 500 EX is approved in Global Certification Services Pty Limited Lic No.
  • Page 25: Información General

    Equipment Protection Level, gas (high protection). Key to EX markings: Equipment Protection Level, dust (high protection). ATEX Explosion protection mark. ATEX Equipment group (explosive atmospheres other than mines with fire damp). ATEX Equipment category (2 = High level of protection for Zone 1, G = Gas). ATEX Equipment category (2 = High level of protection for Zone 21, D = Dust).
  • Page 26 Protector auditivo Zekler 401H* Detenga el trabajo de inmediato: Protector auditivo Zekler 402H* • si nota dificultad para respirar; • si experimenta mareos, náuseas u otros síntomas físicos; Protector auditivo Zekler 403H* • si nota olor o sabor de sustancias contaminantes. * No deben utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas Tenga en cuenta que: 3.
  • Page 27: Mantenimiento

    4.4.2 Cómo cambiar la membrana de Protectores auditivos exhalación Es posible acoplar protectores auditivos en la conexión de ranura situada en los laterales de la pantalla facial. Fig 15. La membrana de exhalación va montada en el interior de la Si fuera necesario, ajuste la cinta de la cabeza de la pantalla cubierta de la válvula.
  • Page 28: Características Técnicas

    • Ajuste la cinta de la cabeza según las instrucciones del Visor apartado 3.2 Colocación. El visor de PC está homologado de conformidad con la norma EN 166:2001. Marcado: SR 1 BT 9 5. Características técnicas La visera TAC está homologada de conformidad con la norma Cinta de la cabeza EN 166:2001.
  • Page 29: Üldine Teave

    Näokaitse SR 570 1. Üldine teave   2. Osad Nahaga kokkupuutuvad materjalid võivad tundlikel inimestel 3. Kasutamine põhjustada allergilisi reaktsioone. 4. Hooldus Kahjustatud või kriibitud visiirid tuleb viivitamatult asendada. Kiirete osakeste eest kaitsvad silmakaitsmed võivad tavaprillide 5. Tehnilised andmed 6. Sümbolite selgitus peal kandes lööke edasi anda, olles niiviisi kasutajale ohtlikud.
  • Page 30 9. Eemaldatavad osad, 10 tk* T06-0601 • Kinnitage eemaldatav osa eemaldatava osa klipside külge. 9. Eemaldatavad osad, 100 tk* T06-0608 Joonis 13. Kui panete eemaldatavaid osi juurde, tehke seda nii, et nende sakid oleks erinevad, et pärast oleks neid kerge 10.
  • Page 31: Tehnilised Andmed

    • Pange uus visiir kohale. Alustage keskelt. Joonis 17. Mass • Veenduge, et visiir oleks keskel ja jõuaks näokaitsme soonde. Kaal umbes 860 g. • Kinnitage visiir paremalt ja vasakult poolt. Joonised 18 ja 19. Kaal koos põrkevastase peakatte ja kaelakaitsmega on umbes Kontrollige, et visiir oleks näokaitsme ääre ümber korralikult 990 g.
  • Page 32: Table Of Contents

    EX-i koodid 3 vedelikupritsmed II 2 G Ex ib IIB T3 Gb 9 sulametall / kuum tahke aine II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db F madal energiamõju (45 m/s) B keskmine energiamõju (120 m/s) T suure kiirusega osakesed äärmuslikel temperatuuridel. EX-i markeeringute seletus ATEX Plahvatuskaitse märk Tüübikinnituse isikukaitsevahendite määruse (EL) 2016/425...
  • Page 33: Osat

    14. Visiiri, 2/3, EN 3 T06-0609 Jos visiirin ja visiirikehyksen iskunsuojausmerkinnöissä on Huomautus! T06-0640 tarvitaan eroja, alempi on voimassa. Kun suojakalvo on kiinnitettynä, ehdon 7.1.2.3 "Valon hajonta" 15. Pehmustesarja T06-0606 vaatimukset eivät täyty. 16. Hitsausmaski SR 574 T06-0613 Suojakalvo ei suojaa kohdissa 7.2.3 Sulat metallit ja kuumat 17.
  • Page 34: Huolto

    Säädä kasvosuojuksen päänauhastoa tarvittaessa siten, että • Asenna visiiri, katso 4.4.1 Visiirin vaihto. saat kuulosuojaimet oikeaan asentoon, katso 3.2 Pukeminen. 4.4.3 Kasvotiivisteen vaihto Huom.! Ei hyväksytty käytettäväksi räjähdysalttiissa ympäristöissä. • Vapauta kasvotiivisteen koukut päänauhastosta. Kuva 28. 3.3 Riisuminen • Paina kasvotiivisteen tapit ulos ja irrota kasvotiiviste. Kuva 29. Älä...
  • Page 35: Merkkien Selitykset

    Säilytysaika 1 optinen luokka Varusteen säilytysaika on viisi vuotta valmistuspäivästä 3 nesteen roiskuminen laskien. 9 sulat metallit / kuumat kiintoaineet F pienen energian isku (45 m/s) B keskisuuren energian isku (120 m/s) 6. Merkkien selitykset T suurinopeuksiset hiukkaset äärilämpötiloissa. Katso käyttöohje Henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 mukaisen tyyppihyväksynnän EN ...
  • Page 36: Éléments

    1.1 Description du système La protection oculaire conforme à la norme EN 166:2001 est Le casque à visière SR  570, les ventilateurs SR  500/SR  500 efficace à une température comprise entre -5 °C et +55 °C. EX/SR 700 ainsi que les filtres homologués sont inclus dans Attention au flexible d’alimentation en air.
  • Page 37: Utilisation

    16. Écran de soudage SR 574 T06-0613 Dispositifs de protection anti-bruit 17. Lingettes nettoyantes SR 5226, boîte de 50 H09-0401 Les dispositifs de protection anti-bruit peuvent être fixés dans la fente située sur les côtés du casque ventilé. Fig. 15. Protection auditive Zekler 401H* Au besoin, réglez le jeu de brides du casque ventilé...
  • Page 38: Caractéristiques Techniques

    4.4.2 Remplacement de la membrane 5. Caractéristiques techniques d’expiration La membrane d’expiration est montée à l’intérieur du couvercle Jeu de brides de la soupape. Fig. 21. Largeur de tête réglable entre 50 et 65 cm. • Retirez la visière. Fig. 16. •...
  • Page 39: Általános Információk

    La visière TAC est homologuée conformément à la norme La déclaration de conformité CE est disponible sur le site EN 166:2001. www.srsafety.com. Marquage°: SR 1 FT 9 Codes EX : II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Cadre de la visière Le cadre de visière est homologué...
  • Page 40: Alkatrészek

    3. Kilégzőmembrán R06-0614 Ne használja a készüléket: 4. Fejpánt R06-0601 • Ha a ventilátor nem működik. Ebben a rendellenes helyzetben a készülék nem nyújt védelmet. Ezenkívül a fejrész gyorsan 5. Fejpánttömítés R06-0610 feltöltődhet szén-dioxiddal, ami a oxigénhiányhoz vezethet. 6. Homlokpánt R06-0602 •...
  • Page 41: Karbantartás

    • Ellenőrizze, hogy a légzőcső egyenesen fut-e végig a hátán, Használat előttHasználat után Évente és nincs-e megcsavarodva. Szükség esetén igazítsa meg. Légzőcső tömítésének • 9. ábra. cseréje Kilégzőmembrán • Légáramterelő cseréje A légáram kényelmi megfontolásból a látómezőre vagy az arcra irányítható.
  • Page 42: Műszaki Leírás

    4.4.6. A fejpánt cseréje • SR  570 az SR  507 sűrített levegős kiegészítővel és az • Távolítsa el a fejpántot az arcvédőről a három rögzítőpont SR  358 vagy SR  359 légzőcsővel: EN  14594:2018, 3B kioldásával. 44. ábra. osztály. • Helyezzen fel új homlokpántot, lásd 4.4.5. A homlokpánt •...
  • Page 43: Informazioni Generali

    Assistenza Tecnica di Sundstrom Safety AB. Se viene applicata la pellicola protettiva, i requisiti della clausola 7.1.2.3 "Diffusione della luce"...
  • Page 44: Uso

    2.2 Accessori/Ricambi Regolazione della larghezza dell’imbracatura per la testa. Fig. 4 E - regolazione approssimativa della larghezza Articolo N. d'ordine dell'imbracatura per la testa. 1. Flessibile di respirazione R06-0635 F - la larghezza dell'imbracatura per la testa. 2. Guarnizione per flessibile R01-3011 •...
  • Page 45: Specifiche Tecniche

    temperatura ambiente. Riporre lo schermo facciale con la visiera • Controllare che la tenuta dell'imbracatura per la testa sia del tutto sollevata o del tutto abbassata. Evitare di esporlo alla montata come illustrato nella Fig. 37. luce solare diretta. • Fissare i ganci della tenuta facciale nell'imbracatura per la testa.
  • Page 46: Bendroji Informacija

    Jeigu jūs abejojate dėl tinkamos įrangos pasirinkimo ir priežiūros, 1. Bendroji informacija   2. Dalys kreipkitės į savo darbų vadovą arba susisiekite su pardavėjo 3. Naudojimas atstovu. Jūs taip pat galite kreiptis į „Sundstrom Safety AB“ 4. Techninė priežiūra techninės priežiūros skyrių. 5. Techninės specifikacijos 1.1 Sistemos aprašymas 6.
  • Page 47: Dalys

    1.2 Pritaikymas priemonės gali būti naudojamos nuo didelio greičio dalelių Įrenginiai gali būti naudojami vietoj filtruojamų respiratorių tada, tik kambario temperatūroje. kai rekomenduojama filtruoti orą. Jie ypač tinka tada, kai sunkiai ar ilgai dirbama, taip pat kai dirbama esant aukštai temperatūrai. 2.
  • Page 48: Techninė Priežiūra

    • Jeigu reikia, pareguliuokite galvos dirželius. Yra daug Kitus daiktus galima plauti indaplovėje (ne aukštesnėje kaip reguliavimo galimybių, žr. 11 pav. Norėdami, kad būtų 55 °C temperatūroje). lengviau reguliuoti galvos dirželius, nuimkite juos nuo Jeigu reikia dezinfekuoti, apipurkškite antveidį 70 % etanolio antveidžio, žr.
  • Page 49: Techninės Specifikacijos

    • Uždėkite naują kaktos sandariklį. Įspauskite kaktos sandariklio Datos laikrodžiai, metai ir mėnuo auseles į antveidžio lizdą. 35 pav. • Įdėkite kaktos sandariklį taip, kad jis tilptų tarp galvos dirželių šonuose esančių įdubų. 36 pav. CE atitiktį patvirtino „INSPEC International • Patikrinkite, ar galvos dirželių sandariklis įdėtas pagal 37 pav. B.V.“...
  • Page 50: Vispārīga Informācija

    SR  570 ķivere ar SR  500/SR  500 EX/SR  700 ventilatoru un Acu aizsargi pret lidojošām daļiņām, kurus valkā virs parastajām apstiprinātajiem filtriem ir iekļauta Sundstrom ar ventilatoru oftalmoloģiskajām brillēm, var pārnest triecienus, radot darbināmo elpošanas aizsargierīču sistēmā, kas atbilst standartam potenciālas briesmas valkātājam.
  • Page 51 • Paceliet sejsegu un uzlieciet sejas aizsargu. 6. att. • ja nepieciešama aizsardzība pret lielā ātrumā lidojošām • Ja nepieciešams, regulējiet galvas saiti. Ir vairākas daļiņām ekstrēmā temperatūrā, uzreiz aiz trieciena burta regulēšanas opcijas, skatiet 11. attēlu. Lai galvas saiti būtu jābūt burtam T, proti, BT. Ja tā nav, acu aizsargus atļauts vieglāk regulēt, galvas saiti noņemiet no sejas aizsarga, izmantot tikai aizsardzībai pret lielā...
  • Page 52: Tehniskie Dati

    Citas detaļas var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā (maks. • Pieres blīvējumu novietojiet tā, lai tas iegultu starp galvas 55 °C). saites sānu atverēm. 36. att. Ja nepieciešams dezinficēt, sejas aizsargu apsmidziniet ar • Pārbaudiet, vai galvas saites blīvējums ir piemontēts atbilstīgi 70 % etilspirta vai izopropanola šķīdumu. 37. attēlam.
  • Page 53: Algemene Informatie

    CE marķējums piešķirts pēc INSPEC Interna- Tipa apstiprinājumu saskaņā ar Regulu (ES) 2016/425 par tional B.V. apstiprinājuma individuālajiem aizsardzības līdzekļiem (IAL) atbilstīgi standartam EN 812:2012 ir izsniegusi pilnvarotā institūcija Nr. 0402. RISE, Brinellgatan 4, 504 62 Borås, Zviedrija. RISE apstiprināts CE marķējums Tipa apstiprinājumu saskaņā...
  • Page 54: Onderdelen

    1.2 Toepassingsgebieden een potentieel explosieve atmosfeer. De apparatuur is geschikt als filterbescherming in alle situaties • bij zware werkzaamheden kan er tijdens de inademingsfase waarin een dergelijke bescherming wordt aanbevolen. Dit een licht vacuüm in het masker ontstaan, met het risico dat geldt in het bijzonder voor plaatsen waar het warm is, en voor omgevingslucht binnendringt;...
  • Page 55: Onderhoud

    Ademhalingsslang Zie ook de gebruiksaanwijzing van de ventilator SR 500/SR 500 Sluit de ademhalingsslang aan volgens afb. 5. EX/SR 700 of de persluchtaansluiting SR 507, afhankelijk van wat er wordt gebruikt. 3.2 Opzetten Zie ook de gebruiksaanwijzing van de ventilator SR 500/SR 500 4. Onderhoud EX/SR 700 of de persluchtaansluiting SR 507, afhankelijk van wat er wordt gebruikt.
  • Page 56: Technische Specificaties

    • Duw de pennen van de gezichtsafdichting naar buiten en Materialen verwijder de gezichtsafdichting. Afb. 29. Op kunststof onderdelen staat de materiaalcode aangegeven. • Bevestig de nieuwe gezichtsafdichting. De markeringen op Het product bevat geen onderdelen van latex. de gezichtsafdichting en het vizier moeten tegenover elkaar staan.
  • Page 57: Generell Informasjon

    Typegoedkeuring overeenkomstig PBM-verordening (EU) Uitleg bij EX-markeringen: 2016/425 in overeenstemming met EN 352-3:2002 is afgegeven ATEX Symbool explosieve zone. door de aangemelde instantie nr. 1974. PZT GmbH, Bismarckstr. ATEX Productgroep (explosieve omgevingen anders 264 B, D-26389 Wilhelmshaven, Duitsland. dan mijnen met mijngas). ATEX Productcategorie (2 = hoog beveiligingsniv- De PPE-typegoedkeuring (EU) 2016/425 is afgegeven door eau, zone 1, G = gas).
  • Page 58: Deler

    Stopp arbeidet umiddelbart: 3. Bruk • hvis det er vanskelig å puste. 3.1 Installasjon • hvis du opplever svimmelhet, kvalme eller andre merkbare fysiske effekter. Se også bruksanvisningen for vifteenhet SR 500/SR 500 EX/ • hvis du lukter eller smaker forurensning. SR 700 eller trykklufttilkobling SR 507, avhengig av hva som brukes.
  • Page 59: Vedlikehold

    SR  700 eller trykklufttilkobling SR  507, avhengig av hva som • Kontroller at pinnene til ansiktstetningen sitter fast i visiret. brukes. Fig. 32. • Fest krokene til ansiktstetningen i hodebåndet. Fig. 33. 4. Vedlikehold 4.4.4 Bytte hodebåndets tetning Personen som er ansvarlig for rengjøring og vedlikehold av •...
  • Page 60: Godkjenning

    Datohjul, år og måned B slag med middels energi (120 m/s) T høyhastighetspartikler ved ekstreme temperaturer. CE-godkjent av INSPEC International B.V. Typegodkjenning i samsvar med PPE-forordning (EU) 2016/425 i samsvar med NS-EN 812:2012 er utstedt av kontrollorgan nr. 0402. RISE, Brinellgatan 4, 504 62 Borås, Sverige. CE-godkjent av RISE Typegodkjenning i samsvar med PPE-forordning (EU) 2016/425 i samsvar med NS-EN 352-3:2002 er utstedt av kontrollorgan nr.
  • Page 61: Części

    1.2 Zastosowania Należy pamiętać, że: Urządzenia można używać zamiennie z  innymi maskami • W atmosferze potencjalnie wybuchowej nie wolno używać oddechowymi we wszystkich sytuacjach, do których są wraz z folią ochronną. przeznaczone. W  szczególności dotyczy to prac ciężkich, • Jeśli użytkownik wykonuje bardzo ciężką pracę, to podczas wykonywanych w podwyższonej temperaturze i długotrwałych.
  • Page 62: Użytkowanie

    3. Użytkowanie i dopasowywanie maski. Uwaga! Nie wolno stosować w atmosferze potencjalnie 3.1 Montaż wybuchowej. W zależności od tego, z jakich dodatkowych urządzeń 3.3 Zdejmowanie maski użytkownik korzysta, należy zapoznać się także z instrukcją użytkownika urządzenia nawiewnego SR  500/SR  500 EX/ Nie wolno zdejmować...
  • Page 63: Dane Techniczne

    • Zwolnić i wyjąć osłonę zaworu. Rys. 22 Waga • Zwolnić i wyjąć membranę. Rys. 23. Masa ok. 860 g. • Umieścić nową membranę we właściwej pozycji zgodnie Waga z czapką ochronną i osłoną karku ok. 990 g. z rysunkiem. Rys. 24. Sprawdzić dokładnie, czy membrana dobrze przylega do gniazda zaworu na całym obwodzie.
  • Page 64: Informações Gerais

    Przepisy EX: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb SR Sundström Safety AB II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db 1 klasa optyczna 3 rozbryzgi cieczy 9 rozbryzgi stopionego metalu/przenikanie gorących ciał stałych Objaśnienia oznaczeń EX: F ochrona przed uderzeniami o małej energii (45 m/s) ATEX Oznaczenie zabezpieczenia przed B ochrona przed uderzeniami o średniej energii (120 m/s) wybuchem.
  • Page 65: Peças

    5. Vedante de arnês de cabeça R06-0610 • sem que o vedante da parte superior da cabeça junto 6. Fita absorvente do suor R06-0602 ao rosto esteja assegurado. O vedante para o rosto deve estar firmemente em contacto com o mesmo, para formar 7.
  • Page 66: Manutenção

    do rosto a toda a volta para verificar se está bem encaixado Antes da Após a Anualmente contra o rosto. Fig. 8. utilização utilização • Verifique e ajuste de forma a que o tubo de respiração passa • • • Inspeção visual ao longo das suas costas e não esteja torcido.
  • Page 67: Especificações Técnicas

    • Remova o arnês de cabeça da proteção facial soltando os três pontos de fixação. Fig. 44. Humidade relativa <XX% RH • Retire a fita absorvente do suor. • Empurre a língua do arnês de cabeça para dentro da nova fita absorvente de suor.
  • Page 68 Explicação das marcas EX: Grupo de gases (etileno). ATEX Marca de proteção contra explosão. IIIC Grupo de poeiras (zona com poeiras condutoras). ATEX Grupo de equipamento (atmosferas explosi- Classe de temperatura, gás (temperatura máxima vas que não sejam minas com grisu). de superfície +200 °C).
  • Page 69 3.2 Punerea echipamentului în etapa de inhalare, care poate duce la apariția riscului de scurgere în cască; Consultați și instrucțiunile de utilizare pentru ventilatorul • poate prezenta un grad de protecție redus dacă este utilizat SR 500/SR 500 EX/SR 700 sau pentru dispozitivul pentru aer în medii cu vânt de intensitate mare;...
  • Page 70: Specificații Tehnice

    4. Întreținerea • Împingeți în afară știfturile izolației pentru față pentru a o desprinde. Fig. 29. Persoana responsabilă pentru curățarea și întreținerea • Montați noua izolație pentru față. Marcajele de pe izolația pentru echipamentului trebuie să fie instruită în mod corespunzător față...
  • Page 71 Interval de temperatură SR Sundström Safety AB • Temperatură de depozitare: între -20 și +40 °C în condiții de 1 clasa optică umiditate relativă sub 90%. 3 rezistența la împroșcare cu lichide • Temperatură de funcționare: între -10 și +55 °C în condiții 9 metale topite/obiecte solide fierbinți de umiditate relativă...
  • Page 72: Общая Информация

    1. Общая информация бороды или бакенбард у пользователя может усложнить соблюдение этого требования. Применение респираторов должно быть составной частью программы защиты органов дыхания. Соответствующие У чувствительных людей соприкосновение материалов с рекомендации приведены в стандарте EN 529:2005. Данные кожей может вызвать аллергические реакции. стандарты...
  • Page 73: Использование

    5. Уплотнение наголовного крепления R06-0610 подбородком. Звук щелчка означает, что экран опущен 6. Лента от пота R06-0602 полностью (рис. 7). • Вставьте палец между подбородком и лицевым 7. Лицевое уплотнение R06-0603 уплотнением и проведите им вдоль всей контактной 7. Лицевое уплотнение, огнестойкое* T06-0611 поверхности...
  • Page 74: Техническое Описание

    4.3 График техобслуживания • Расположите лобовое уплотнение так, чтобы оно Рекомендуемые минимальные требования к стандартным поместилось между пазами на боковых сторонах операциям технического обслуживания для обеспечения наголовного крепления (рис. 36). постоянной эксплуатационной пригодности оборудования. • Убедитесь, что уплотнение наголовного крепления установлено в соответствии с рис. 37. Перед...
  • Page 75: Условные Обозначения

    6. Условные обозначения 9: расплавленные металлы/горячее твердое вещество; F: низкая ударопрочность (45 м/с); B: средняя ударопрочность (120 м/с); См. руководство по использованию T: высокоскоростные частицы при экстремальных температурах. Символы даты (год и месяц) Сертификат соответствия типового образца требованиям Регламента ЕС по СИЗ 2016/425, согласованного с EN 812:2012, выдан...
  • Page 76 V prípade pochybností pri výbere a starostlivosti o ochranné Pri montáži ochrannej fólie nie sú splnené požiadavky ustanovenia prostriedky sa poraďte so svojím nadriadeným alebo sa obráťte 7.1.2.3 Rozptyl svetla. na predajné miesto. Radi vás privítame aj v našom oddelení Ochranná...
  • Page 77 13. Kryt so závitom a kolieskom T06-0640 Ochranná čiapka 14. Priezor 2/3 EN 5 T06-0605 Na SR  570 je možné namontovať ochrannú čiapku, aby sa dosiahla ochrana hlavy, ktorá chráni hlavu používateľa pri kolízii 14. Priezor 2/3 EN 3 T06-0609 s pevnými predmetmi. Ochranná čiapka nie je bezpečnostná Poznámka! Vyžaduje sa T06-0640 prilba a preto by sa nemala používať...
  • Page 78: Technické Parametre

    4.4.1 Výmena priezoru • Upravte hlavový postroj podľa pokynov v časti 3.2 Nasadenie. • Uvoľnite a demontujte priezor. Obr. 16. • Nasaďte nový priezor. Začnite v strede. Obr. 17. 5. Technické parametre • Dbajte na to, aby priezor bol v strede a zapadol do drážky na tvárovom štíte.
  • Page 79: Splošne Informacije

    Priezor z TAC je schválený v súlade s normou EN 166:2001. Certifikáty typového schválenia ATEX vydala notifikovaná Označené: SR 1 FT 9 osoba č. 2804, ExVeritas ApS. Vyhlásenie o zhode EÚ je k dispozícii na stránke www.srsafety. Rám priezoru Rám priezoru je schválený v súlade s normou EN 166:2001. Označené: SR EN 166 3 9 BT.
  • Page 80: Deli

    7. Tesnilo za obraz R06-0603 se v pokrivalu za glavo nabira ogljikov dioksid, kar povzroči 7. Obrazno tesnilo, zaviralec gorenja* T06-0611 pomanjkanje kisika. • če obrazno tesnilo med naglavnim delom in obrazom ni 8. Komplet vizirja, PC R06-0616 dobro zatesnjeno. Če se tesnilo za obraz popolnoma ne 8.
  • Page 81: Vzdrževanje

    4.4.1 Zamenjava vizirja Zaščitna folija • Sponko zaščitne folije potisnite v sredino na strani vizirja. Sl. 12 • Sprostite vizir in ga snemite. Sl. 16 • Zaščitno folijo pritrdite s sponkami za zaščitno folijo. Sl. 13 • Namestite novi vizir. Začnite v sredini. Sl. 17 Če nameščate več...
  • Page 82: Tehnične Specifikacije

    5. Tehnične specifikacije Okvir vizirja Okvir vizirja je odobren v skladu s standardom EN 166:2001. Naglavni jermen Oznaka: SR EN 166 3 9 BT. Širina naglavnega jermena je prilagodljiva med 50 in 65 cm. SR Sundström Safety AB Teža 1 optično steklo pribl. 860 g. 3 pljusk tekočine Teža, vključno s kapo z notranjo trdo lupino in pokrivalom za 9 staljene kovine/vroče trdne...
  • Page 83: Allmän Information

    Skärm SR 570 Material som kommer i kontakt med huden kan ge upphov till 1. Allmän information 2. Komponenter allergiska reaktioner hos känsliga personer. 3. Användning Skadad eller repad siktskiva bör omedelbart ersättas. 4. Underhåll Ögonskydd mot höghastighetspartiklar som bärs över stan- dardglasögon kan överföra krafter, vilket skapar en fara för 5.
  • Page 84 8. Siktskivesats TAC T06-0612 • Fäst skyddsfolie i skyddsfolieclipsen. Fig. 13. Vid montering 9. Skyddsfolie 10-pack* T06-0601 av fler skyddsfolie, montera dem så att flikarna hamnar olika för att underlätta borttagningen. Fig. 14. 9. Skyddsfolie 100-pack* T06-0608 10. Skyddsfolieclips* T06-0607 Bump cap 11.
  • Page 85: Teknisk Specifikation

    • Fäst siktskivan på höger och vänster sida. Fig. 18, 19. Vikt inkl. bump cap och dok, ca 990 g. Kontrollera att siktskivan är ordentligt låst runt kanten på skärmen. Fig. 20. Hörselskydd och tillbehör kan monteras på skärmen. OBS! Skärmens totala vikt får inte överstiga 1500 g. 4.4.2 Byte av utandningsmembran Utandningsmembranet är monterat innanför ventillocket.
  • Page 86: Genel Bilgiler

    șefinize veya ürünü satın aldığınız bayiye danıșın. Ayrıca, • Kirletici maddelerin bilinmediği ortamlarda. dilediğiniz zaman Sundstrom Safety AB Teknik Servis Bölümü ile irtibat kurabilirsiniz. Bu ekipmanı șu durumlarda kullanmayınız: • Fanın çalıșmadığı durumlarda. Bu olağanüstü durumda 1.1 Sistem açıklaması...
  • Page 87 14. Vizör 2/3 EN 3 T06-0609 Soyulan ürün, 7.2.3 "Erimiș metaller ve sıcak katı maddeler" Not! T06-0640 gereklidir ve 7.2.4 "Sıvıların damlacıkları ve sıçrama" maddelerine karșı koruma sağlamaz. 15. Konfor kiti T06-0606 EN  166:2001’e göre göz koruması -5°C ila +55°C arası 16.
  • Page 88: Teknik Özellikler

    4.4.2 Nefes verme membranının İșitme koruyucuları değiştirilmesi İșitme koruyucularını yüz maskesinin yan taraflarındaki slot bağlantıya takmak mümkündür. Șek. 15. Nefes verme membranı, valf kapağının içine monte edilmiștir. Gerekiyorsa ișitme koruyucularını doğru konuma getirmek için Șek. 21. yüz maskesinin baș askı demetini ayarlayın, bkz. 3.2 Takma. •...
  • Page 89 Ağırlık F: düșük enerjili darbe (45 m/s) Yaklașık ağırlık: 860 gr. B: orta düzey enerjili darbe (120 m/s) Darbe bașlığı ve boyun örtüsü dahil ağırlık, yaklașık 990 g. T Așırı sıcaklıklarda yüksek hızlı partiküller. İșitme koruyucular ve aksesuarlar yüz maskesine monte EN 812:2012'ye uygun olarak KKD Yönetmeliği (AB) 2016/425 edilebilir.
  • Page 99 Face Shield Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date Visual Performance Cleaning Gasket for Membrane Remarks Sign inspection check breathing hose changed changed...
  • Page 100 The head-top SR 570 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 2849: INSPEC International B.V., Beechavenue 54-62, 1119 PW, Schiphol-Rijk, The Netherlands Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se • www.srsafety.com...

This manual is also suitable for:

H10-0046