Page 2
Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
Page 3
in the pertinent section for the seat, where you will find its most-recently updated version. If you need further clarification on this or any other matter, please contact our customer service by giving us a call or via our website. Como parte do processo de melhoria contínua do nosso serviço, realizamos revisões periódicas de todos os manuais de utilização das nossas cadeiras.
Page 4
We willen onze dienstverlening voortdurend verbeteren. Daarom herzien we de gebruikshandleidingen van onze stoelen regelmatig. Als u na het lezen van deze handleiding nog vragen heeft over het gebruik en de installatie van de stoel, kunt u onze website raadplegen. In de rubriek over uw stoel vindt u de meest actuele versie van de handleiding.
Page 5
weboldalunkra, ahol az adott ülésre vonatkozó részben megtalálja a használati útmutató legfrissebb változatát. Ha további felvilágosításra van szüksége ezzel vagy bármely más témával kapcsolatban, vegye fel a kapcsolatot ügyfélszolgálatunkkal telefonon vagy a weboldalunkon keresztül. Hizmetlerimizin daimi gelişim sürecinin bir parçası olarak oto koltuklarımıza ait tüm kullanım kitapçıklarının revizyonlarını...
Page 6
P. 15 P. 47 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL OHARTARAZPENAK IKUSPEGI OROKORRA ADVERTÈNCIES VISTA GENERAL ADVERTENCIAS VISTA XERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR...
Page 7
P. 55 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO IBILGAILUAN INSTALATZEKO KOKAPENAK LLOCS D’INSTAL·LACIÓ AL VEHICLE LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE POSTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ...
Page 8
P. 73 USO GENERAL DE LA SILLA AULKIAREN ERABILERA OROKORRA ÚS GENERAL DE LA CADIRA LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO GENERAL CAR SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINE SITZNUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ...
Page 9
P. 86 INSTALACIÓN A CONTRAMARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). MARTXAREN AURKAKO NORANZKOAN INSTALATZEA (ISOFIX+TOP TETHER). INSTAL·LACIÓ A CONTRAMARXA (ISOFIX+TOP TETHER). NSTALACIÓN NA DIRECCIÓN CONTRARIA Á DA MARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). REARWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER). INSTALAÇÃO NO SENTIDO CONTRÁRIO À MARCHA (ISOFIX + TOP TETHER). INSTALLATION DU SIEGE AUTO DOS A LA ROUTE (ISOFIX + TOP TETHER).
Page 10
P. 88 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+TOP TETHER) MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (ISOFIX+TOP TETHER). INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (ISOFIX+TOP TETHER). INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX + TOP TETHER). INSTALLATION DU SIEGE AUTO FACE À...
Page 11
P. 90 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (ISOFIX+IBILGAILUAREN UHALA) INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (ISOFIX+CINTURÓ DEL VEHICLE) INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (ISOFIX + CINTO DO VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+VEHICLE BELT). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX+CINTO DO VEÍCULO).
Page 12
P. 92 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (CINTURÓN DEL VEHÍCULO) MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (IBILGAILUAREN UHALA) INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (CINTURÓ DEL VEHICLE) INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (CINTO DO VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (VEHICLE BELT). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (CINTO DO VEÍCULO). INSTALLATION DU SIEGE AUTO FACE À...
Page 13
P. 95 P. 103 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GARANTÍA GARBIKETA ETA MANTENTZEA BERMEA NETEJA I MANTENIMENT GARANTIA LIMPEZA E MANTEMENTO GARANTÍA CLEANING AND MAINTENANCE WARRANTY LIMPEZA E MANUTENÇÃO GARANTIA NETTOYAGE ET ENTRETIEN GARANTIE PULIZIA E MANUTENZIONE GARANZIA REINIGUNG UND WARTUNG GARANTIE SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD GARANTIE ČIŠTĚNÍ...
Page 16
1. No instalar la silla en sentido contrario a la marcha en posiciones de asiento con airbags frontales activos. 2. Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido diseñada. 3. Este es un sistema de retención infantil mejorado i-Size. Está aprobado conforme a la normativa europea ECE R129, para uso en asientos compatibles i-Size, indicado por el fabricante en el manual de uso del vehículo.
Page 17
17. Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente. Es peligroso no seguir estrictamente las instrucciones de instalación proporcionadas por el fabricante de la silla de seguridad para niños. 18.
Page 18
4. Hau I-Size umeentzako eusteko sistema bat da. ECE R129 Europako araudiaren arabera onartuta dago i-Size eserleku-kokapenetan baliatzeko, batez ere, fabrikatzailearen erabilera- eskuliburuan adierazitako moduan. Zalantzarik izanez gero, galdetu haurrak lotzeko sistemaren fabrikatzaileari edo banatzaileari. 5. GARRANTZITSUA: EZ ERABILI MARTXAREN NORANZKOAN HAURRAK GUTXIENEZ 15 HILABETE IZAN ARTE.
Page 19
22. Fabrikatzaileak bere produktuen kalitatea bermatzen du; ez, ordea, bigarren eskuko edo beste marka batzuetako produktuen kalitatea. 23. Jarraibideetako irudiak informatzeko baino ez dira. Baliteke haurrak lotzeko sistemaren eta eskuliburuko argazkien edo irudien artean alde txiki batzuk egotea. Alde txiki horiek izanda ere, modelo hau ECE R129 araudiaren arabera homologatuta dago.
Page 20
8. Llegiu atentament les instruccions, ja que una instal·lació incorrecta podria causar danys greus. En aquest cas, el fabricant no tindrà cap tipus de responsabilitat. 9. Aquest sistema de retenció infantil ha estat aprovat d’acord amb la normativa europea ECE R129 i es pot utilitzar en el rang d’alçada comprès entre els 40 i els 150 cm.
Page 21
26. Conserveu acuradament les instruccions durant tota la vida útil del producte per poder consultar-les en cas necessari. 27. És possible que el sistema de retenció infantil no càpiga en tots els vehicles aprovats quan s’utilitza en un rang d’alçada superior a 135 cm. 28.
Page 22
13. As partes da cadeira ou os accesorios do arnés que estean danados ou se utilizasen de forma incorrecta deberán substituírse. 14. Asegúrese de que calquera equipaxe ou obxecto que poida causar lesións no caso de accidente está debidamente suxeito. 15.
Page 23
1. Under no circumstances should the car seat be installed in the car’s passenger seat opposite the direction of travel if there is an active airbag. 2. This car seat provides optimal safety in all installation positions for which it was designed. 3.
Page 24
18. The car seat should remain permanently installed in the vehicle, even when the child is not in it. Never leave the child unattended when sitting in the car seat, even when the seat is outside the vehicle. 19. Keep the safety seat away from corrosive products. 20.
Page 25
5. IMPORTANTE - NÃO UTILIZAR O SISTEMA VIRADO PARA A FRENTE ANTES DE A CRIANÇA TER MAIS DE 15 MESES DE IDADE. 6. A capa do Sistema de Proteção Infantil Aprimorado não deve ser substituída por outra que não seja a recomendada pelo fabricante, pois a capa constitui parte integrante do desempenho do sistema de retenção.
Page 26
22. O fabricante garante a qualidade dos seus produtos, mas não a qualidade dos produtos em segunda mão ou de outras marcas. 23. As ilustrações das instruções são apenas informativas. O sistema de retenção infantil pode apresentar pequenas diferenças relativamente às fotografias ou imagens do manual de instruções.
Page 27
7. Assurez-vous que la partie de toute ceinture ou sangle abdominale repose aussi bas que possible sur les hanches de l’enfant, des deux côtés. 8. Veuillez lire attentivement les instructions, car une installation incorrecte pourrait entraîner des blessures graves. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures résultant d’une installation incorrecte.
Page 28
24. Assurez-vous que toute sangle ou ceinture qui retient l’enfant n’est pas pliée ni tordue et qu’elle reste bien tendue. 25. Suivez les conseils du mode d’emploi de votre véhicule pour vérifier la compatibilité avec les dispositifs de retenue pour enfants i-Size. 26.
Page 29
10. Non utilizzare mai il seggiolino senza la sua copertura e le protezioni dell’imbracatura. 11. Collocare il bambino con indumenti troppo pesanti può ridurre l’efficacia del sistema di ritenuta. 12. Proteggere il seggiolino dal contatto diretto con luce solare, in quanto potrebbe surriscaldarsi e causare lesioni al bambino.
Page 30
27. Il sistema di ritenuta per bambini potrebbe non essere adatto a tutti i veicoli omologati se utilizzato per altezze superiori a 135 cm. 28. Alcuni di questi punti potrebbero non applicarsi al tuo modello specifico del seggiolino. 1. Unter keinen Umständen darf der Kindersitz auf dem Beifahrersitz entgegen der Fahrtrichtung installiert werden, wenn der Beifahrer-Airbag aktiv ist.
Page 31
13. Kindersitze oder Gurtzubehör, die beschädigt sind oder falsch benutzt wurden, müssen ersetzt werden. 14. Stellen Sie sicher, dass sämtliches Gepäck oder Gegenstände, die bei einem Unfall Verletzungen verursachen könnten, ordnungsgemäß gesichert sind. 15. Stellen Sie sicher, dass die Schnalle korrekt geschlossen ist bevor sie losfahren. Wenn die Schnalle nicht richtig geschlossen ist, kann die Fahrt auf keinen Fall gestartet werden.
Page 32
1. In geen geval mag het kinderzitje op de voorste stoel van de auto omgekeerd van de rijrichting worden geplaatst als de auto is uitgerust met een actieve airbag. 2. Dit kinderzitje is ontworpen om de optimale veiligheid in alle installatiestanden te bieden die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Page 33
16. De rigide en plastic elementen van het kinderzitje moeten zodanig worden geïnstalleerd en gepositioneerd dat ze niet vast kunnen komen te zitten door een bewegende autostoel of een deur tijdens het dagelijks gebruik van dat voertuig. 17. Probeer nooit onderdelen weg te halen, te wijzigen of te bevestigen aan het kinderzitje of veiligheidstuig aangezien daardoor hun basis functioneren en de veiligheid waarin het kinderzitje voorziet ernstig kunnen worden benadeeld.
Page 34
3. Jedná se o vylepšený dětský zádržný systém i-Size. Je schválen v souladu s evropskou normou ECE R129 pro použití v sedadlech kompatibilních s i-Size, jak je uvedeno výrobcem v návodu k obsluze vozidla. V případě pochybností se obraťte na výrobce nebo distributora dětského zádržného systému.
Page 35
22. Výrobce ručí za kvalitu svých výrobků, avšak neručí za kvalitu druhotných výrobků nebo výrobků od jiných společností. 23. Vyobrazení pokynů má pouze informativní charakter. Dětský zádržný systém může být mírně odlišný od fotografií nebo obrázků v návodu k použití. Tyto odchylky nemají vliv na jeho certifikaci podle nařízení...
Page 36
8. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją, ponieważ nieprawidłowy montaż może spowodować poważne obrażenia. Jeżeli w wyniku nieprawidłowego montażu dojdzie do jakichkolwiek obrażeń, producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności. 9. Produkt został zatwierdzony zgodnie z europejską normą EKG R129 i jest odpowiedni dla dzieci od 40 do 150 cm wzrostu.
Page 37
25. W celu sprawdzenia kompatybilności z urządzeniami przytrzymującymi typu „i-Size”, należy zapoznać się z instrukcją obsługi pojazdu. 26. W celu przyszłego użytkowania fotelika należy uważnie przechowywać instrukcję obsługi przez cały okres użytkowania fotelika. 27. Fotelik dla dziecka może nie pasować do wszystkich homologowanych pojazdów, jeśli jest używany na wysokości większej niż...
Page 38
12. Bezpečnostnú detskú sedačku chráňte pred priamym slnečným žiarením, pretože sa môže zohriať a zraniť dieťa. 13. Poškodené alebo nesprávne používané detské sedačky alebo príslušenstvo postroja sa musia vymeniť. 14. Uistite sa, že všetka batožina alebo predmety, ktoré by mohli spôsobiť zranenie v prípade nehody, sú...
Page 39
1. Aktív légzsák esetén a biztonsági ülést semmilyen körülmények között nem szabad az autó első ülésére a menetiránynak háttal beszerelni. 2. Ez a gyermekülés minden olyan helyzetben védelmet nyújt, amelyre tervezték. 3. Ez egy továbbfejlesztett i-Size gyermekbiztonsági rendszer. Az európai ECE R129 szabvány szerint van jóváhagyva i-Size kompatibilis ülésekben való...
Page 40
17. Az illetékes hatóság engedélye nélkül a biztonsági gyermekülést ne alakítsa át és ebbe semmilyen alkatrészt ne szereljen. A biztonsági gyermekülés gyártója által kiadott beszerelési utasítások szigorú betartásának elmulasztása veszélyes. 18. A biztonsági ülésnek akkor is a járműben kell maradnia, ha a gyermek nem ül benne. A gyermeket sem a biztonsági ülésben, sem a járművön kívül nem szabad felügyelet nélkül hagyni.
Page 41
3. Bu, geliştirilmiş bir i-Size çocuk emniyet sistemidir. Üretici tarafından araç kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi, i-Size uyumlu koltuklarda kullanım için Avrupa ECE R129 standardına uygun olarak onaylanmıştır. Şüpheniz varsa, lütfen çocuk emniyet sistemi üreticisine veya distribütörüne danışın. 4. Bu bir I-Size çocuk emniyet sistemidir. Avrupa ECE R129 standardına uygun olarak, üretici tarafından araç...
Page 42
18. Emniyet koltuğu her ne kadar boş olsa da araca monte şekilde bulunmalıdır. Çocuk emniyet koltuğunda oturuyor da olsa aracın dışında da olsa asla dikkatten uzak olmamalıdır. 19. Aşındırıcı ürünleri emniyet koltuğuna yaklaştırmayın. 20. Kullanım talimatında yer verilmeyen ve koltukta gösterilmeyen tutturma uçlarını kullanmayınız. 21.
Page 43
4. Αυτό είναι ένα παιδικό σύστημα συγκράτησης I-Size. Είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο ECE R129, για χρήση κυρίως σε “θέσεις καθισμάτων i-Size”, όπως αναφέρεται από τον κατασκευαστή στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή ή τον διανομέα του συστήματος συγκράτησης παιδιών.
Page 44
18. Το κάθισμα ασφαλείας πρέπει να παραμένει εγκατεστημένο στο όχημα ακόμη και αν το παιδί δεν κάθεται σε αυτό. Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη όταν κάθεται στο κάθισμα ασφαλείας ούτε όταν είναι έξω από το όχημα. 19. Κρατήστε το κάθισμα ασφαλείας μακριά από διαβρωτικά προϊόντα. 20.
Page 45
3. Это усовершенствованная детская удерживающая система i-Size. Она одобрена в соответствии с европейским стандартом ECE R129 для использования в сиденьях, совместимых с системой i-Size, как указано производителем в руководстве по эксплуатации автомобиля. В случае сомнений обратитесь к производителю или дистрибьютору детского удерживающего устройства. 4.
Page 46
17. Нельзя разбирать, модифицировать и не добавлять какие-либо детали к детскому креслу или ремню безопасности, иначе это серьезно повлияет на его основные функции. 18. Автокресло должно быть постоянно закреплено в автомобиле, даже если ребенок в кресле отсутствует. Никогда не оставляйте ребенка в автокресле без присмотра, в том числе...
VISTA GENERAL IKUSPEGI OROKORRA VISTA GENERAL VISTA XERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE PANORAMICA GENERALE ÜBERSICHT OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΊΚΗ ΕΊΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
Page 49
A. Regulador de altura del reposacabezas. J. Sistema de giro 360º. B. Reposacabezas. K. Guías del cinturón abdominal. C. Guías cinturón diagonal (100-150cm). L. Cojín reductor D. Protectores de hombro. M. Sistema Top Tether. E. Cintas de hombro del arnés. N.
Page 50
A. Regulador da altura do repousacabezas. J. Sistema de xiro 360°. B. Repousacabezas. K. Guías do cinto abdominal. C. Guías do cinto diagonal (100-150 cm). L. Coxín redutor. D. Protectores de ombreiro. M. Sistema Top Tether. E. Cintas de ombreiro do arnés. N.
Page 51
A. Réglage de la hauteur de l’appui-tête. J. Système de rotation sur 360º. B. Appui-tête. K. Guides de la ceinture abdominale. C. Guidages diagonaux (100-150cm). L. Tampon réducteur. D. Protecteurs d’épaules. M. Système Top Tether. E. Bretelles de harnais. N. Crochet Top Tether. F.
Page 52
A. Versteller hoofdsteun. J. Draaitoestel 360°. B. Hoofdsteun. K. Buikgordelgeleiders. C. Diagonale gordelgeleiders (100-150cm). L. Batterijgleuf. D. Schouderbeschermers. M. ‘Top Tether’-systeem. E. Bandjes veiligheidstuig. N. ‘Top Tether’-haakje. F. Gesp veiligheidstuig. O. ISOFIX-armen. G. Hendel voor het verstellen. P. ISOFIX-ontgrendelingsknop. H. Verstelknop van de veiligheidsgordel. Q.
Page 53
A. Nastavovanie výšky opierky hlavy. J. Zariadenie pre 360º otáčanie. B. Opierka hlavy. K. Vodidlá pre brušný pás. C. Vodidlo diagonálnych pásov (100-150cm). L. Redukčná podložka. D. Ochrana ramien. M. Systém Top Tether. E. Popruhy. N. Hák Top tether. F. Spona postroja. O.
Page 54
A. Προσαρμογέας ύψους μαξιλαριού I. Λουράκι προσαρμογής ιμάντα ασφαλείας. κεφαλής. J. Περιστρεφόμενη συσκευή 360º. B. Μαξιλάρι κεφαλής. K. Οδηγοί ζώνης κοιλιακής χώρας. C. Διαγώνιοι οδηγοί ζώνης (100-150 L. Μείωση μαξιλαριού. εκατοστά). M. Σύστημα Top Tether. D. Προστατευτικά ώμων. Ν. Γάντζος Top Tether. E.
PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO IBILGAILUAN INSTALATZEKO KOKAPENAK LLOCS D’INSTAL·LACIÓ AL VEHICLE LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE PUNTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ...
DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de altura igual o superior a 150cm.
Page 57
NON: Ibilgailuaren atzeko eserlekuetan. *EZ instalatu aurreko eserlekuetan, kasu zehatz hauetan izan ezik: 1. Ibilgailuak ez badu atzeko eserlekurik. 2. Atzeko eserleku guztiak dagoeneko 150cm-ko altuera edo handiagoa duten adin txikikoek hartzen dituztenean. 3. Aukerarik ez badago haurrak lotzeko sistema guztiak atzeko eserlekuetan instalatzeko.
Page 58
Als seients posteriors del vehicle *NO instal·lar als seients davanters, excepte en els casos concrets següents: 1. Quan el vehicle no disposi de seients posteriors. 2. Quan tots els seients del darrere estiguin ja ocupats per menors d'edat d'alçada igual o superior a 150cm.
Page 59
ONDE: Nos asentos traseiros do vehículo. *NON instalar nos asentos dianteiros, agás nestes casos concretos: 1. Cando o vehículo non dispoña de asentos traseiros. 2. Cando todos os asentos traseiros estean ocupados xa por menores de altura igual ou superior a 150cm. 3.
WHERE: In the vehicle rear seats. *We recommend always installing the seat in the rear seats, except in the following cases: 1. Whenever the vehicle does not count with rear seats. 2. When all the rear seats are already occupied by minors with a height equal to or greater than 150cm.
Page 61
ONDE: No bancos traseiros do veículo. *Recomendamos instalar sempre a cadeira nos bancos traseiros, exceto nos seguintes casos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estiverem ocupados por menores com altura igual ou superior a 150cm.
OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *Nous recommandons de toujours installer le siège sur les places arrière, sauf dans les cas suivants : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque toutes les places arrière sont déjà occupées par des mineurs d'une taille égale ou supérieure à...
Page 63
DOVE: Nei sedili posteriori del veicolo. *Si consiglia di installare sempre il seggiolino sui sedili posteriori, tranne nei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da minori di altezza pari o superiore a 150cm.
Page 64
Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Wir empfehlen, den Sitz immer auf den Rücksitzen zu installieren, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug nicht mit Rücksitzen zählt. 2. Wenn alle Rücksitze bereits von Minderjährigen mit einer Körpergröße von 150cm oder mehr belegt sind. 3.
Page 65
WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Wij adviseren het zitje altijd op de achterbank te plaatsen, behalve in de volgende gevallen: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Wanneer alle zitplaatsen achterin al bezet zijn door minderjarigen met een lengte gelijk aan of groter dan 150cm.
Page 66
KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *Doporučujeme vždy instalovat sedačku na zadní sedadla, kromě následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všechna zadní sedadla již obsazena nezletilými s výškou rovnou nebo větší než 150cm. 3. Pokud není možné nainstalovat všechny dětské...
Page 67
GDZIE: Na tylnich siedzeniach pojazdu *Zalecamy zawsze instalować fotelik na tylnych siedzeniach, z wyjątkiem następujących przypadków: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnich siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez osoby niepełnoletnie o wzroście równym lub większym niż 150cm. 3.
Page 68
KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Odporúčame vždy inštalovať sedačku na zadné sedadlá, okrem nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené maloletými s výškou rovnou alebo väčšou ako 150cm. 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie detské...
Page 69
HOVA: A jármű hátsó ülésire. *Javasoljuk, hogy az ülést mindig a hátsó ülésekre szerelje fel, kivéve a következő eseteket: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Amikor már az összes hátsó ülésen 150cm-es vagy annál nagyobb magasságú kiskorúak ülnek. 3.
Page 70
YER: Aracın arka koltuklarında. * Aşağıdaki durumlar haricinde koltuğun her zaman arka koltuklara takılmasını öneririz: 1. Araç arka koltuklarla sayılmadığında. 2. Arka koltukların tümü zaten boyu 150cm'ye eşit veya daha fazla olan reşit olmayan kişiler tarafından işgal edilmişse. 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka koltuklara yerleştirmek mümkün olmadığında.
Page 71
ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Συνιστούμε να τοποθετείτε πάντα το κάθισμα στα πίσω καθίσματα, εκτός από τις ακόλουθες περιπτώσεις: 1. Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από ανήλικους με ύψος ίσο ή μεγαλύτερο...
Page 72
ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Мы рекомендуем всегда устанавливать сиденье на задние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Когда все задние сиденья уже заняты несовершеннолетними ростом не менее 150 см. 3. Когда невозможно установить все детские удерживающие...
Page 73
USO GENERAL DE LA SILLA AULKIAREN ERABILERA OROKORRA ÚS GENERAL DE LA CADIRA USO XERAL DA CADEIRA GENERAL SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINES ZUR NUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ...
Page 74
Cómo utilizar la hebilla del arnés. Encaje los cierres del broche e introdúzcalos en la hebilla hasta oir un “click”. / Arnesaren belarria erabiltzeko modua. Ahokatu krisketaren itxiturak eta sartu belarrian klik entzun arte. / Com utilitzar la sivella de l’arnès. Encaixeu els tancaments del fermall i introduïu-los a la sivella fins que sentiu un “clic”.
Page 75
Modificar la longitud del arnés. Las correas deben estar al mismo nivel que los hombros del niño. / Arnesaren luzera aldatzeko modua. Uhalak haurraren sorbaldaren maila berean egon behar dira. / Modificar la longitud de l’arnès. Les corretges han d’estar al mateix nivell que les espatlles de l’infant. / Modificar a lonxitude do arnés.
Page 77
Cómo rotar la silla. Pulse el botón del sistema de rotación mientras gira la silla a contramarcha o / Nola biratu aulkia. a favor de la marcha. Sakatu biraketa-sistemaren botoia aulkia kontramartxara / Com rotar la cadira. biratzen duen bitartean edo martxaren alde egiten duen bitartean. Premeu el / Como rotar a botó...
Page 78
Posiciones de reclinado. Tire de la palanca y mueva la silla para elegir entre las posiciones de reclinado disponibles. / Etzateko posizioak. Tiratu palankatik eta mugitu aulkia haurraren altuerarako posizio-aukerak hautatzeko. / Posicions de reclinació. Estireu la palanca i moveu la cadira per triar entre les posicions de reclinació...
Page 80
Ocultar el arnés de 5 puntos y la hebilla. Retire el cojín reductor (L). Oculte los protectores de hombro y las cintas del arnés en el respaldo, y la hebilla en la base de la silla preparándola para 100-150 cm de altura.
Page 83
• IMPORTANTE: asegúrese de que las cintas del arnés quedan ceñidas al cuerpo del niño y no están retorcidas. • GARRANTZITSUA: ziurtatu arnesaren zintek haurraren gorputza estutzen dutela eta ez daudela bihurrituta. • IMPORTANT: assegureu-vos que les cintes de l’arnès queden cenyides al cos de l’infant i que no estan recargolades.
Page 84
• DŮLEŽITÉ: Zajistěte, aby popruhy přiléhaly k tělu dítěte a aby nebyly překroucené. • WAŻNA INFORMACJA: Należy upewnić się, że paski szelek bezpieczeństwa nie są skręcone i dobrze przylegają do ciała dziecka. • DÔLEŽITÉ: ubezpečte sa, že pásy popruhov priliehajú na telo dieťaťa a nie sú...
Page 88
76-105 cm TALLA · ALTUERA · TALLA · TALLE · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР ≤18kg Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Top Tether). / Martxaren noranzkoan instalatzea (ISOFIX + Top Tether).
Page 90
100-150 cm TALLA · ALTUERA · TALLA · TALLE · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Cinturón del vehículo). / Martxaren noranzkoan instalatzea (ISOFIX+ibilgailuaren uhala).
Page 92
100-150 cm TALLA · ALTUERA · TALLA · TALLE · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Martxaren noranzkoan instalatzea (Ibilgailuaren uhala).
Page 95
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GARBIKETA ETA MANTENTZEA NETEJA I MANTENIMENT LIMPEZA E MANTEMENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ...
Page 96
1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. 4.
Page 97
1. Para o lavado das fitas e partes de plástico, enxaboar con deterxente neutro e auga morna. 2. Asegúrese de que non penetra xabón na fibela nin nas pezas metálicas. 3. Non utilice produtos químicos nin lixivia en ningunha parte da cadeira. 4.
Page 98
1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, utilisez un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous que le savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 3. N’utilisez pas de produits chimiques ou de l’eau de Javel sur le siège. 4.
Page 99
1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. 4.
Page 100
1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 3. Nepoužívajte chemické produkty alebo bielidlo na žiadnu časť sedadla. 4. Redukčný vankúšik je možné prať rovnakým spôsobom ako poťah, pred praním nezabudnite odstrániť...
Page 101
1. Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και χλιαρό νερό. 2. Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3. Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. 4.
Page 104
Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante un periodo de 3 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto. Es imprescindible conservar el ticket de compra o factura acreditativa de la adquisición del producto dentro del periodo de garantía.
Page 105
Este produto está protexido contra defectos de fabricación dentro do período de garantía legal vixente, sempre que se utilice en condicións normais e de acordo co manual de usuario. É imprescindible conservar o recibo de compra ou a factura que acredite a compra do produto dentro do período de garantía.
Page 106
Ce produit est couvert par la garantie légale, conformément aux conditions établies dans le RDL 1/2007 du 16 novembre. Pendant 3 ans à compter de la date d’achat, toute non-conformité présente au moment de la livraison du produit sera couverte. Il est indispensable de conserver le reçu ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant la période de validité...
Page 107
Dit product wordt gedekt door een garantie onder de voorwaarden vermeld in de Wettelijke Koninklijke Verordening 1/2007 van 16 november. Voor een periode van twee (3) jaar na de aankoopdatum, wordt elk gebrek aan conformiteit die er is ten tijde van het leveren van het product, gedekt.
Page 108
Tento produkt je pokrytý zákonnou zárukou podľa podmienok podľa podľa kráľovského legislatívneho dekrétu 1/2007 od 16. novembra po dobu 3 rokov po dátume zakúpenia je produkt v záruke voči akejkoľvek známke nespĺňania očakávaní naňho kladených. Je dôležité si ponechať doklad o zakúpení alebo faktúru, pomocou ktorých môžete dokázať zakúpenie produktu a trvanie záručnej doby.
Page 109
Το παρόν προϊόν καλύπτεται από νόμιμη εγγύηση υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις του Βασιλικού Νομοθετικού Διατάγματος 1/2007 με ημερομηνία 16 Νοεμβρίου. Για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς, καλύπτεται οποιαδήποτε έλλειψη συμμόρφωσης που ισχύει κατά τη στιγμή της παράδοσης του προϊόντος. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο την απόδειξη...
Page 112
Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com CARTA. Raccolta differenziata dei rifiuti. Controlla le linee b-help.info/go/kanda-ifix guida del tuo comune.
Need help?
Do you have a question about the KANDA ifix and is the answer not in the manual?
Questions and answers