Download Print this page
Sundstrom SR570 Instructions For Use Manual

Sundstrom SR570 Instructions For Use Manual

Face shield
Hide thumbs Also See for SR570:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18
SR 570
FACE SHIELD
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D'EMPLOI
INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
• NÁVOD K POUŽITÍ ISTRUZIONI PER L'UZO • KASUTUSJUHEND
• HASZNÁLATI UTASÍTÁSLIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAVODILA
ZA UPORABO • ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • INSTRUCȚIUNI
DE UTILIZARE • NÁVOD NA POUŽITIE • KULLANIM TALİMATLARI

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SR570 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Sundstrom SR570

  • Page 1 SR 570 FACE SHIELD BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NÁVOD K POUŽITÍ ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND •...
  • Page 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..........3 Илюстрации ........................85 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........7 Obrázky ......................85 Vœr venlig at Iœse og opbevare ............11 Illustrationer ..................85 Bitte lesen und aufbewahren ............. 14 Abbildungen ..................
  • Page 3 Лицев щит SR 570 1. Въведение • без стабилно прилягане на уплътнението за лице на 2. Части наглавната част към лицето. Уплътнението за лицето 3. Употреба трябва да прилепне плътно към лицето, за да се създаде 4. Поддръжка налягането, необходимо за осигуряване на правилния 5.
  • Page 4 2.2 Аксесоари/Резервни части • Свалете визьора, като дръпнете уплътнението за лице под брадичката си. Чува се щракване, което показва, че Фиг. 4 визьорът е свален напълно. Фиг. 7. Артику Номер. на поръчка • Поставете пръст между брадичката си и уплътнението за 1.
  • Page 5 4.4.4 За да смените сбруята за глава 4.3 График за поддръжка • Освободете кукичките на уплътнението за лицето от Препоръчителни минимални изисквания за рутинна сбруята за главата. Фиг. 28. поддръжка, която ще гарантира, че оборудването винаги • Премахнете уплътнението за челото. Фиг. 34. ще...
  • Page 6 7. Одобрения 5. Технически спецификации Експлоатационен живот SR 570 в комбинация с вентилаторен блок SR 500/SR 700: EN 12941:1998, клас TH3. Оборудването има живот от 5 години от датата на SR 570 в комбинация с приставка за сгъстен въздух SR 507 и производство..
  • Page 7 Obličejový štít SR 570 1. Úvod Produkt nepoužívejte: 2. Díly • bez zajištění těsného kontaktu ochrany hlavy s obličejem. 3. Použití Obličejové těsnění musí být v těsném kontaktu s obličejem, 4. Údržba aby vznikl dostatečný tlak pro zajištění správného ochran- ného faktoru.
  • Page 8 2.2 Příslušenství / Náhradní díly • Zasuňte mezi bradu a obličejové těsnění prst, přejeďte jím podél kontaktního povrchu těsnění po celé délce a ujistěte Obr. 4 se, že k obličeji dobře přiléhá. Obr. 8. Položka • Ujistěte se, že dýchací hadice je vedena po vašich zádech Objednací...
  • Page 9 4.4 Náhradní díly 4.4.6 Výměna náhlavních popruhů Vždy používejte pouze originální díly Sundström. Na vybavení • Vyjměte náhlavní popruhy z obličejového štítu uvolněním neprovádějte úpravy. Použití neoriginálních dílů nebo úpravy tří připevňovacích bodů. Obr. 44. vybavení mohou snížit účinnost ochranných funkcí a zneplat- •...
  • Page 10 6. Legenda k symbolům Podívejte se do návodu k použití Údaje o datu výroby Schválení CE vydala INSPEC International Limited Relativní vlhkost <XX% RH +XX°C Teplotní rozsah -XX°C Označení materiálu >XX+XX< 7. Certifikace Obličejový štít SR 570 v kombinaci s ventilátorovou jednotkou SR 500/SR 700: EN 12941:1998, třída TH3.
  • Page 11 Ansigtsskærm SR 570 1. Indledning Materialer, der kommer i kontakt med følsom hud, kan 2. Dele forårsage allergiske reaktioner. 3. Anvendelse Beskadigede eller ridsede visirer skal straks udskiftes. 4. Vedligeholdelse Øjenbeskyttelse mod højhastighedspartikler, som bæres over almindelige briller, kan overføre tryk, hvilket skaber fare 5.
  • Page 12 12. Nakkebeskyttelse T06-0603 Høreværn Bemærk! T06-0602 er påkrævet Det er muligt at fastgøre høreværn i udtaget på siderne af ansigtsskærmen. Fig 15. 13. Dæksel med gevind og greb T06-0640 For at høreværnet kommer til at sidde korrekt kan det være 14.
  • Page 13 Hovedbånd • Løsn og fjern ventildækslet. Fig. 22. Justerbar hovedomkreds på mellem 50 og 65 cm. • Løsn og fjern membranen. Fig. 23. • Tryk den nye membran korrekt på plads i henhold til Visir billedet. Fig. 24. Kontrollér omhyggeligt, at membranen er PC-visiret er testet i henhold til EN 166:2001.
  • Page 14 Gesichtsschild SR 570 1. Einleitung Verwenden Sie die Ausrüstung nicht: 2. Teile • ohne die Gesichtsdichtung des Kopfteils, deren Abdichtung 3. Anwendung am Gesicht sichergestellt werden muss. Die Gesichtsdich- 4. Wartung tung muss eng am Gesicht anliegen, damit der erforder- liche Druck aufgebaut und der korrekte Schutzfaktor 5.
  • Page 15 2.2 Zubehör- / Ersatzteile • Klappen Sie das Visier nach unten, indem Sie die Gesich- tsdichtung unter Ihr Kinn ziehen. Ein Schnappgeräusch Abb. 4 weist darauf hin, dass das Visier vollständig eingerastet Pos. Bestell- Nr. ist. Abb. 7. 1. Atemschlauch R06-0635 • Stecken Sie einen Finger zwischen Kinn und Gesichtsdich- 2.
  • Page 16 4.3 Wartungsplan 4.4.4 Wechseln der Dichtung des Kopfgestells Empfohlene Mindestanforderungen in Bezug auf Wartung- • Lösen Sie die Haken für die Gesichtsdichtung am Kopfges- sroutinen, die dem Benutzer versichern, dass die Ausrüstung tell. Abb. 28. stets verwendungsfähig ist. • Entfernen Sie die Stirndichtung. Abb. 34. Vor dem Nach dem Jährlich...
  • Page 17 7. Zulassungen 5. Technische Spezifikationen SR 570 in Kombination mit Gebläseeinheit SR 500/SR 700: Lagerfähigkeit EN 12941:1998, Klasse TH3. Die Lagerfähigkeit der Ausrüstung beträgt 5 Jahre ab SR  570 in Kombination mit Druckluftzusatz SR  507 und Herstellungsdatum. Atemschlauch SR  358 oder SR  359: EN  14594:2005, Klasse ...
  • Page 18 SR 570 together with the fan unit SR 500/SR 700 and • if the user is exposed to very high work intensity, a partial approved filters is included in the Sundstrom fan-assisted vacuum may occur in the device during the inhalation...
  • Page 19 12. Neck cover T06-0603 Hearing protectors Note! T06-0602 is required It is possible to attach hearing protectors into the slot con- nection on the sides of the face shield. Fig 15. 13. Cover with thread and knob T06-0640 If necessary, adjust the head harness of the face shield to get 14.
  • Page 20 Head harness • Release and remove the valve cover. Fig. 22 Head width adjustable between 50 and 65 cm. • Release and remove the membrane. Fig 23. • Press on the new membrane in right position according Visor to the picture. Fig 24. Carefully check that the membrane The PC visor is tested in accordance with EN 166:2001.
  • Page 21: Table Of Contents

    Pantalla facial SR 570 1. Introducción No utilice estos equipos: 2. Piezas • sin el sello facial de la pantalla de cabeza bien colocado 3. Uso sobre el rostro. El sello facial debe estar en contacto total 4. Mantenimiento con el rostro para obtener la presión necesaria que permita establecer el factor de protección correcto.
  • Page 22: Uso

    2.2 Accesorios y piezas de repuesto Ajuste de anchura de la cinta de la cabeza. E: ajuste aproximado de la anchura de la cinta de la Fig. 4 cabeza. Artículo F: la anchura de la cinta de la cabeza. N.° de pedido •...
  • Page 23 4.4.4 Cómo cambiar el sello de la cinta de 4.3 Programa de mantenimiento la cabeza Necesidades mínimas de mantenimiento rutinario recomen- • Suelte los ganchos del sello facial de la cinta de la cabeza. dadas, que garantizan que el equipo esté siempre en buen Fig.
  • Page 24: Características Técnicas

    5. Características técnicas 7. Homologaciones Vida útil en almacenamiento SR  570 en combinación con ventilador SR  500/SR  700: EN 12941:1998, categoría TH3. El equipo tiene una vida útil de cinco años a partir de su fecha de fabricación. SR 570 en combinación con adaptador de aire comprimido SR 507 y manguera de aire SR 358 o SR 359: EN 14594:2005, Intervalo de temperaturas categoría 3B.
  • Page 25 Näokaitse SR 570 Nahaga kokkupuutuvad materjalid võivad tundliku nahaga 1. Sissejuhatus inimestel tekitada allergilisi reaktsioone. 2. Osad 3. Kasutamine Kahjustatud või kriibitud visiirid tuleb viivitamatult asendada. 4. Hooldamine Kiirete osakeste eest kaitsvad silmakaitsmed, mida kantakse 5. Tehnilised andmed tavaprillide peal, võivad lööke edasi anda, olles sellega kasuta- 6.
  • Page 26 12. Kaelakaitse T06-0603 Kuulmiskaitse NB! Vajalik on T06-0602 Kuulmiskaitsme saab kinnitada näokaitsme külgedel olevasse avasse. Joonis 15. 13. Kate nööri ja nupuga T06-0640 Vajaduse korral reguleerige näokaitsme pearihma, et kuulmis- 14. Visiir 2/3 EN 5 T06-0605 kaitse oleks õiges asendis, vt 3.2 Näokaitsme päheseadmine 14.
  • Page 27 4.4.2 Väljahingamiskile vahetamine Temperatuurivahemik • Hoiustamistemperatuur: vahemikus –20 °C kuni +40 °C ja Väljahingamiskile paigaldatakse klapikatiku siseküljele. suhtelise õhuniiskusega alla 90%. Joonis 21. • Kasutamistemperatuur: vahemikus –10 °C kuni +55 °C ja • Eemaldage visiir. Joonis 16. suhtelise õhuniiskusega alla 90%. •...
  • Page 28 Kasvosuojus SR 570 Älä käytä laitetta: 1. Yleistä • jos kasvo-osan kasvotiivisteen tiiviyttä ei ole varmistettu. 2. Osat 3. Käyttö Kasvotiivisteen on oltava tiiviisti kasvoja vasten, jotta oikean 4. Huolto suojavaikutuksen vaatima paine pääsee muodostumaan. 5. Tekniset tiedot Se voi olla vaikeata saavuttaa, jos käyttäjällä on parta tai 6.
  • Page 29 7. Kasvotiiviste R06-0603 Kuulosuojaimet 8. Visiirisarja, PC R06-0616 Kuulosuojaimet voidaan kiinnittää kasvosuojuksen sivulla oleviin aukkoliitäntöihin. Kuva 15. 9. Suojakalvo 10 kpl T06-0601 Säädä kasvosuojuksen päänauhastoa tarvittaessa siten, että 9. Suojakalvo 100 kpl T06-0608 saat kuulosuojaimet oikeaan asentoon, katso 3.2 Kasvosuo- 10.
  • Page 30 Visiiri • Vapauta ja irrota venttiilikansi. Kuva 22 PC-visiiri on testattu standardin EN 166:2001 mukaisesti. • Vapauta ja irrota kalvo. Kuva 23. Merkitty: SR 1 BT 9. • Paina uusi kalvo oikeaan kohtaan kuvan mukaisesti. Kuva 24. Tarkista huolella, että kalvo on kauttaaltaan venttiilin Visiirin kehys istukkaa vasten.
  • Page 31 Masque SR 570 1.2 Mises en garde/limitations 1. Introduction 2. Éléments 3. Utilisation Notez que les règles d'utilisation de l’équipement de protec- 4. Entretien tion respiratoire peuvent varier d’un pays à l’autre. 5. Caractéristiques techniques 6. Signification des symboles N’utilisez pas l’équipement dans des environnements : •...
  • Page 32 Réglage en hauteur. 2. Éléments A - profondeur de la position de la tête dans le masque. B - hauteur du masque sur la tête. Au besoin, réglez les dispositifs de protection anti-bruit. 2.1 Vérification du contenu de la livraison Contrôlez qu’il ne manque rien par rapport à...
  • Page 33 4.4.4 Remplacement de la bavette frontale 4.2 Stockage • Libérez les crochets de la mentonnière du jeu de brides. Après nettoyage, l'équipement doit être stocké dans un Fig. 28. emplacement sec et propre, à température ambiante normale. • Retirez la bavette frontale. Fig. 34. Le masque doit être stocké...
  • Page 34 7. Homologations 5. Caractéristiques techniques SR 570 utilisé avec un ventilateur SR 500/SR 700  : EN Durée de conservation 12941:1998, classe TH3. L'équipement peut être stocké pendant 5 ans à partir de la SR 570 utilisé avec un module à air comprimé SR 507 et avec date de fabrication.
  • Page 35 Arcvédő SR 570 1.2. Figyelmeztetések és korlátozások 1. Bevezetés 2. Alkatrészek 3. Használat Vegye figyelembe, hogy a légzésvédelmi eszközök has- 4. Karbantartás ználatára vonatkozó szabályozás országonként eltérhet. 5. Műszaki adatok 6. A szimbólumok magyarázata Ne használja az eszközt a következő környezeti feltételek esetén: •...
  • Page 36 A látómező és a fejpánt közötti szög módosítása: 2. Alkatrészek C – a szög a látómezőhöz képest. Módosítsa, ha az arc túl közel van a látómezőhöz, vagy ha a hallásvédő nem tömít tökéletesen a fül körül. 2.1. Átvételi ellenőrzés D – a fejpánt szögének beállítása a fej hátsó részén. Ellenőrizze a csomagjegyzék alapján, hogy az eszköz hiány- talan és sérülésmentes-e.
  • Page 37 4.4.5. A homlokpánt cseréje 4.3. Karbantartási terv 38. ábra A karbantartási eljárásra vonatkozó minimális követelmények • Távolítsa el a fejpántot az arcvédőről a három rögzítőpont teljesítésével biztosítsa, hogy az eszköz mindig használható kioldásával. 44. ábra. állapotban legyen. • Távolítsa el a homlokpántot. Használat Használat Évente...
  • Page 38 6. A szimbólumok magyarázata Lapozza fel a használati utasítást Évet és hónapot megadó dátumjelzés INSPEC International Limited által kiállított CE-engedély Relatív páratartalom <XX% RH +XX°C Hőmérséklet-tartomány -XX°C Anyagmegjelölés >XX+XX< 7. Teljesített előírások SR 570 az SR 500/SR 700 ventilátorgyeséggel: EN 12941:1998, TH3 osztály.
  • Page 39 Sundstrom con- I materiali che entrano in contatto con la pelle potrebbero forme alla norma EN 12941/EN 12942:1998 (fig. 1). Il tubo di provocare reazioni allergiche in soggetti sensibili.
  • Page 40 Regolazione dell'altezza. 2. Componenti A - quanto la testa va in profondità nella parte destinata alla testa. B - quanto lo schermo facciale è regolabile in altezza 2.1 Controllo della fornitura sulla testa. Se necessario, regolare gli otoprotettori. Controllare che l'attrezzatura sia completa, in conformità alla relativa distinta, e che non sia danneggiata.
  • Page 41 4.4.3 Sostituzione della tenuta facciale 4. Manutenzione • Rimuovere i ganci della tenuta facciale dall'imbracatura per la testa. Fig. 28. Il personale addetto alla pulizia e alla manutenzione • Sganciare i perni della tenuta facciale e rimuovere la tenuta dell'attrezzatura deve essere adeguatamente formato e ben facciale.
  • Page 42 5. Specifiche tecniche 7. Omologazioni Durata di conservazione SR 570 in combinazione con la ventola SR 500/SR 700: EN L'attrezzatura ha una durata di conservazioni di 5 anni dalla 12941:1998, classe TH3. data di produzione. SR 570 in combinazione con l'accessorio per aria compressa SR 507 e il tubo per l'aria SR 358 o SR 359: EN 14594:2005, Intervallo di temperatura classe 3B.
  • Page 43 žandenomis. SR 570 aparatas kartu su ventiliatoriaus bloku SR 500/SR Su jautrių žmonių oda susilietusios medžiagos gali sukelti 700 ir patvirtintais filtrais sudaro „Sundstrom“ ventiliuojamą alergines reakcijas. kvėpavimo apsaugos sistemą, atitinkančią EN 12941 / EN Pažeistus ar subraižytus akinius reikia nedelsiant pakeisti.
  • Page 44 Aukščio reguliavimas. 2. Dalys A – kiek giliai baigiasi galvos kraštas galvos dalyje. B – kaip aukštai antveidis uždedamas ant galvos. Jeigu reikia, pareguliuokite klausos apsaugos priemones. 2.1 Komplektavimo patikrinimas Pagal pakavimo lapą patikrinkite įrangos komplektavimą ir ar Kampo tarp snapelio ir galvos dirželių reguliavimas. ji nepažeista gabenant.
  • Page 45 4.4.5 Juostelės prakaitui sulaikyti keitimas 4.3 Techninės priežiūros grafikas Rekomenduojami minimalūs techninės priežiūros reikalavimai, 38 pav. • Atlaisvinę tris tvirtinimo taškus, nuimkite galvos dirželius kad įranga visada būtų tinkama naudoti. nuo antveidžio. 44 pav. Prieš Po naudojimo Kasmet • Nuimkite juostelę. naudojimą...
  • Page 46 6. Simbolių reikšmės Žr. naudotojo instrukcijas Datos laikrodžiai, metai ir mėnuo CE atitiktį patvirtino „INSPEC International Limited“ Santykinė drėgmė <XX% RH +XX°C Temperatūra -XX°C Medžiagos >XX+XX< 7. Atitiktys SR 570 kartu su ventiliatoriaus bloku SR 500/SR 700: EN 12941:1998, TH3 klasė. SR 570 kartu su suslėgtojo oro priedu SR 507 ir oro žarna SR 358 arba SR 359: EN 14594:2005, 3B klasė.
  • Page 47 • To nekad nedrīkst pacelt vai nest, turot aiz elpošanas tirdzniecības vietu. Esat arī laipni aicināti sazināties ar caurules. tehniskās apkopes nodaļu uzņēmumā Sundstrom Safety AB. • Ja nepieciešama aizsardzība pret lielā ātrumā lidojošām daļiņām ekstrēmā temperatūrā, uzreiz aiz trieciena burta 1.1.
  • Page 48 2.2. Piederumi/rezerves daļas • Ievietojiet pirkstu starp zodu un sejas blīvējumu un velciet pirkstu visapkārt gar sejas blīvējuma saskares virsmu, lai 4. att. pārbaudītu, vai tas labi pieguļ sejai. 8. att. Detaļa Pasūtījuma • Pārbaudiet un regulējiet, lai elpošanas caurule stiepjas gar jūsu muguru un nav savijusies.
  • Page 49 4.4. Rezerves daļas 4.4.6. Galvas saites maiņa Vienmēr lietojiet oriģinālās Sundström rezerves daļas. • Noņemiet galvas saiti no sejas aizsarga, atlaižot trīs Aprīkojumu nedrīkst modificēt. Neoriģinālo daļu lietošana vai fiksācijas punktus. 44. att. aprīkojuma pārveidošana var mazināt aizsardzības funkciju un •...
  • Page 50 6. Simbolu nozīme Skatiet lietošanas instrukcijas Datuma pulksteņi, gads un mēnesis INSPEC International Limited uzstādīts CE marķējums Relatīvais mitrums <XX% RH +XX°C Temperatūras diapazons -XX°C Materiāla apzīmējums >XX+XX< 7. Kvalitātes standarti SR 570 kombinācijā ar ventilatora vienību SR 500/SR 700: EN 12941:1998, klase TH3.
  • Page 51 Gelaatsscherm SR 570 1.2 Waarschuwingen/beperkingen 1. Introductie 2. Onderdelen 3. Gebruik Houd er rekening mee dat er lokale verschillen kun- 4. Onderhoud nen zijn in de voorschriften voor het gebruik van 5. Technische specificaties ademhalingsbeschermingsapparatuur. 6. Uitleg van de symbolen Gebruik de uitrusting niet in omgevingen: 7.
  • Page 52 Afstelling van de hoek tussen vizier en hoofdband 2. Onderdelen C - de hoek ten opzichte van het vizier. Pas aan indien het gezicht te dicht bij het vizier komt of als de gehoor- beschermer niet afgedicht rond het oor zit. 2.1 Controle bij levering D - afstelling van de hoek van de hoofdband rond de Controleer aan de hand van de pakbon of de uitrusting...
  • Page 53 4.3 Onderhoudsschema • Maak de haken van de gezichtsafdichting vast aan de hoofdband. Afb. 33. Aanbevolen minimumeisen voor de onderhoudsprocedures zodat u er zeker van kunt zijn dat de uitrusting altijd goed 4.4.5 De zweetband vervangen werkt. Afb. 38 Vóór gebruik Na gebruik Jaarlijks •...
  • Page 54 6. Uitleg van de symbolen Zie gebruiksaanwijzing Datumklok, jaar en maand CE gekeurd door INSPEC International Limited Relatieve vochtigheid <XX% RH +XX°C Temperatuurbereik -XX°C Materiaalaanduiding >XX+XX< 7. Goedkeuringen SR 570 in combinatie met ventilatie-eenheid SR 500/SR 700: EN 12941:1998, klasse TH3. SR 570 in combinatie met persluchtaansluiting SR 507 en luchtslang SR 358 of SR 359: EN 14594:2005, klasse 3B.
  • Page 55 Ansiktsskjerm SR 570 Materialer som kommer i kontakt med huden hos 1. Innledning sensitive¨personer kan forårsake allergiske reaksjoner. 2. Deler 3. Bruk Skadede eller ripete visirer må skiftes umiddelbart. 4. Vedlikehold Øyevern mot partikler i høy hastighet som brukes over vanlige 5.
  • Page 56 11. Bump cap T06-0602 Juster om nødvendig hodeselen på ansiktsskjermen slik at 12. Halsbeskytter T06-0603 hørselsvernet kommer i riktig posisjon. Se 3.2 Sette på og justere ansiktsskjermen. Merknad! T06-0602 er påkrevd 13. Deksel med gjenger og knott T06-0640 3.3 Ta av ansiktsskjermen 14.
  • Page 57 4.4.3 Skifte ansiktstetningen Visirramme Visirrammen er testet i henhold til NS-EN 166:2001. • Løsne krokene på ansiktstetningen fra hodeselen. Fig. 28. Merking: SR EN 166 3 9 BT. • Skyv ut pinnene til ansiktstetningen, og fjern den. Fig. 29. • Monter den nye ansiktstetningen. Merkene på ansikts- skjermen og visiret skal være foran hverandre.
  • Page 58 Natychmiast przerwać pracę: Zachęcamy także do kontaktu z działem obsługi technicznej • jeśli użytkownik stwierdzi, że oddychanie jest utrudnione, firmy Sundstrom Safety AB. • jeśli użytkownik odczuwa zawroty głowy lub inne zauważalne efekty fizyczne. 1.1 Zastosowania •...
  • Page 59 Regulacja wysokości. 2. Elementy A - jak głęboko głowa wchodzi w osłonę. B - jak wysoko osłona znajduje się na głowie. Dopasować do ochronników słuchu, jeśli zajdzie taka 2.1 Kontrola dostawy potrzeba. Na podstawie spisu zawartości opakowania sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i nieuszkodzone. Regulacja kąta nachylenia pomiędzy wizjerem i nagłowiem.
  • Page 60 4.4.4 Wymiana uszczelnienia nagłowia 4.2 Przechowywanie • Odpiąć zaczepy uszczelnienia twarzowego od nagłowia. Po wyczyszczeniu przechowywać urządzenie w suchym i Rys. 28. czystym miejscu w temperaturze pokojowej. Maskę należy • Zdjąć uszczelnienie czołowe. Rys. 34. przechowywać z  całkowicie podniesionym lub całkowicie •...
  • Page 61 5. Dane techniczne 7. Świadectwa Dopuszczalny okres magazynowania SR 570 w zestawie z zespołem nadmuchowym SR 500/SR Dopuszczalny okres magazynowania urządzenia wynosi 5 lat 700: EN 12941:1998, klasa TH3. od daty produkcji. SR 570 w zestawie z zasobnikiem sprężonego powietrza SR 507 i rurą do sprężonego powietrza SR 358 lub SR 359: EN Zakres temperatur 14594:2005, klasa 3B.
  • Page 62 700 e filtros aprovados está incluída no sistema do dispositivo utilizador possuir barba ou patilhas. de proteção respiratória com ventilação assistida Sundstrom em conformidade com a EN 12941/EN 12942:1998 (Fig. 1). Materiais que estão em contacto com a pele de pessoas O tubo flexível de respiração deverá...
  • Page 63 Ajuste de altura. 2. Peças A - quão fundo deve ir a extremidade da cabeça na parte da cabeça. B - quão elevada fica a proteção facial na cabeça. Se 2.1 Verificação do conteúdo necessário, ajuste os protetores de ouvido. Verifique se o equipamento está...
  • Page 64 4.4.4 Substituição do vedante do arnês 4.2 Armazenamento de cabeça Depois de limpar o equipamento, guarde-o num local seco • Liberte os ganchos do vedante do rosto do arnês de e limpo, à temperatura ambiente. Guarde a proteção facial cabeça. Fig. 28. com a viseira totalmente elevada ou totalmente baixada.
  • Page 65 7. Homologações 5. Especificações técnicas SR 570 em combinação com a unidade de ventilação SR Tempo de vida útil do produto 500/SR 700: EN 12941:1998, classe TH3. O equipamento tem uma vida útil de 5 anos a partir da data SR 570 em combinação com o acessório de ar comprimido de fabrico..
  • Page 66 Masca de protecție SR 570 1.2 Avertizări/Limitări 1. Introducere 2. Piesele 3. Utilizarea Rețineți că pot să existe diferențe la nivel de țară cu privire 4. Întreținerea la reglementările referitoare la utilizarea echipamentului de 5. Specificații tehnice protecție respiratorie. 6. Explicarea simbolurilor Nu utilizați echipamentul în următoarele tipuri de medii: 7.
  • Page 67 Ajustarea pe înălțime. 2. Piesele A – nivelul până la care ajunge capul în partea pentru cap. B – cât de sus se așează masca de protecție pe cap. 2.1 Verificarea pachetului livrat Dacă este necesar, ajustați protecțiile pentru urechi. Verificați dacă...
  • Page 68 4.4.3 Înlocuirea izolației pentru față 4. Întreținerea • Desfaceți agățătorile izolației pentru față de pe hamul pentru cap. Fig. 28. Persoana responsabilă pentru curățarea și întreținerea • Împingeți în afară cârligele izolației pentru față pentru a o echipamentului trebuie să aibă pregătirea adecvată și să fie desprinde.
  • Page 69 5. Specificații tehnice 7. Avize Durata valabilității SR 570 în combinație cu ventilatorul SR 500/SR 700: EN Echipamentul are o durată de valabilitate de 5 ani de la data 12941:1998, clasa TH3. la care a fost produs. SR 570 în combinație cu dispozitivul pentru aer comprimat SR 507 și furtunul de respirat SR 358 sau SR 359: EN 14594:2005, clasa 3B.
  • Page 70 Tvárový štít SR 570 1.2 Varovania/obmedzenia 1. Úvod 2. Diely 3. Použitie Uvedomte si, že v súvislosti s používaním ochranných 4. Údržba dýchacích prístrojov môžu v rôznych krajinách platiť rôzne 5. Technické parametre predpisy. 6. Kľúč k symbolom Zariadenie nepoužívajte v prostredí: 7.
  • Page 71 Úprava uhla medzi priezorom a hlavovým postrojom. 2. Diely C – uhol s priezorom. Upravte, ak je tvár príliš blízko priezoru alebo ak chrániče sluchu nedoliehajú na uši. D – úprava uhla hlavového pásu okolo zadnej časti hlavy. 2.1 Kontrola pri dodaní Podľa zoznamu balenia skontrolujte, či je zariadenie kom- Úprava šírky hlavového postroja.
  • Page 72 4.4.5 Výmena pásu na zachytávanie potu 4.3 Plán údržby Obr. 38 Dodržiavajte odporúčané minimálne požiadavky na bežnú • Odpojte hlavový postroj od tvárového štítu uvoľnením troch údržbu tak, aby bola vždy zabezpečená prevádzkyschopnosť fixačných bodov. Obr. 44. zariadenia. • Demontujte pás na zachytávanie potu. Pred použitím Po použití...
  • Page 73 6. Kľúč k symbolom Pozrite si návod na používanie Hodiny s dátumom, rok a mesiac Schválenie CE od spoločnosti INSPEC Interna- tional Limited Relatívna vlhkosť <XX% RH +XX°C Teplotný rozsah -XX°C Označenie materiálu >XX+XX< 7. Schválenia SR 570 v kombinácii s jednotkou ventilátora SR 500/SR 700: EN 12941:1998, trieda TH3.
  • Page 74 Obrazni ščit SR 570 1.2 Opozorila/omejitve 1. Uvod 2. Deli 3. Uporaba Predpisi glede uporabe opreme za zaščito dihal se lahko med 4. Vzdrževanje državami razlikujejo. 5. Tehnične specifikacije 6. Legenda simbolov Opreme ne uporabljajte v naslednjih okoljih: • ki predstavljajo neposredno nevarnost za življenje in zdravje 7.
  • Page 75 Prilagoditev kota med vizirjem in naglavnim jermenom. 2. Deli C – kot, pod katerim je vizir. Kot prilagodite, če je obraz preblizu vizirja ali če zaščita sluha ni zatesnjena okoli ušes. 2.1 Pregled ob dostavi D – prilagoditev kota naglavnega traku za zaglavjem. Preverite, ali so priloženi vsi deli opreme, navedeni na listu z vsebino embalaže, in ali so nepoškodovani.
  • Page 76 4.4.5 Menjava traku za potenje 4.3 Urnik vzdrževanja Slika 38. Upoštevajte priporočene minimalne zahteve glede rutinskega • Snemite naglavni jermen iz obraznega ščita tako, da vzdrževanja, tako da boste prepričani, da je oprema vedno sprostite njegove tri točke pritrditve. Slika 44. v ustreznem stanju.
  • Page 77 6. Legenda simbolov Glejte navodila za uporabo Datumske ure, leto in mesec Oznaka CE, odobreno s strani INSPEC Interna- tional Limited Relativna vlažnost <XX% RH +XX°C Temperaturni razpon -XX°C >XX+XX< Oznaka materiala 7. Odobritve SR 570 v kombinaciji z ventilatorsko enoto SR 500/SR 700: EN 12941:1998, razred TH3.
  • Page 78 Skärm SR 570 Skadad eller repad siktskiva bör omedelbart ersättas. 1. Introduktion Ögonskydd mot höghastighetspartiklar som bärs över stan- 2. Komponenter 3. Användning dardglasögon kan överföra krafter, vilket skapar en fara för 4. Underhåll användaren. 5. Teknisk specifikation Om märkningen på siktskiva och visirram är olika, gäller det 6.
  • Page 79 3.3 Avtagning 14. Visir 2/3 EN 5 T06-0605 14. Visir 2/3 EN 3 T06-0609 Ta inte av utrustningen förrän du lämnat arbetsområdet. Se också bruksanvisningen till fläkt SR 500/SR 700 och Notera! T06-0640 krävs trycklufttillsats SR 507, vilkendera som används. 15.
  • Page 80 4.4.3 Byte av ansiktstätning Visirram Visirramen är testad enligt EN 166:2001. • Lossa ansiktstätningens hakar från huvudställningen. Fig. 28. Märkning: SR EN 166 3 9 BT. • Tryck ut ansiktstätningens klackar och ta bort ansiktstät- ningen. Fig. 29 SR Sundström Safety AB •...
  • Page 81 SR 570, fan ünitesi SR 500/SR 700 ve onaylanmıș filtreler • solunum güçlüğü yașıyorsanız, ile birlikte EN 12941/EN 12942:1998'e uygun Sundstrom fan • dikkate değer bir baș dönmesi, bulantı veya bașka bir fiziki destekli solunum koruma sistemine (Șek. 1) dahildir. Solunum etki hissederseniz.
  • Page 82 2.2 Aksesuarlar / Yedek parçalar • Çenenizle yüz maskesi arasına parmağınızı koyun ve parmağınızı ileri doğru iterek yüze tam oturduğundan emin Șek. 4 olun. Șek. 8. Ürün • Solunum borusunun ensenizden geçtiğinden ve Sipariş No. bükülmediğinden emin edin ve bunun için ayar yapın. Șek. 9 1.
  • Page 83 4.4 Yedek parçalar 4.4.6 Baş askı demetinin değiştirilmesi Sadece Sundström orijinal parçalarını kullanın. Ekipman • Baș askı demetini üç sabitleme noktasını serbest bırakarak üzerinde değișiklik yapmayın. Ekipman üzerinde değișiklik yüz maskesinden ayırın. Șek. 44. yapılması veya orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması •...
  • Page 84 6. Sembollerin kullanımı Kullanıcı talimatlarına bakınız Tarih, yıl ve ay INSPEC International Limited tarafından onaylı CE Bağıl nem <XX% RH +XX°C Sıcaklık aralığı -XX°C Malzeme tanımı >XX+XX< 7. Onaylar SR 500/SR 700 fan ünitesiyle kombine SR 570 EN 12941:1998, sınıf TH3. SR 507 basınçlı...
  • Page 94 Notes...
  • Page 95 Notes...
  • Page 96 Notes...
  • Page 97 Face Shield Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date Visual Performance Cleaning Gasket for Membrane Remarks Sign inspection check breathing hose changed changed...
  • Page 98 Face Shield Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date Visual Performance Cleaning Gasket for Membrane Remarks Sign inspection check breathing hose changed changed...
  • Page 100 The head-top SR 570 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se •...