Page 4
VIELEN DANK FÜR IHR VERTRAUEN, in unsere jahrzehntelange Erfahrung bei der Entwicklung und Fertigung von Motorradhelmen. Wir freuen uns, dass Sie sich für einen SCHUBERTH CONCEPT entschieden haben. Jeder einzelne CONCEPT der unser Werk verlässt, wurde in aufwändiger Handarbeit unter Anwendung modernster Fertigungsmethoden hergestellt.
A. DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER GEBRAUCHSANWEISUNG Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schützen kann. Um keinen für Ihre Sicherheit relevanten Aspekt außer Acht zu lassen, empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Reihen- folge zu lesen.
B. INHALT Die richtige Benutzung der Gebrauchsanweisung Inhalt Der Helm Norm ECE-Zulassung Anatomie des Helms Außenschale Innenschale Aerodynamik Aeroakustik Zusatz-Windabweiser Kinnteil Kinnriemen mit Micro-Lock-Ratschenschloss Visier mit Antibeschlag-Scheibe Sonnenvisier Innenausstattung Belüftungssysteme Zusätzliche Sicherheitsausstattung Auf- und Absetzen Aufsetzen des Helms Absetzen des Helms Vor jeder Fahrt Überprüfen des Helms Überprüfen des Kinnriemens...
Page 7
Für Ihre Sicherheit Sicherheitshinweise Helm Sicherheitshinweise Visier/Sonnenvisier Sicherheitshinweise Modifikation/Zubehör Wartung und Pflege Außenschale Kinnteil Visiere und Sonnenvisier Innenausstattung Belüftung Verschlusssystem Aufbewahrung Zubehör und Ersatzteile Kommunikationssystem Zubehör und Ersatzteile Bezug von SCHUBERTH Originalteilen SCHUBERTH Service Gewährleistung Umweltschutz Wie Sie uns erreichen...
Union und in allen anderen, die die ECE-Norm anerkennen und sichert zum anderen die im Schadensfall wichtige Versicherungskonformität. Bitte beachten Sie, dass dieser CONCEPT mit ECE-Zulassung nicht für die USA oder möglicherweise andere Nicht-EU-Länder zugelassen ist. Er darf nur in Ländern verwendet werden, für die die ECE-Norm Gültigkeit besitzt.
C. DER HELM Für den SCHUBERTH CONCEPT sind folgende Visiere zugelassen: Visier Bezeichnung gemäß Zulassung Clear, Größe 1 und 2 SV6/1/C I SV6/2/C Dark smoke, Größe 1 und 2 SV6/1/D I SV6/2/D HD yellow, Größe 1 und 2 SV6/1/Y I SV6/2/Y Silver mirrored, Größe 1 und 2...
Ihnen ein Höchstmaß an Sicherheit geboten. Die großen Seitenteile sorgen für optimalen und angenehmen Sitz des Helms. 6. AERODYNAMIK Der CONCEPT liegt sowohl bei sportlicher Fahrweise als auch beim Touren und Cruisen ruhig im Fahrtwind. Bei höheren Geschwindigkeiten entwickelt der CONCEPT praktisch keinen Auftrieb.
Page 11
C. DER HELM Achtung: Durch die aeroakustische Optimierung des Helms (und die damit einhergehenden geringeren Windgeräusche im Helm) kann die tatsächliche Geschwindigkeit leicht unterschätzt werden. Verlassen Sie sich bei der Einschätzung der gefahrenen Geschwindigkeit nicht auf Ihr Gehör, sondern kontrollieren Sie diese anhand Ihres Tachometers. Achtung: Bei verkleideten Motorrädern treten im Rand be reich des erzeugten Windschattens starke Luftver wirbe lungen auf.
Um einen möglichst leisen Helm zu erhalten, ist die Passform auf der Helmunterseite extrem wichtig. Bei kleineren Kragenweiten empfiehlt sich die zusätzliche Verwendung eines Halstuches. 9. KINNTEIL Der CONCEPT ist mit einem hochschwenkbaren Kinnteil ausgerüstet, welches sich mit Hilfe des mittig am Kinnteil platzierten Bedienungselements leicht öffnen und schließen lässt. SYSTEMBEDIENUNG Das Kinnteil kann jederzeit unabhängig von der Stellung von Visier oder...
Page 13
C. DER HELM 2. Schwenken Sie das Kinnteil ganz nach oben. VER- UND ENTRIEGELN DES KINNTEILS Das Kinnteil kann mit Hilfe des Schalters ver- und entriegelt werden. Zum Verriegeln den Schalter nach oben (geschlossenes Schlosssymbol) und zum Entriegeln nach unten (geöffnetes Schlosssymbol) stellen. In verriegelter Stellung kann der Helm auch mit geöffnetem Kinnteil gefahren werden.
Beim Fahren mit geöffnetem Kinnteil muss dieses zwingend verriegelt werden. Mit nur hochgeschwenktem Kinnteil darf nicht gefahren werden. 10. KINNRIEMEN MIT MICRO-LOCK-RATSCHENSCHLOSS Der CONCEPT ist mit einem Ratschenschloss ausgestattet. Dieses Verschluss-System ermöglicht bei jedem Aufsetzen des Helms ein einfaches und auf Ihren Kopf abgestimmtes Anlegen des Kinnriemens.
Page 15
C. DER HELM Tipp: Beide Kinnriemen sind in der Länge einstellbar. Warnung: Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Helm bei geschlossenem Kinnriemen nicht nach vorn vom Kopf gezogen werden kann. Warnung: Kontrollieren Sie die Einstellung der Kinnriemenlänge regelmäßig. ÖFFNEN UND SCHLIESSEN Das Kinnriemenschloss wird geschlossen, indem Sie die Ratschenzunge stufenweise in das Schloss einschieben.
C. DER HELM 11. VISIER MIT ANTIBESCHLAG-SCHEIBE Das Visier ist ein beschlagfreies Doppelscheibenvisier. Durch die Befestigung der inneren Visierscheibe mittels exzentrischer Haltebolzen (Pins) werden die beiden Visierscheiben zueinander vorgespannt und die Antibeschlag-Scheibe dadurch abgedichtet. Es entsteht ein isolierendes Luftpolster zwischen der Haupt- bzw. Außenscheibe und der Innenscheibe des Visiers, wodurch ein Beschlagen der Innenscheibe verhindert wird.
C. DER HELM VISIERPOSITIONEN (MIT STADTSTELLUNG) Die zweite Rast position (Stadtstellung) ist etwas verstärkt, so dass das Visier an dieser Stelle einen stärkeren Widerstand erfährt. Auf diese Weise wird das Arretieren des Visiers in der Stadtstellung erleichtert, insbesondere während der Fahrt.
Page 18
C. DER HELM Visierscheiben-Ausbau 1. Bewegen Sie das Visier in die oberste Raststellung. 2. Betätigen Sie die Federelemente rechts und links unterhalb der Visiermechanik in Richtung Visieröffnung. 3. Bewegen Sie das Visier so weit nach hinten, bis sich dieses aus der Visiermechanik löst. Visierscheiben-Einbau 1.
Page 19
C. DER HELM 2. Durch leichten, zum Helm gerichteten Druck und gleichzeitiger Schließ bewegung, rastet das Visier hörbar ein. 3. Überprüfen Sie die Funktion der Visiermechanik, indem Sie das Visier einmal schließen und bis zum Anschlag öffnen. ANTIBESCHLAG-SCHEIBE Einbau 1. Bauen Sie die Visierscheibe aus. 2.
Page 20
C. DER HELM 4. Überprüfen Sie die korrekte Anbringung der Antibeschlag-Scheibe, indem Sie versuchen, ein Stück Papier zwichen das Visier und die Antibeschlag-Scheibe zu schieben. Sollte es dazwischen geraten, verstellen Sie bitte die Stifte, um die Belastung der Anitbeschlagscheibe zu erhöhen. 5.
Page 21
C. DER HELM 3. Greifen Sie nun mit Zeige- und Mittelfinger hinter die Antibeschlag-Scheibe und heben diese von der Außenscheibe ab. In dieser Stellung lässt sich die Antibeschlag- Scheibe nun leicht mit dem Daumen aus dem Halte bolzen ziehen. 4. Danach lässt sich die Antibeschlag- Scheibe vom Visier entnehmen.
C. DER HELM Warnung: Sollte sich Feuchtigkeit im luftdichten Bereich zwischen den beiden Visierscheiben befinden bzw. eindringen, ist die Antibeschlag-Scheibe, um Sichtbehinderungen zu vermeiden, umgehend auszubauen. Bauen Sie diese erst wieder ein, wenn beide Visier scheiben komplett getrocknet sind (empfohlen: Lufttrocknung). Sollte danach erneut ein Eindringen von Feuchtigkeit festgestellt werden, darf die Antibeschlag-Scheibe nicht weiter eingesetzt und muss ausgetauscht werden.
Page 23
C. DER HELM Bedienung Die Bedienung des Sonnenvisiers erfolgt über den linksseitig im Kinnbereich platzierten Schieber, der auch mit Handschuhen leicht zu bedienen ist. Durch Bewegung des Schiebers nach hinten senkt sich das Sonnenvisier, durch Bewegen nach vorne verschwindet das Sonnenvisier in der Helminnenschale und rastet in der Endposition ein.
Page 24
C. DER HELM SONNENVISIERWECHSEL Der Sonnenvisierwechsel ist ohne Hilfsmittel möglich. Tipp: Fassen Sie beim Ein- und Ausbau das Sonnenvisier mit einem sauberen und weichen Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch) an, um Fingerspuren und Kratzer zu vermeiden. Tipp: Für den Wechsel des Sonnenvisiers ist es hilfreich, den Helm auf einer geraden Fläche abzustellen oder ihn im Sitzen auf den Oberschenkeln abzulegen.
Page 25
C. DER HELM Sonnenvisier-Einbau 1. Bringen Sie den Schieber des Sonnenvisiers in Dreiviertel-Stellung. 2. Schieben Sie das Sonnenvisier hinter den Riegel. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite. 3. Halten Sie das Sonnenvisier mit einer Hand fest und schieben Sie mit der anderen Hand den Schieber nach hinten.
C. DER HELM 13. INNENAUSSTATTUNG Die auswechselbare, waschbare und nahtlose Innenausstattung des CONCEPT gewährleistet neben einer hervorragenden Passform auch gleichzeitig eine bessere Be- und Entlüftung des Helms. Die Komfort-Wangenpolster sorgen für eine weiche Polsterung an den Wangen und das Kopfpolster für eine gute Anlage rund um den Kopf. Das Kopfpolster gewährleistet die bequeme Auflage auf dem Kopf ohne die Lüftungskanäle zu...
Page 27
C. DER HELM 3. Wiederholen Sie Schritt 2 auf der anderen Seite. 4. Greifen Sie die eine Seite des Nackenpolsters und ziehen Sie diese nach hinten bis sich das Nackenpolster aus der Fixierung löst. 5. Lösen Sie das Keder vollständig und ziehen Sie es auch auf der anderen Seite aus der Fixierung.
Page 28
C. DER HELM AUSBAU KOPFPOLSTER 1. Lösen Sie die Druckknöpfe des Stirnpolsters und ziehen Sie es aus den 4 Halterungen heraus. 2. Lösen Sie alle 4 Druckknöpfe des oberen Kopfpolsters sowie jeweils die 2 Druckknöpfe der linken und rechten Seitenpolster. 3.
Page 29
C. DER HELM EINBAU INNENAUSSTATTUNG EINBAU KOPFPOLSTER 1. Verbinden Sie die 4 Druckknöpfe des oberen Kopfpolsters mit den entsprechenden Steckvorrichtungen. 2. Verbinden Sie die 2 Druckknöpfe des Seitenpolsters mit den entsprechenden Steckvorrichtungen. Bitte beachten Sie dabei die Kennzeichnung des rechten und linken Seitenpolsters.
Page 30
C. DER HELM EINBAU KOMFORT-WANGENPOLSTER 1. Lösen Sie den Klett. 2. Schieben Sie den Kinnriemen durch die Tasche des Wangenpolsters hindurch. 3. Schließen Sie den Klettverschluss. Achten Sie darauf, dass das Band nicht verdreht ist. 4. Verbinden Sie die Druckknöpfe des Wangenpolsters mit den entsprechenden Steckvorrichtungen.
Page 31
C. DER HELM EINBAU NACKENPOLSTER 1. Stecken Sie den Keder einseitig ein. 2. Positionieren Sie den Keder umlaufend in die Abschlusskante. 3. Stecken Sie den Keder auf der anderen Seite ein. 4. Ziehen Sie das Wangenpolster etwas nach innen und befestigen Sie die Haken auf der rechten und linken Seite.
14. BELÜFTUNGSSYSTEME BELÜFTUNG 1 – VISIEREINSTELLUNG Der CONCEPT besitzt ein mehrstufig verstellbares Visier. Öffnen Sie das Visier – in Abhängigkeit von Ge schwin digkeit und Beschlagneigung – so weit, dass es nicht beschlägt und gleichzeitig Ihre Augen vor unangenehmen Luftzügen geschützt sind.
Page 33
Bewegen der Haube nach hinten wird der Lufteinlass komplett geschlossen. SOMMER- UND WINTERSTELLUNG Die Belüftung des CONCEPT kann den Jahreszeiten, Witterungsbedingungen oder persönlichen Belüftungsvorlieben angepasst werden. Während im Sommer die einströmende Luft möglichst direkt auf den Kopf wirken und kühlen sollte, kann im Herbst/Winter durch Abdeckung der Belüftungskanäle durch das...
Schwarze Reflex-Applikationen im Nackenpolster und im Stirnbereich bewirken eine bessere Erkennbarkeit des Motorradfahrers. Bei einfarbigen Helmen (ohne Dekor) ist außerdem das SCHUBERTH Logo auf der Rückseite des Helms und der SCHUBERTH Schriftzug vorne aus Reflexfolie gefertigt. Zusätzlich gibt es bei allen CONCEPT eine Reflex-Applikation auf dem Windabweiser, der für eine bessere Sichtbarkeit beim Fahren mit geöffnetem Kinnteil sorgt.
D. AUF- UND ABSETZEN 1. AUFSETZEN DES HELMS 1. Öffnen und arretieren Sie das Kinnteil. Achten Sie darauf, dass das Sonnenvisier in der Helmschale versenkt ist. 2. Öffnen Sie den Kinnriemen und die Komfort-Kinnriemenunterlage. 3. Fassen Sie die unteren Enden des Kinnriemens und ziehen Sie diese auseinander.
E. VOR JEDER FAHRT 1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine, ober fläch liche Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Bei gravierenden Schäden (Risse, Dellen, abgeplatzter und rissiger Lack, etc.) darf der Helm nicht weiter eingesetzt werden. 2.
E. VOR JEDER FAHRT 3. KONTROLLE VON VISIER UND SONNENVISIER Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von Visier- und Sonnenvisiermechanik und ob das Visier bzw. Sonnenvisier eine ausreichend gute Sicht gewährleisten. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt werden. Kontrollieren Sie Visier und Sonnenvisier auf mechanische Schäden und Risse. Stark verkratzte oder matte Scheiben beeinträchtigen die Sicht erheblich und sollten vor Antritt einer Fahrt aus Sicherheitsgründen ausgetauscht werden.
F. FÜR IHRE SICHERHEIT 1. SICHERHEITSHINWEISE HELM Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und -gefahren für Fahrer und Beifahrer. Durch das Tragen eines Helms kann das Risiko einer schweren Verletzung reduziert, aber nicht ausgeschlossen werden. Es sind keine definitiven Aussagen über die konkrete Schutzwirkung eines Helms bei einem Unfall mög lich.
Page 39
F. FÜR IHRE SICHERHEIT Jeder Helm, der einem heftigen Schlag ausgesetzt war, ist auszuwechseln! Kein Helm bietet Schutz gegen alle denkbaren Stoßeinwirkun gen. Dieser Helm wurde speziell zum Motorradfahren entwickelt. Für andere Verwendungszwecke ist er nicht geeignet. Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht.
Erlöschen der ECE-Zulassung sowie aller Gewährleistungs- und Versicherungsansprüche. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich freigegeben ist! Die Verwendung eines nicht zugelassenen Visiers führt zum Erlöschen der Helmzulassung.
Kinnteils. Warnung: An dem Schloss dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. Insbesondere dürfen die Teile des Kinnteilschlosses nicht geölt und nicht gefettet werden. Reparaturen dürfen nur durch den SCHUBERTH Reparaturservice ausgeführt werden. 3. VISIERE UND SONNENVISIER VISIER-AUSSENSEITE Verwenden Sie einen weichen Lappen und eine milde Seifenlauge (< 20 °C) zum Entfernen von Verunreinigungen auf der Visier-Außenseite.
Page 42
G. WARTUNG UND PFLEGE ANTIBESCHLAG-SCHEIBE Die Antibeschlag-Scheibe ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden. SONNENVISIER Das Sonnenvisier ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden.
40 °C und hohe Luftfeuchtigkeiten, da diese Beschädigungen am Visier hervorrufen. 4. INNENAUSSTATTUNG Die Innenausstattung des CONCEPT ist komplett herausnehmbar. Die Kopf-, Nacken- und Wangenpolster können mittels Handwäsche unter Verwendung einer milden Seifenlauge (z. B. mit stark verdünntem, handelsüblichem Feinwaschmittel) bei maximal 30 ° C gewaschen werden. Feuchte Innenausstattung bei Raumtemperatur und guter Durchlüftung trocknen lassen.
G. WARTUNG UND PFLEGE 3. Befestigen Sie die Belüftungshaube nach dem Reinigen indem Sie diese auf die Halterung legen und unter leichtem Druck nach vorne schieben bis sie einrastet. 4. Betätigen Sie anschließend den Belüftungsschieber nach vorn und zurück um eine optimale Funktion der Belüftung zu gewährleisten.
Page 45
H. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE 1. KOMMUNIKATIONSSYSTEM Ihr CONCEPT ist gemäß ECE 22.06 nach UA (Universal Accessories) homologiert und ermöglicht Ihnen die freie Wahl eines UA zugelassenes Kommunikationssystems, das den aktuellen ECE 22.06 Standards entspricht. Um die richtige Position des Kommunikationssystems zu bestimmen, folgen Sie...
Der Austausch aller anderen Helmbestandteile darf aus Sicherheitsgründen nur vom SCHUBERTH Reparaturservice durchgeführt werden. 3. BEZUG VON SCHUBERTH ORIGINALTEILEN SCHUBERTH Original Zubehör- und Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Den SCHUBERTH Fachhändler in Ihrer Nähe finden Sie im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM.
I. SCHUBERTH SERVICE Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder nehmen Sie direkt Kontakt mit unserem Servicecenter auf. Den Fachhändler in Ihrer Nähe, sowie die Kontaktdaten unseres Servicecenters finden Sie im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM...
J. GEWÄHRLEISTUNG Bitte beachten Sie die länderspezifische gesetzliche Gewährleistung. Zusätzlich können Sie von den Vorteilen der „5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE“ profitieren. Registrieren Sie hierfür Ihren CONCEPT im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM innerhalb von 6 Monaten nach dem Kauf, um den Vorzügen der erweiterten Garantie zu genießen.
K. UMWELTSCHUTZ Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers besagt, dass dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden darf, sondern einer getrennten Sammlung zugeführt werden muss. Zur Rückgabe stehen in Ihrer Nähe kostenfreie Sammelstellen für Elektroaltgeräte sowie ggf. weitere Annahmestellen für die Wiederverwendung der Geräte zur Verfügung.
L. WIE SIE UNS ERREICHEN FIRMENSITZ Telefonzentrale +49 (0)391 8106-0 Anschrift SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Deutschland Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
Page 52
In our decades of experience in the development and manufacture of motorcycle helmets. We’re delighted that you have chosen the SCHUBERTH CONCEPT . Every single CONCEPT that leaves our factory has been made with exquisite craftsmanship using state-of-the-art manufacturing techniques.
Page 53
A. HOW TO USE THIS MANUAL CORRECTLY Please take time to read through this manual carefully so that your helmet protects you properly when riding your motorcycle. In order to ensure that you do not overlook any aspect of the manual that is relevant to your safety, we recommend that you read it in the order in which it appears.
Page 54
B. CONTENTS How to use the manual correctly Contents The helmet Standard ECE approval Anatomy of the helmet Helmet shell Inner shell Aerodynamics Aeroacoustics Additional wind deflector Chin bar Chinstrap with Micro-Lock ratchet fastener Visor with anti-fog lens Sun visor Inner lining Ventilation systems Additional safety features...
Page 55
Maintenance and care Helmet shell Chin bar Visor and sun visor Inner lining Ventilation Retention system Storing the helmet Accessories and spare parts Communication system Accessories and spare parts Ordering original SCHUBERTH parts SCHUBERTH service Warranty Environmental protection How to contact us...
It also guarantees conformity with all insurance requirements that are important in the event of a claim. Please note that this CONCEPT with ECE approval is not certified for the United States of America. It is only permitted for use in countries where the ECE standard is valid.
Chin bar Operating slide for Chin bar release sun visor 4. HELMET SHELL The helmet shell of the CONCEPT helmet combines an aerodynamically optimal shape with consistent protection. It consists of a new fiberglass shell from our patented Direct Fiber Technology.
The large side panels ensure the helmet fit optimally and comfortably. 6. AERODYNAMICS The wind noise is low with the CONCEPT during long touring rides. The CONCEPT produces practically no uplift even at speed. Note:...
Page 59
C. THE HELMET Note: With faired motorcycles, strong currents occur at the edges of the wind shadow. These may significantly reduce the aeroacoustic performance of the helmet. The motorcycle fairing should be adjusted so that the turbulence created does not reach the bottom surface of the helmet. aeroacoustically non-critical area aeroacoustically critical area aeroacoustically non-critical area...
9. CHIN BAR The CONCEPT is equipped with a chin bar that pivots up and can be easily opened and closed by means of the operating element located in the middle of the chin bar. The movement of the section required for this is optimised for convenient, smooth operation.
Page 61
C. THE HELMET OPENING THE CHIN BAR 1. Open the chin bar by sliding the red button located in the middle of the chin zone forwards in the direction of the arrow as far as it will go, using your thumb. 2.
10. CHINSTRAP WITH MICRO-LOCK RATCHET FASTENERS The CONCEPT is fitted with a ratchet strap. This locking system is easy to use and enables you to adjust the chinstrap perfectly to your head every time you put the helmet on.
C. THE HELMET Tip: Both chin straps are adjustable in length. Caution: When adjusting the strap, make sure that the helmet cannot be pulled off in a forward direction with the chinstrap closed. Caution: Check the adjustment of the chinstrap length at regular intervals. OPENING AND CLOSING To close the chinstrap fastener, slide the ratchet tongue step by step into the locking buckle.
C. THE HELMET 11. VISOR WITH ANTI-FOG LENS The visor is a fog-free double-lens visor. By fixing the inner anti-fog lens using eccentric pins, the two visor panes are pre-tensioned together and are thereby sealed. An insulating air cushion is thus formed between the visor’s main plate – i.e.
C. THE HELMET Open the visor for this purpose • the city position is usually skipped • but it is easy to find this position by moving it downwards again. The visor mechanism requires no additional lubrication. The visor can be operated at any time irrespective of the position of the sun visor.
Page 66
C. THE HELMET 2. Operate the spring elements on the right and left below the visor mechanism in the direction of the visor opening. 3. Move the visor back until it is released from the visor mechanism. Installing the visor 1.
Page 67
C. THE HELMET 3. Check the function of the visor mechanism by closing the visor once and opening it as far as possible. ANTI-FOG LENS Fitting 1. Remove the visor from the helmet. 2. Use the notch to help position one side of the anti-fog lens on one of the eccentric holding pins.
Page 68
C. THE HELMET 5. In case of needs, it is possible to regulate the pressure on the seal by adjusting the eccentric locking-pins. To do so, remove the anti-fog lens, then use a flat object with no sharp-edges to push the locking pins out of the face shield carefully from the inside;...
Page 69
C. THE HELMET Note: To avoid scratching the visor, never remove or fit the anti-fog lens unless the visor unit is clean and dry. When fitting the anti-fog lens, check that neither dust nor moisture are able to get between the two surfaces. When removing or fitting the anti-fog lens, it is always best to lay the visor unit on a clean, dry cloth.
C. THE HELMET Caution: Petrol, solvent and fuel vapors can cause cracking of the visor. Make sure that the visor is never exposed to such vapors! Never place the helmet on the tank of your bike. 12. SUN VISOR SUN VISOR The sun visor has a scratch-resistant coating and uses a special polycarbonate to ensure effective protection against harmful UV radiation.
Page 71
C. THE HELMET Note: Only use the slide to operate the sun visor. Caution: Never ride in the dark or in conditions of poor visibility with the sun visor down. Always raise the sun visor before entering a tunnel. Caution: Riding without the visor or with an open visor can result in injury to the eyes and face from stones, dust, insects and other flying objects.
Page 72
C. THE HELMET 4. Press the retaining element inwards out of the sun visor. Repeat this step on the other side. 5. Move the slider of the sun visor slightly forward. 6. Press the sun visor inwards on both sides and remove it downwards.
C. THE HELMET 13. INNER LINING The interchangeable, washable and seamless inner linings of the CONCEPT ensures a secure and comfortable fit, as well as improved helmet ventilation. The high-comfort cheek pads ensure that the helmet fits comfortably around the cheeks, and the head pad provides an optimal fit all around the head.
Page 74
C. THE HELMET REMOVING CHEEK PAD 1. Open the chin strap. 2. Loosen the cheek pads by pulling the three pins out of the corresponding plug-in devices. 3. Loosen the velcro connection to the head pad. 4. Open the velcro fastener. 5.
Page 75
C. THE HELMET 2. Loosen all 4 pins of the upper head pad as well as the 2 pins of of the left and right side pads. 3. For the side pads, also loosen the the velcro connection to the cheek pads.
Page 76
C. THE HELMET 3. Fasten the forehead pad to the 4 holders and connect the pins with the corresponding plug-in devices. 4. Connect the 2 pins of the back pad with the plug-in devices. Press the open end over back pin of the cheek pad. INTALLATION CHEEK PAD 1.
Page 77
C. THE HELMET INSTALLATION NECKROLL 1. Insert the piping on one side. 2. Position the piping all the way around in the closing edge. 3. Insert the piping on the other side in. 4. Pull the cheek pad a little inwards and and fasten the hooks on the right and left side.
14. VENTILATION SYSTEMS VENTILATION DEVICE 1 – VISOR SETTING The CONCEPT has a visor that adjusts to several positions. Depending on your road speed and the tendency of the visor to mist up, open the visor sufficiently wide to stop it from misting up but so that it still protects your eyes from excessive draft.
Page 79
SUMMER AND WINTER ADJUSTMENT FLAPS The ventilation of the CONCEPT can also be adjusted to suit the seasons, weather conditions or your personal preferences. While you will prefer the cooling air current to flow directly on to your head in summer in autumn/winter you can reduce the volume of incoming cold air, or divert it, by covering the ventilation channels with the flaps of the head pad.
Black reflective patches on the neckroll and forehead area make the motorcyclist more visible. With solid-colour helmets (no decals) the SCHUBERTH logo on the back and the SCHUBERTH lettering in front of the helmet are also made of reflective foil. In addition, there is a reflective application on the wind deflector, which provides better visibility when driving with the open chin bar.
D. PUTTING THE HELMET ON AND TAKING IT OFF 1. PUTTING ON THE HELMET 1. Open and lock the chin bar. Make sure the sun visor is retracted into the helmet shell. 2. Open the chinstrap and chinstrap comfort pad. 3.
E. BEFORE EVERY JOURNEY For your safety, check the following points before every journey: 1. CHECKING THE HELMET Check the helmet regularly for damage. Small superficial scratches will not impair the protective function of your helmet. In the case of more serious damage (cracks, dents, flaking and cracking paint, etc.), the helmet should no longer be used.
E. BEFORE EVERY JOURNEY 3. CHECKING THE VISOR AND SUN VISOR Before every journey, check that the mechanisms of the visor and sun visor are working properly and that the visor and sun visor will provide sufficiently clear visibility. Any dirt should be removed before riding. Check the visor and sun visor for physical damage and cracks.
F. FOR YOUR SAFETY 1. SAFETY ADVICE CONCERNING THE HELMET Motorcycling is associated with particular risks and dangers for the rider and passenger. Wearing a helmet can reduce but not eliminate the risk of serious injuries. It is impossible to state precisely what the protective effect of a helmet will be in the event of an accident.
F. FOR YOUR SAFETY Examine the helmet for damage at regular intervals. Small scratches will not impair the protective function of your helmet. The helmet should be replaced after 5 to 7 years, depending on use and care. Although the outer shell is in principle capable of a longer service life, the occurrence of material fatigue and wear to other components, as well as the overall action of the helmet and the unknown conditions in which the helmet has been used, make it advisable for your own safety to replace...
ECE certification and all warranty and insurance claims invalid. Use only original parts, replacement parts and accessories that SCHUBERTH has expressly approved for your helmet! Use of an unapproved visor will void the helmet approval.
Alterations to the strap buckle are not permitted. In particular, you should not oil or grease the metal components of the chin bar lock. Repairs may only be carried out by the SCHUBERTH Repair Service. 3. VISOR AND SUN VISOR OUTER SURFACE OF THE VISOR Use a soft cloth and a mild soap solution (<...
Page 88
G. MAINTENANCE AND CARE ANTI-FOG LENS The Anti-fog lens must only be cleaned with a soft cloth, which may be slightly dampened if required (we recommend a mocrofibre cloth). Do not use any cleaning agents. SUN VISOR The sun visor should only be cleaned with a soft and, if necessary, slightly damp cloth (we recommend a microfibre cloth).
4. INNER LINING The inner lining of the CONCEPT can be removed completely. The neckroll, head and cheek pads can be washed by hand using a mild soap solution (e.g. with highly diluted standard mild detergent) at a maximum temperature of 30 °C.
G. MAINTENANCE AND CARE 3. After cleaning, attach the ventilation hood by placing it on the bracket and pushing it forward under slight pressure until it clicks into place 4. To ensure optimum ventilation, operate the ventilation slide. 6. RETENTION SYSTEM The components of the retention system do not require maintenance.
H. ACCESSORIES AND SPARE PARTS 1. COMMUNICATION SYSTEMS The CONCEPT is homologated according to UA (Universal Accessory) under ECE 22.06, allowing you to freely choose a communication system that complies with a UA homologation from the current ECE 22.06 standards.
An overview of all available accessories and spare parts can be found on the Internet at WWW.SCHUBERTH.COM We recommend that you only use original SCHUBERTH accessories and spare parts for your SCHUBERTH helmet as they are specially adapted to your helmet model. Caution: For safety reasons, all other parts of the helmet should only be replaced by your specialist dealer.
I. SCHUBERTH SERVICE Please contact your dealer if necessary, or you can call our service center directly. Find your local dealer as well as the contact details for our service center on the SCHUBERTH website at WWW.SCHUBERTH.COM...
J. WARRANTY Please check your statutory warranty entitlement in your country. You can also enjoy the benefits of the “5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE”. Register your CONCEPT on the internet at WWW. SCHUBERTH.COM within 6 months from the purchase of the helmet to enjoy the privileges of your extended guarantee.
K. ENVIRONMENTAL PROTECTION The symbol of the crossed-out trashcan indicates that this electrical or electronic equipment must not be disposed of with household waste at the end of its service life, but must be taken for separate collection. There are free collection points for waste electrical and electronic equipment in your area and, if necessary, other collection points for the reuse of the equipment.
L. HOW TO CONTACT US HEADQUARTERS Phone +49 (0)391 8106-0 Address SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germany Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
Page 97
Nous sommes heureux que votre choix se soit porté sur un casque SCHUBERTH CONCEPT . Chaque CONCEPT qui sort de notre usine est le résultat de longues heures de travail manuel, combiné avec l'utilisation des méthodes de fabrication les plus modernes.
Page 98
A. UTILISATION CORRECTE DU MANUAL Veuillez lire attentivement ce manuel, afin que votre casque vous protège convenablement lorsque vous faites de la moto. Nous vous conseillons de lire ce manuel dans l’ordre prescrit, afin de ne négliger aucune remarque importante pour votre sécurité. Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit: Avertissement : consignes de sécurité...
Page 99
B. SOMMAIRE Utilisation correcte du manuel Sommaire Le casque Norme Homologation ECE Anatomie du casque Calotte Coque intérieure Aérodynamique Aéro-acoustique Coupe-vent Mentonnière Jugulaire à crémaillère micro-lock Visière avec anti-buèe visière Pare-soleil Coiffe Systèmes d’aération Equipement de sécurité supplémentaire Enfiler et retirer le casque Enfiler le casque Retirer le casque Avant de démarrer...
Page 100
Visière et pare-soleil Coiffe Système d'aération Système de fermeture Rangement Accessoires et pièces de rechange Systèmes de communication CONCEPT de personnalisation SCHUBERTH Accessoires et pièces de rechange Achat des pièces d’origine SCHUBERTH Service clientèle SCHUBERTH Garantie Protection de l´environnement Comment nous contacter...
C. LE CASQUE 1. NORME Le CONCEPT est conforme à la norme ECE-R 22.06. Cette norme de contrôle garantit le respect de standards de sécurité définis concernant l’amortissement des chocs, la visière, le système de retenue et le champ visuel. L’homologation vous garantit, d’une part, l’homologation pour les pays de l’Union Européenne et...
C. LE CASQUE Les visières suivantes sont homologuées pour le SCHUBERTH CONCEPT : Visière Désignation selon homologation Clear, taille 1 et 2 SV6/1/C I SV6/2/C Dark smoke, taille 1 et 2 SV6/1/D I SV6/2/D HD yellow, taille 1 et 2...
6. AÉRODYNAMIQUE Le CONCEPT maintient une tenue stable, que votre conduite soit calme ou plus sportive. Il n'y a pratiquement pas de secousses même à grande vitesse. Attention : Pour les motos carénées, notez que les forts tourbillons d’air qui...
Page 104
C. LE CASQUE Attention : Pour les motos carénées, de forts tourbillons d’air environnent la zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent réduire considérablement les performances aéro-acoustiques du casque. Veiller à ce que le carénage ne dirige pas précisément la couche turbulente sur la partie inférieure du casque.
Pour les cous plus petits, nous conseillons d’utiliser un foulard. 9. MENTONNIÈRE Le casque CONCEPT est équipé d’une mentonnière relevable pouvant être ouverte et fermée aisément à l’aide du curseur situé au centre de la mentonnière.
Page 106
C. LE CASQUE 2. Levez la mentonnière. VERROUILLER ET DEVEROUILLER LA MENTONNIERE La mentonnière en position ouverte peut être verrouillée et déverrouillée à l'aide du bouton rouge. Déplacez le bouton vers le haut pour verrouiller (symbole de cadenas fermé) et vers le bas pour déverrouiller (symbole de cadenas ouvert).
être verrouillée. Il est interdit de conduire avec la mentonnière simplement relevée. 10. JUGULAIRE A CREMAILLERE MICRO-LOCK Le CONCEPT est équipé d'une attache micrométrique. Ce système de fermeture permet d’adapter aisément la jugulaire à votre tête, à chaque fois que vous enfilez le casque.
C. LE CASQUE Avertissement : Lors du réglage, veillez à ce que le casque ne puisse être retiré en le passant par dessus tête vers l’avant lorsque la jugulaire est fermée. Avertissement : Contrôlez régulièrement le réglage de la longueur de la jugulaire. OUVERTURE ET FERMETURE Pour fermer l’attache de la jugulaire, poussez la languette à...
Page 109
C. LE CASQUE 11. VISIÈRE AVEC LENTILLE ANTI-BUÈE La visière est équipée d'une lentille anti-buéei. En raison de la fixation de la paroi intérieure de la lentille anti-buée à l'aide d'éléments excentriques, les deux parois de la visière sont précontraintes l'une contre l'autre et ainsi rendues étanches. On obtient ainsi un coussin d’air isolant entre l’écran principal ou écran extérieur et l’écran intérieur de la visière, ce qui empêche la formation de buée sur l’écran intérieur.
Page 110
C. LE CASQUE POSITIONS DE LA VISIÈRE (AVEC POSITION VILLE) La deuxième position de crantage (position ville) est légèrement plus ferme et une plus grande résistance se fait sentir au niveau de cette position. Cela facilite le blocage de la visière sur la position ville – et plus particulièrement pendant les trajets.
Page 111
C. LE CASQUE Démontage des écrans 1. Mettez la visière en position supérieure. 2. Actionnez les leviers de déverrouillage situés à droite et à gauche sous le mécanisme de la visière dans le sens de l'ouverture de la visière. 3. Relevez la visière vers l´arrière jusqu'à ce qu'elle se désolidarise du casque.
Page 112
C. LE CASQUE 2. Une légère pression sur la visière, en direction du casque, et un mouvement de fermeture simultané provoque le verrouillage audible de la visière. 3. Vérifiez le fonctionnement de la visière en le rabattant une fois, puis en le soulevant complètement.
Page 113
C. LE CASQUE 4. Vérifiez l'application correcte de la lentille anti-buée, en essayant de glisser un morceau de papier entre la visière et la lentille anti-buée. Si le papier se glisse entre les deux, veuillez ajuster les boulons afin d'augmenter la tension de la lentille anti- buée.
Page 114
C. LE CASQUE 3. Maintenez l'arrière de la lentille anti- buée avec votre index et votre majeur, puis soulevez-la de la visière. Dans cette position, vous pourrez facilement retirer la lentille anti-buée du boulon de retenue avec votre pouce. 4. Et vous pourrez enlever la lentille anti-buée Attention : Afin d’éviter de rayer la visière, ne retirez ni n'istallez la lentille anti-buée que si la visière est propre et sèche.
Page 115
C. LE CASQUE Avertissement : Si l’humidité se trouve ou pénètre dans la zone étanche à l’air, comprise entre les deux écrans de visière, la lentille anti-buèe doit aussitôt être démontée, car cela risquerait de compromettre la visibilité. Ne remontez l’écran intérieur que si les deux écrans sont absolument secs (nous recommandons un séchage à...
Page 116
C. LE CASQUE Utilisation Un curseur situé à gauche de la mentonnière permet d’actionner aisément l'écran solaire, même avec des gants. Si le curseur est poussé vers l’arrière, l'écran solaire s’abaisse; s’il est poussé vers l’avant, l'écran solaire est escamoté dans la coque intérieure.
C. LE CASQUE REMPLACEMENT DE L'ÉCRAN SOLAIRE Le remplacement de l'écran solaire est possible sans outils particuliers. Conseil : Lors de son montage et démontage, saisissez l'écran solaireavec un chiffon doux et propre (nous vous recommandons un chiffon microfibres), afin d’éviter les rayures et les traces de doigts.
13. COIFFE L'intérieur uniforme du CONCEPT est amovible, lavable et peut être remplacé. Son ergonomie assure un excellent maintient et une meilleure l’aération. Les mousses de joue confort assurent un rembourrage douillet sur les joues et le revêtement intérieur protège le tour de tête.
Page 119
C. LE CASQUE DÉMONTAGE DE L'INTÉRIEUR DÉMONTAGE DU PARE-NUQUE 1. Ouvrez la mentonnière. 2. Détachez les crochets sur les languettes avant du pare-nuque. Pour ce faire, tirez légèrement la mousse de joue vers l'intérieur et appuyez sur l'extrémité avant du pare- nuque vers le haut.
Page 120
C. LE CASQUE 4. Détachez l'attache Velcro protégeant la jugulaire. 5. Retirez la jugulaire par l'ouverture de la mousse de joue avant d'enlever la mousse de joue. 6. Répétez les étapes 2 à 5 pour retirer l'autre mousse de joue. DEMONTAGE DE LA COIFFE 1.
Page 121
C. LE CASQUE 4. Détachez les 2 boutons pression de la partie arrière de la coiffe. Attention: il est ici nécessaire de détacher également les boutons des mousses de joues. MONTAGE DE L’INTÉRIEUR MONTAGE DE LA COIFFE 1. Attachez les 4 boutons pression de la partie centrale de la coiffe.
Page 122
C. LE CASQUE 3. Accrochez la partie frontale de la coiffe aux 4 fixations supérieures puis attachez les boutons pression. 4. Attachez les 2 boutons pression de la partie arrière de la coiffe. Insérez ensuite les 2 boutons pression situés à l´arrière des mousses de joue dans les œillets latéraux de la partie arrière de la coiffe.
Page 123
C. LE CASQUE MONTAGE DU PARE-NUQUE 1. Insérez une accroche avant du pare-nuque. 2. Positionnez le rail de maintien du pare- nuque dans l'embase du casque. 3. Pliez un peu le pare-nuque vers l'intérieur pour insérer la seconde accroche avant. 4.
14. SYSTEMES D'AÉRATION VENTILATION 1 – RÉGLAGE DE LA VISIÈRE La visière du CONCEPT est réglable en plusieurs paliers. En fonction de la vitesse et de la formation de buée, ouvrez la visière de manière à ce qu’il ne se forme plus de buée, tout en protégeant vos yeux des courants d’air désagréables.
Page 125
VENTILATION 4 – AÉRATION DE LA TÊTE La ventilation du CONCEPT peut être ajustée en fonction des saisons, des conditions météorologiques ou de vos préférences personnelles de ventilation. Alors qu'un flux d'air entrant peut agir directement sur la tête et la garder au frais en été, l'air entrant - éventuellement de l'air très froid - peut également...
(sans décoration), le logo SCHUBERTH à l'arrière du casque et le lettrage SCHUBERTH à l'avant sont en film réfléchissant. Sur tous les CONCEPT , il y a également une application réfléchissante sur le déflecteur de vent, ce qui assure une meilleure visibilité...
D. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE 1. ENFILER LE CASQUE 1. Ouvrez et arrêtez la mentonnière. Veillez à ce que le pare-soleil soit rentré dans la calotte. 2. Ouvrez la jugulaire et le rembourrage confort de la jugulaire. 3. Prenez et écartez les extrémités inférieures de la jugulaire. 4.
E. AVANT DE DÉMARRER Afin d’assurer votre sécurité, merci de contrôler les points suivants : 1. CONTRÔLE DU CASQUE Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à la sécurité. En cas de dommages importants (fissures, bosses, peinture éclatée ou fissurée, etc.), ne plus utiliser le casque.
Page 129
E. AVANT DE DÉMARRER 3. CONTRÔLE DE LA VISIÈRE ET DE L'ÉCRAN SOLAIRE Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et l'écran solairel assurent une bonne visibilité, ainsi que le bon fonctionnement de la visière et du mécanisme du pare-soleil.
F. POUR VOTRE SÉCURITÉ 1. CONSIGNE DE SÉCURITÉ – CASQUE Merci de toujours utiliser un casque adapté à votre taille ! La moto présente des risques et dangers particuliers pour la santé du conducteur et du passager. Le port du casque permet de réduire ces risques et dangers mais il ne peut les supprimer.
Page 131
F. POUR VOTRE SÉCURITÉ Aucun casque n’assume une protection contre toutes sortes de chocs. Ce casque a été conçu spécialement pour une utilisation à moto. Il ne peut être utilisé à d’autres fins. Aucun casque n’assume une protection contre toutes sortes de chocs. Ce casque a été...
étrangers non agréés peut réduire la sécurité à néant et a pour effet d'annihiler l'homologation ECE, ainsi que les droits à garantie et à assurance. Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d’origine ou des accessoires expressément agréés par SCHUBERTH! L'utilisation d'une visière non homologuée invalide l'homologation du casque.
En particulier, il est interdit de huiler ou de graisser les parties métalliques du système de fermeture de la mentonnière. Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service de réparations de SCHUBERTH. 3. VISIÈRE ET L'ÉCRAN SOLAIRE ECRAN EXTÉRIEUR DE LA VISIÈRE Utilisez un chiffon doux et de l'eau savonneuse tiède (<...
G. ENTRETIEN ET SOIN LENTILLE ANTI-BUÉE Pour nettoyer la lentille anti-buée, merci d’utiliser un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (recommandation : en microfibres). Ne jamais appliquer de produits d’entretien. L'ÉCRAN SOLAIRE Pour éliminer les impuretés sur l'écran solaire, merci d’utiliser un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (recommandation : en microfibres).
4. COIFFE La coiffe du CONCEPT est entièrement amovible. Les mousses de rembourrage de crâne et de joue peuvent être lavés à la main, à 30 °C maximum, avec une eau savonneuse non agressive (par exemple, lessive pour textiles délicats vendue dans le commerce, fortement diluée).
G. ENTRETIEN ET SOIN 3. Après le nettoyage, réinstallez le capot de l´aération supérieure en le plaçant sur le support et en le poussant vers l'avant tout en exerçant une légère pression jusqu'à ce que le capot s'enclenche. 4. Déplacez ensuite le curseur de l´aération vers l'avant puis vers l'arrière pour vous assurer du fonctionnement optimal de la ventilation.
H. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE 1. SYSTÈME DE COMMUNICATION Votre CONCEPT est homologué UA (Universal Accessories) selon la norme ECE 22.06, ce qui vous permet de choisr librement un intercom confome à l'homologation UA. Pour identifier la position correct de la base de l'intercom, suivez les instructions Positionner le système de communication...
Avertissement : Pour des raisons de sécurité, le remplacement des autres pièces du casque ne doit être effectué que par le service réparations de SCHUBERTH. 4. ACHAT DE PIÈCES D'ORIGINE SCHUBERTH Votre revendeur spécialisé vous propose des accessoires et pièces SCHUBERTH d’origine.
I. SERVICE CLIENTÈLE SCHUBERTH Si besoin, vous pouvez vous adresser à votre fournisseur ou bien contacter directement notre service clientèle. Trouvez le fournisseur le plus proche ainsi que les coordonnées de notre service clientèle sur WWW.SCHUBERTH.COM...
J. GARANTIE Veuillez prendre en compte la garantie propre à chaque pays. Vous pouvez aussi bénéficier de la garantie « 5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE ». ». Pour cela, il vous suffit d'enregistrer votre CONCEPT sur WWW.SCHUBERTH.COM, endéans des 6 mois suivant l’achat, afin de profiter des avantages de l’extension de garantie.
K. PROTECTION DE L´ENVIRONNEMENT Le symbole de la poubelle barrée indique que cet équipement électrique ou électronique ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères en fin de vie, mais doit être collecté séparément. Il existe des points de collecte gratuits pour les déchets d'équipements électriques et électroniques dans votre région et, si nécessaire, d'autres points de collecte pour la réutilisation des équipements.
L. COMMENT NOUS CONTACTER SIÈGE DE LA SOCIÈTÈ Standard téléphonique +49 (0)391 8106-0 Adresse SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Allemagne Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Page 143
La sua aerodinamica perfezionata nella nostra galleria del vento garantisce in qualsiasi momento la stabilità del casco. . Gli altissimi standard di SCHUBERTH in termini di sicurezza, comfort e design uniti alla qualità dei materiali utilizzati e alla cura dedicata alla lavorazione consentono di ottenere un prodotto di altissima qualità, progettato per soddisfare le massime aspettative in termini di sicurezza e...
A. USO CORRETTO DEL MANUALE Per non trascurare alcun aspetto riguardante la tua sicurezza, leggi attenta- mente le istruzioni nell’ordine in cui esse sono riportate. Presta particolare attenzione a: Avvertenza: Indicazioni di sicurezza Attenzione: Indicazioni Consiglio: Consigli pratici Avvertenza: Questo casco non è destinato per l’uso negli USA. Esso è stato costruito, testato e omologato secondo la normativa ECE e dunque non è...
B. INDICE Uso corretto del manuale Indice Il casco Normative Omologazione ECE Anatomia del casco Calotta Calotta interno Aerodinamica Aeroacustica Deflettore Mentoniera Cinturino con chiusara micrometrica Visiera Parasole Imbottitura Sistemi di ventilazione Dispositivi supplementari di sicurezza Mettere e levare il casco Mettere il casco Levare il casco Prima di mettersi in viaggio...
Page 146
Consigri di sicurezza modifiche/accessorI Manutenzione e cura Calotta Mentoniera Visiera e parasole Imbottitura Ventilazione Sistema di chiusura Conservazione Accessori e pezzi di ricambio Sistemi di comunicazione Accessori e pezzi di ricambio Richiesta pezzi originali SCHUBERTH Servizio assistenza SCHUBERTH Garanzia Protezione dell'ambiente Come contattarci...
L’omologazione è valida nei Paesi l’Unione Europea e in tutti i Paesi che riconoscano le normative ECE Il casco CONCEPT con omologazione ECE non è omologato per l’uso negli USA o in eventuali altri Paesi in cui non viga la normativa ECE.
C. IL CASCO Le seguenti visiere sono approvate per lo SCHUBERTH CONCEPT : Visiera Designazione secondo l'omologazione clear, dimensione 1 e 2 SV6/1/C I SV6/2/C dark smoke, dimensione 1 e 2 SV6/1/D I SV6/2/D HD yellow, dimensione 1 e 2...
Per ottimizzare le proprietà di assorbimento degli urti, la calotta interna del casco è costituita da un nuovo materiale EPS a densità variabile. 6. AERODINAMICA Grazie allo sviluppo della calotta e degli interni in galleria del vento il CONCEPT offre una ottima performance aereodinamica alle alte e basse velocità. Attenzione:...
Page 150
C. IL CASCO Avvertenza: L’ottimizzazione aeroacustica del casco, e la conseguente riduzione dei rumori del vento, può comportare una certa sottovalutazione della velocità reale. Nel valutare la velocità non fidarti del tuo udito. Controlla la velocità sul tachimetro. Attenzione: Per le moto con cupolino, sul bordo della mentoniera si possono generare forti turbolenze che possono ridurre sensibilmente la performance aeroacusticha del casco.
9. LA MENTONIERA Il casco CONCEPT è dotato di una mentoniera apribile comodamente verso l’alto tramite il tasto rosso posizionato al centro. COMANDO DEL SISTEMA La mentoniera può essere aperta o chiusa in qualsiasi momento indipendentemente dalla posizione della visiera o del parasole.
Page 152
C. IL CASCO 2. Spingere la mentoniera verso l’alto.. BLOCCARE E SBLOCCARE LA MENTONIERA La mentoniera può essere bloccata e sbloccata utilizzando l’apposito bottone. Per bloccare spingere Il bottone verso l'alto (simbolo di blocco chiuso) e verso il basso per sbloccare (simbolo di blocco aperto). In posizione bloccata, il casco può...
10. CINTURINO CON CHIUSURA MICROMETRICA Il CONCEPT presenta una chiusura a cricchetto micrometrico. Dopo aver indossato il casco, questo sistema di chiusura consente di regolare facilmente e comodamente il cinturino sottogola.
C. IL CASCO Avvertenza: Controllare regolarmente la lunghezza del cinturino sottogola. APERTURA E CHIUSURA Il cinturino sottogola si chiude inserendo gradualmente la linguetta del sistema di aggancio nell’apposita serratura. Se il cinturino risulta troppo lento, inserire la linguetta di un altro gradino. Per regolare la chiusura si tenga presente che il cinturino sottogola non deve dare fastidio, ma deve comunque rimanere ben teso sotto il mento.
Page 155
C. IL CASCO RIVESTIMENTO La visiera principale dispone di un rivestimento antigraffio. Attenzione: Per evitare graffi sullo visiera antiappannamentoevitare di deporre i guanti o altri oggetti all’interno del casco. Attenzione: Lo visiera antiappannamento è dotatadi una pellicola protettiva per il trasporto.
C. IL CASCO Aprire la visiera saltando la posizione da città.La posizione da città può essere poi facilmente reimpostata, spingendo la visiera verso il basso. La visiera può essere aperta o chiusa in ogni momento, indipendentemente dalla posizione del parasole. CHIUSURA DELLA VISIERA Per chiudere la visiera, abbassarla premendo con la mano su uno degli appositi punti a destra e...
Page 157
C. IL CASCO Smontaggio della visiera 1. Aprire completamente la visiera 2. Azionare gli elementi a molla a destra e a sinistra sotto il meccanismo della visiera in direzione dell’ apertura della visiera. 3. Ruotare la visiera indietro fino a quando non viene rilasciata dal meccanismo della visiera.
Page 158
C. IL CASCO 2. Premere leggermente sul casco e abbassare contemporaneamente la visiera fino ad avvertire uno scatto. 3. Verificare il funzionamento della meccanica della visiera chiudendo quest’ultima e riaprendola fino all’arresto. VISIERA ANTIAPPANNAMENTO Montaggio 1. Rimuovere la lente della visiera dal casco. 2.
Page 159
C. IL CASCO 4. Verificare la corretta applicazione della lente antiappannamento, provando a far scorrere un pezzo di carta tra la visiera e la lente antiappannamento. Nel caso in cui si incastri tra le due, seguire il punto 5. 5. In caso di necessità, è possibile regolare la pressione sulla guarnizione regolando i perni di bloccaggio eccentrici.
Page 160
C. IL CASCO 3. Infilare ora l’indice e il medio dietro la visiera antiappannamento e staccarlo da quello esterno. In questa posizione, servendosi del pollice la visiera antiappannamento si sfila facilmente dal perno di fissaggio. 4. A questo punto è possibile estrarre la visiera antiappannamento dalla visiera.
C. IL CASCO Avvertenza: Qualora l’umidità dovesse penetrare nella zona a tenuta stagna tra i due schermi da visiera, smontare immediatamente la visiera antiappannamento, così da evitare impedimenti alla corretta visione. Rimontare le visiere per visiera solo quando entrambi saranno perfettamente asciutti (si consiglia di lasciar asciugare all’aria).
Page 162
C. IL CASCO Per azionare il parasole occorre intervenire sul cursore, posizionato sul lato sinistro e facilmente manovrabile anche a guanti indossati. Spingendo indietro il cursore, il parasole si abbassa, mentre tirandolo inavanti scompare all’interno del casco e si blocca nella posizione finale.
Page 163
C. IL CASCO CAMBIO DEL PARASOLE Il cambio del parasole avviene senza l’uso di mezzi ausiliari. Consiglio: Durante il montaggio/smontaggio, afferrare il parasole con un panno pulito e morbido (consigliamo un panno in microfibra), per evitare di lasciare impronte e graffi. Consiglio: Il cambio del parasole risulta più...
13. IMBOTTITURA Il rivestimento interno del CONCEPT è sostituibile, lavabile e senza cuciture e garantisce, oltre all’eccellente vestibilità, una migliore aerazione e ventilazione del casco. L’imbottitura perla testa agevola il posizionamento ottimale del casco, senza coprire i canali di ventilazione.
Page 165
C. IL CASCO SMONTAGGIO IMBOTTITURA RIMOZIONE DEL PARANUCA 1. Aprire la mentoniera. 2. Allentare i ganci di plastica sulla parte anteriore del paranuca. Per fare questo, tirare l’imbottirura delle guance leggermente all'interno e premere l'estremità del paranuca verso l'alto. 3. Ripetere il passo 2 sull'altro lato. 4.
Page 166
C. IL CASCO 4. Aprire il fissaggio in velcro. 5. Sfilare il cinturino dall’imbottitura della guancia ed estrarla dal casco. 6. Ripetere i punti da 2 a 5 per la rimozione della guancia dall'altro lato. RIMOZIONE DELL’IMBOTTITURA 1. Allentare i perni dell'imbottitura frontale ed estrarla dai 4 supporti.
Page 167
C. IL CASCO SMONTAGGIO DELLÍMBOTTITURA MONTAGGIO IMBOTTITURA DELLA TESTA 1. Collegare i 4 pin dell'imbottitura superiore con i dispositivi ad innesto corrispondenti. 2. Collegare i 2 pin dell’imbottiura laterale con i dispositivi ad innesto corrispondenti. Si prega di notare la marcatura dell’imbottitura laterale destra e sinistra.
Page 168
C. IL CASCO MONTAGGIO DELLE GUANCE 1. Allentare il velcro. 2. Far scorrere il cunturino attraverso l’asola dell’imbottitura. 3. Chiudere il velcro. Assicurarsi che i cinturini non siano attorcigliati 4. Collegare i perni dei guanciali con i corrispondenti dispositivi ad innesto. 5.
14. SISTEMI DI VENTILAZIONE PRESA DI VENTILAZIONE 1 – REGOLAZIONE DELLA VISIERA Il casco CONCEPT è dotato di una visiera regolabile in più posizioni. Aprire la visiera secondo la velocità e il grado di umidità, fino a quando la visiera non si appanna più...
Page 170
ALETTE DI REGOLAZIONE ESTIVE E INVERNALI La ventilazione del CONCEPT può anche essere regolata per adattarsi alle stagioni, alle condizioni atmosferiche o alle vostre preferenze personali. Se in estate preferisci che la corrente d'aria fredda fluisca direttamente sulla testa, in autunno/inverno puoi ridurre il volume dell'aria fredda in entrata, o deviarla, coprendo i canali di ventilazione con le alette del cuscinetto per la testa.
Gli inserti neri riflettenti sul paranuca e sulla zona frontale aumentano la visibiltà del motociclista. Nei caschi in tinta unita (senza decalcomanie) anche il logo SCHUBERTH sul retro e la scritta SCHUBERTH frontale sono riflettenti. Inoltre, c'è un'applicazione riflettente sul defelettore , che fornisce una migliore visibilità...
D. METTERE E LEVARE IL CASCO 1. METTERE IL CASCO 1. Aprire completamente la mentoniera. Fare attenzione che il parasole sia rientrato nel casco. 2. Aprire il cinturni sottogola. 3. Prendere in mano le estremità del cinturino sottogola e separarle tirando. 4.
E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO Per la tua sicurezza, prima di metterti in viaggio controlla sempre i seguenti punti: 1. CONTROLLO DEL CASCO Verifica regolarmente l’eventuale presenza di danni al tuo casco. Leggeri graffi superficiali non compromettono la sua efficacia protettiva. In caso di danni gravi (crepe, rigonfiamenti, vernice scrostata e crepata, ecc.) il casco non deve essere più...
E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO 3. CONTROLLO DELLA VISIERA E DEL PARASOLE Prima di ogni partenza, controllare la perfetta funzionalità meccanica di visiera e parasole, e se entrambi garantiscano una visibilità sufficiente. Pulire visiera e parasole prima di partire. Controllare la visiera e il parasole rispetto alla presenza di eventuali danni meccanici e rotture.
F. PER LA TUA SICUREZZA 1. INDICAZIONI DI SICUREZZA SUL CASCO Durante i viaggi in motocicletta, il conducente e l’eventuale passeggero sono esposti a rischi e pericoli particolari che possono essere ridotti, ma non completamente evitati, indossando il casco. È impossibile fornire informazioni definitive sull’effettivo grado di protezione offerto dal casco in caso di incidente.
F. PER LA TUA SICUREZZA Verifica regolarmente l’eventuale presenza di danni al tuo casco. Leggeri graffi superficiali non ne compromettono l’efficacia protettiva. A seconda dell’uso e della manutenzione, il casco dovrebbe essere sostituito circa ogni 5-7 anni. Anche se, in linea di massima, la calotta esterna è...
ECE, così come far decadere tutte le condizioni di garanzia e sicurezza. Per questo casco possono essere utilizzati solo gli accessori e le parti originali espressamente autorizzati da SCHUBERTH! L'uso di una visiera non approvata invaliderà l'approvazione del casco.
Controllare a intervalli regolari che la mentoniera funzioni. Avvertenza: Non modificare la chiusura. Le riparazioni vanno eseguite esclusivamente dal servizio riparazioni SCHUBERTH. 3. VISIERA E PARASOLE LATO ESTERNO DELLA VISIERA Per rimuovere qualsiasi traccia di sporco dalla superficie esterna del casco, usare uno straccio morbido e acqua con sapone neutro tiepida (<20 °C).
Page 179
G. MANUTENZIONE E CURA PARASOLE Pulire il parasole esclusivamente con un panno morbido, se necessario inumidito (si consiglia il panno in microfibra). Non usare mai sostanze detergenti. Attenzione: Per la pulizia utilizzare solo acqua tiepida (<20 °C). Non pulire mai la visiera e il parasole con benzina, soluzioni, detergenti per vetri o altri detergenti a base di alcool.
4. IMBOTTITURA L’imbottitura del casco CONCEPT è completamente removibile . Le imbottiture della testa e delle guance possono essere lavate a mano, utilizzando acqua tiepida e sapone neutro (per es. una soluzione molto allungata di detersivo per bucato delicato) a una temperatura max.
G. MANUTENZIONE E CURA 3. Dopo la pulizia, fissare la copertura posizionandola sulla staffa e spingendolo in avanti con una leggera pressione finché non scatta in posizione. 4. Per garantire una ventilazione ottimale, azionare il cursore di ventilazione. 6. SISTEMA DI CHIUSURA Le parti del sistema di chiusura non richiedono manutenzione.
H. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO 1. SISTEMA DI COMUNICAZIONE Il CONCEPT è omologato secondo lo standard UA (Universal Accessory) ai sensi della normativa ECE-R 22.06 UA, consentendo di scegliere liberamente un un sistema di comunicazione aftermarket conforme all'omologazione ECE-R 22.06...
Una panoramica su tutti gli accessori e i pezzi di ricambio disponibili è reperibile online all’indirizzo WWW.SCHUBERTH.COM Per ogni casco SCHUBERTH consigliamo di utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali SCHUBERTH, che si adattano perfettamente a ogni modello. Avvertenza: Per motivi di sicurezza, la sostituzione di tutte le altri parti del casco può...
I. SERVIZIO ASSISTENZA SCHUBERTH Contattare il proprio rivenditore specializzato in caso di bisogno, oppure contattare direttamente il nostro centro assistenza. Sul sito WWW.SCHUBERTH.COM è possibile reperire i rivenditori specializzati più vicini e i recapiti del nostro centro assistenza.
In caso di restituzione, si prega di allegare una descrizione il più possibile dettagliata del problema. Qualora ancora non ci si fosse registrati per beneficiare della “5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE”, allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
K. PROTEZIONE DELL’AMBIENTE Il simbolo del cestino barrato indica che questa apparecchiatura elettrica o elettronica non deve essere smaltita con i rifiuti domestici alla fine della sua vita utile, ma deve essere portata alla raccolta separata. Ci sono punti di raccolta gratuiti per i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche nella vostra zona e, se necessario, altri punti di raccolta per il riutilizzo delle apparecchiature.
L. COME CONTATTARCI SEDE DELL’AZIENDA Centralino +49 (0)391 8106-0 Indirizzo SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germania Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
Page 188
Nos complace que haya escogido un SCHUBERTH CONCEPT . Todos los CONCEPT que salen de nuestra fábrica se fabrican a mano con sumo esmero aplicando los métodos de fabricación más modernos. El CONCEPT dispone de una aeroacústica extraordinaria y una ergonomía avanzada.
Page 189
A. USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES Por favor lea este manual atentamente, para que su casco le proteja cuando circule en moto. Para no descuidar ningún aspecto relevante para la seguridad, le recomendamos leer estas instrucciones de uso en el orden indicado. Por favor preste especial atención a: Advertencia: Indicaciones de seguridad Atención:...
Page 190
B. CONTENIDO Uso correcto del manual de instrucciones Contenido El casco Normativa Homologación ECE Anatomía del casco Calota exterior Calota interior Aerodinámica Aeroacústica Deflector Carrillera completa Carrillera con cierre rápido de betón Visera Visor parasol Equipamiento interior Sistemas de ventilación Equipamiento de seguridad adicional Colocación y extracción Colocación del casco...
Page 191
Carrillera Sores y visera parasol Equipamiento interior Ventilación Sistema de cierre Almacenamiento Accesorios y piezas de repuesto Sistemas de comunicación Accesorios y piezas de repuesto Adquisición de piezas SCHUBERTH originales Servicio postventa SCHUBERTH Garantía Protección del medio ambiente Cómo contactarnos...
ECE y garantiza por un lado la conformidad de seguros en caso de accidente. Por favor, tenga en cuenta que este CONCEPT con homologación ECE no está homologado en EE.UU. y posiblemente en los países no miembros de la UE.
Parasol barbilla 4. CALOTA EXTERIOR La calota exterior del casco CONCEPT combina un diseño aerodinámico óptimo con un alto nivel de protección. Consiste en una nueva calota de fibra de vidrio con nuestra tecnología patentada DFP.
óptimo y confortable del casco. 6. AERODINÁMICA El CONCEPT se coloca sin problemas en la dirección del viento de marcha durante la conducción deportiva, así como para el turismo y los viajes. A altas velocidades, el CONCEPT prácticamente no genera fuerza de empuje.
Page 195
C. EL CASCO Atención: En los contornos del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento se producen fuertes remolinos. Estos pueden reducir considerablemente el rendimiento aeroacústico del casco. El revestimiento de la moto debería ajustarse de manera que la turbulencia saliente no afecte directamente a la parte inferior del casco.
Con el cuello pequeño le recomendamos usar un pañuelo adicional. 9. CARRILLERA COMPLETA El modelo CONCEPT está equipado con una carrillera desplazable hacia arriba que se abre y cierra con facilidad mediante un elemento de mando situado en el centro de la carrillera.
Page 197
C. EL CASCO 2. Gire la mentonera completamente hacia arriba. BLOQUEAR Y DESBLOQUEAR LA MENTONERA La mentonera se puede bloquear y desbloquear con el botón. Para bloquear, mueva el botón hacia arriba (símbolo de candado cerrado) y hacia abajo para desbloquear (símbolo de candado abierto).
Page 198
10. CARRILLERA CON CIERRE RÁPIDO DE BOTÓN El CONCEPT cuenta con un cierre de trinquete. Este sistema de cierre permite ajustar la longitud de la carrillera de forma sencilla y precisa adaptada a su cabeza, cada vez que deba colocar el casco.
Page 199
C. EL CASCO Consejo: Ambas correas para la barbilla son ajustables en longitud. Advertencia: Asegúrese al ajustar la carrillera de que no es posible sacarse el casco hacia delante estando cerrada la carrillera. Advertencia: Compruebe de forma periódica el ajuste de longitud de la carrillera. ABRIR Y CERRAR La carrillera se cierra apretando la lengüeta en la ranura hasta que se ha enclavado.
C. EL CASCO 11. VISERA Cuenta con un visor de doble pantalla antivaho. Con la sujeción de la lámina antivaho interior por medio de pernos de sujeción excéntricos (pins) se tensan previamente las dos láminas del visor, obturándolas. De esa forma se crea un acolchado de aire aislante entre la pantalla principal o exterior y la pantalla interior, lo que evita que se empañe el visor interior.
Page 201
C. EL CASCO POSICIONES DEL VISOR (CON POSICIÓN PARA CIUDAD) La segunda posición (posición para ciudad) se ha reforzado para que el visor preste en esta posición mayor resistencia. De ese modo se facilita la posición para ciudad del visor, sobre todo durante la marcha. Abra para ello el visor •...
Page 202
C. EL CASCO Desmontaje del visor 1. Abra el visor por completo, hasta el enclavamiento superior. 2. Opere las palancas a la derecha e izquierda debajo del mecanismo de la pantalla en la dirección del apertura de la misma. 3. Mueva la pantalla hacia atrás hasta que se libere de su mecanismo.
Page 203
2. Accione el resorte situado debajo del mecanismo hacia la abertura del visor. A continuación accione el resorte del otro lado. 3. Controle el funcionamiento de la visera cerrándola una vez y volviéndola a abrir hasta el tope. PANTALLA ANTIVAHO Montaje 1.
Page 204
C. EL CASCO 4. Comprobación de la correcta aplicación de la lente antivaho, intentando deslizar un trozo de papel entre la visera y la lente antivaho. En caso de que quede entre ambos, siga el punto 5. 5. En caso de necesidad, es posible regular la presión sobre la junta ajustando los pasadores de bloqueo excéntricos.
Page 205
C. EL CASCO 3. Agarrar la pantalla antivaho por detrás con el dedo índice y el corazón y levantarla de la pantalla exterior. En esa posición se pueda tirar de la pantalla antivaho ligeramente con el pulgar sacándola del perno de sujeción. 4.
C. EL CASCO Advertencia: Si apareciera o entrara humedad en el área hermética entre ambas pantallas del visor, desmontar de forma inmediata la pantalla antivaho para evitar la falta de visibilidad. Vuelva a montarla sólo cuando se hayan secado por completo las dos pantallas del visor (se recomienda secar al aire). Si volviera a detectarse de nuevo humedad, dejar de utilizar la pantalla antivaho y cambiarlo.
Page 207
C. EL CASCO Manejo La visera parasol se maneja con el pasador del lado izquierdo, que también resulta fácil de manipular con los guantes. El movimiento del pasador hacia atrás hace descender la visera parasol, desplazándolo hacia delante desaparece la visera en la calota interior del casco engarzando en la posición final.
Page 208
C. EL CASCO CAMBIO DE VISERA PARASOL Es posible cambiar la visera parasol sin ayuda. Consejo: Cuando vaya a montar o desmontar la visera parasol, sosténgala con un paño limpio y suave (se recomienda paño de microfibras) para evitar que queden marcadas huellas de los dedos o se arañe la superficie.
Page 209
C. EL CASCO Montaje de la visera parasol 1. Mueva la palanca de la pantalla solar a la posición de tres cuartos. 2. Deslice la pantalla solar detrás del el pestillo. Repita este paso del otro lado. 3. Sostenga la pantalla solar con una mano y con la otra mano empuje la palanca deslizante hacia atrás.
C. EL CASCO 13. EQUIPAMIENTO INTERIOR El forro extraíble, lavable y sin costuras del CONCEPT asegura, además de una forma excelente, mejor ventilación para el casco. El acolchado de las almohadillas consigue un acolchamiento suave en la cara y la cinta de la cabeza garantiza una buena disposición en toda la cabeza. La cinta de la cabeza garantiza la colocación cómoda sin cubrir los canales de ventilación.
Page 211
C. EL CASCO 4. Sujete de un lado el collarín y tire de él hacia atrás hasta que este se libere de su fijación. 5. Extraiga el collarín de la guía por completo y tire de ella uera de la fijación también en el otro lado.
Page 212
C. EL CASCO EXTRAER LA ALMOHADILLA DE LA CABEZA 1. Suelte las pestañas del acolchado de la frente y extráigalo de sus 4 soportes. 2. Libere los 4 pines de la parte superior de la almohadilla de la cabeza, así como los 2 pines de las almohadillas laterales izquierda y derecha.
Page 213
C. EL CASCO INSTALACIÓN DE LA ALMOHADILLA DE LA CABEZA 1. Conecte los 4 pines de la almohadilla de la cabeza con sus enganches correspondientes. 2. Conecte los 2 pines de la almohadilla lateral con sus enganches correspondientes. Tenga en cuenta la marca de la almohadilla lateral derecha e izquierda.
Page 214
C. EL CASCO INSTALACIÓN DE LA ALMOHADILLA DE LA MEJILLA 1. Suelte el velcro. 2. Desliza la correa de la barbilla a través del bolsillo situado en la almohadilla para la mejilla. 3. Cierre el velcro. Asegúrese de que la cinta no esté...
Page 215
C. EL CASCO INSTALACIÓN ALMOHADILLA PARA EL CUELLO 1. Inserte el ribete en un lado. 2. Coloque el ribete alrededor del borde de cierre. 3. Inserte el ribete en el otro lado. 4. Tira de la almohadilla de la mejilla un poco hacia adentro y sujete los ganchos en el lado derecho e izquierdo.
14. SISTEMAS DE VENTILACIÓN VENTILACIÓN 1 – AJUSTE DEL VISOR El CONCEPT dispone de un visor ajustable de forma progresiva. Abra el visor – dependiendo de la velocidad y del posible empañamiento, – hasta una posición en la que no se empañe y sus ojos se vean protegidos, al mismo tiempo, de las ráfagas de aire molestas.
Page 217
SOLAPAS DE AJUSTE DE VERANO E INVIERNO La ventilación del CONCEPT también se puede ajustar para adaptarse a las estaciones, las condiciones climáticas o sus preferencias personales. Si bien preferirá que la corriente de aire de refrigeración fluya directamente sobre su cabeza en verano, en otoño / invierno, puede reducir el volumen de aire frío...
Las zonas reflectantes negras en el cuello y parte delantera hacen que el motociclista sea más visible. Los cascos de color sólido (sin decoración), el logotipo de SCHUBERTH en la parte posterior y las letras SCHUBERTH en la parte delantera del casco también están hechos de lámina reflectante. Además, hay un area reflectante en el deflector de viento, que proporciona una mayor visibilidad cuando se conduce con la mentonera abierta.
D. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN 1. COLOCACIÓN DEL CASCO 1. Abra y bloquee la pieza para la barbilla. Asegúrese de que la visera parasol se haya introducido en la calota del casco. 2. Abra la carrillera y el apoyo de la misma. 3.
E. ANTES DE CADA VIAJE Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje: 1. COMPROBAR EL CASCO Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. No se debe seguir usando el casco en caso de daños graves.
E. ANTES DE CADA VIAJE 3. COMPROBAR EL VISOR Y LA VISERA PARASOL Compruebe antes de cada viaje que el visor y la visera parasol funcionan correctamente y que ambos proporcionen una buena visibilidad. Será preciso eliminar cualquier suciedad antes de cada desplazamiento (ver instr. de cuidado - capítulo G.3.).
F. PARA SU SEGURIDAD 1. INDICACIONES DE SEGURIDAD: CASCO Existen riesgos especiales que pueden poner en peligro al conductor y al acompañante durante el viaje. Un casco puede reducir estos riesgos, aunque no los evita por completo. No es posible especificar de forma definitiva el efecto protector de un casco en caso de accidente.
F. PARA SU SEGURIDAD Compruebe con regularidad que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. Dependiendo del uso, sería preciso cambiar de casco a los 5 ó 7 años. Aunque la calota exterior tiene, en principio, un periodo de vida superior, le recomendamos por su propia seguridad, debido al posible desgaste o envejecimiento de otros componentes, así...
El empleo de piezas adicionales no originales ni recomendadas puede anular el efecto protector del casco, comportando la pérdida de su homologación ECE, así como la garantía y el seguro. ¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios expresamente autorizados por SCHUBERTH.
No se deben realizar modificaciones en el cierre. En particular las piezas metálicas del cierre de la carrillera no serán engrasadas ni lubricadas con aceite. Las reparaciones solo podrán ser llevadas a cabo por el servicio técnico de SCHUBERTH. 3. VISORES Y VISERA PARASOL PARTE EXTERIOR DEL VISOR Emplee exclusivamente un paño suave y un jabón convencional (<20 °C) para...
Page 226
G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO LA PANTALLA ANTIVAHO La pantalla antivaho se debe limpiar únicamente con un paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de microfibra). No emplee ningún limpiador. PARASOL El parasol se debe limpiar únicamente con un paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de microfibra).
4. EQUIPAMIENTO INTERIOR El equipamiento interior del CONCEPT es totalmente extraíble. El lmohadillas y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabón suave (p. ej.: con un detergente para lana convencional diluido) a 30 °C como máximo. Dejar secar el equipamiento interior a temperatura ambiente y con buena ventilación.
G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 3. Después de la limpieza, vuelva a ubicar la tapa de ventilación colocándola en su soporte y empujando hacia adelante haciendo una ligera presión hasta que haga clic en su lugar 4. Para garantizar una ventilación óptima, mueva el control deslizante de ventilación.
H. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO 1. SISTEMAS DE COMUNICACIÓN El CONCEPT está homologado según UA (Universal Accessory) bajo ECE 22.06, lo que le permite elegir libremente un sistema de comunicación que cumpla con una homologación UA de las normas ECE 22.06 vigentes.
Puede encontrar una sinopsis of todos los accesorios y repuestos disponibles para su casco en WWW.SCHUBERTH.COM Le recomendamos utilizar para su casco SCHUBERTH únicamente los accesorios y repuestos originales de SCHUBERTH, pues están óptimamente adaptados al modelo de su casco.
I. SERVICIO POSTVENTA SCHUBERTH En caso necesario, acuda a su distribuidor especializado o contacte directamente a nuestro centro de servicio. Puede encontrar en WWW.SCHUBERTH.COM los datos de contacto de nuestro centro de servicio y de los distribuidores especializados cerca a usted.
Además puede beneficiarse de las ventajas de la «5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE». Para ello, registre su CONCEPT en WWW. SCHUBERTH.COM en un plazo de 6 meses a partir de la compra del casco para disfrutar de los privilegios de su garantía ampliada.
K. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE El símbolo del cubo de basura tachado significa que este aparato eléctrico o electrónico no debe eliminarse con la basura doméstica al final de su vida útil, sino que debe enviarse para su recogida selectiva. Hay puntos de recogida gratuita de RAEE en su zona, así...
K. CÓMO CONTACTARNOS SEDE DE LA EMPRESA Central telefónica +49 (0)391 8106-0 Dirección SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Alemania Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
Page 235
Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung auf Irrtümer und Druckfehler. Subject to change. Not responsible for mistakes or printing errors. WWW.SCHUBERTH.COM...
Need help?
Do you have a question about the CONCEPT and is the answer not in the manual?
Questions and answers