Page 2
Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
Page 3
Como parte do processo de melhoria contínua do nosso serviço, realizamos revisões periódicas de todos os manuais de utilização das nossas cadeiras. Se, ao ler este manual, tiver alguma dúvida sobre a utilização e instalação da cadeira, pode consultar o nosso site na secção correspondente à cadeira, onde encontrará...
Page 4
actuele versie van de handleiding. Als u extra informatie wenst of nog andere vragen heeft, kunt u telefonisch of via onze website, contact opnemen met onze klantenservice. V rámci procesu neustálého zlepšování našich služeb provádíme pravidelné kontroly všech uživatelských příruček našich sedaček. Pokud vám během čtení této příručky vyvstanou nějaké...
Page 5
Hizmetlerimizin daimi gelişim sürecinin bir parçası olarak oto koltuklarımıza ait tüm kullanım kitapçıklarının revizyonlarını periyodik olarak gerçekleştiriyoruz. Bu kitapçığı okurken koltuğunuzun kullanımı ve kurulumuna dair bir sorunuz olursa internet sitemizin koltuk ile ilgili kısmına başvurup kitapçığın en güncel versiyonunu bulabilirsiniz. Bu veya diğer herhangi bir konu hakkında daha fazla açıklamaya ihtiyaç...
Page 6
P. 15 P. 53 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL OHARTARAZPENAK IKUSPEGI OROKORRA ADVERTÈNCIES VISTA GENERAL ADVERTENCIAS VISTA XERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR...
Page 7
P. 65 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO IBILGAILUAN INSTALATZEKO KOKAPENAK LLOCS D’INSTAL·LACIÓ AL VEHICLE LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE POSTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ...
Page 8
P. 83 USO GENERAL DE LA SILLA AULKIAREN ERABILERA OROKORRA ÚS GENERAL DE LA CADIRA LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO GENERAL CAR SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINE SITZNUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ...
Page 9
P. 98 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+TOP TETHER) MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (ISOFIX+TOP TETHER) INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (ISOFIX+TOP TETHER) INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (ISOFIX +TOP TETHER) FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX + TOP TETHER). INSTALLATION DU SIEGE AUTO FACE À...
Page 10
P. 104 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (ISOFIX+IBILGAILUAREN UHALA) INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (ISOFIX+CINTURÓ DEL VEHICLE) INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (ISOFIX + CINTO DO VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+VEHICLE BELT). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX+CINTO DO VEÍCULO).
Page 11
P. 106 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (CINTURÓN DEL VEHÍCULO) MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (IBILGAILUAREN UHALA) INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (CINTURÓ DEL VEHICLE) INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (CINTO DO VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (VEHICLE BELT). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (CINTO DO VEÍCULO). INSTALLATION DU SIEGE AUTO FACE À...
P. 109 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GARBIKETA ETA MANTENTZEA NETEJA I MANTENIMENT LIMPEZA E MANTEMENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇÃO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ...
Page 16
1. Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido diseñada. 2. Este es un sistema de retención infantil mejorado i-Size. Está aprobado conforme a la normativa europea ECE R129, para uso en asientos compatibles i-Size, indicado por el fabricante en el manual de uso del vehículo.
Page 17
13. Asegúrese de que cualquier equipaje u objeto que pueda causar lesiones en caso de accidente esté debidamente sujeto. 14. Compruebe que la hebilla está correctamente cerrada antes de iniciar la marcha. Si la hebilla no está bien cerrada, no se puede iniciar la marcha bajo ningún concepto.
Page 18
26. Es posible que el sistema de retención infantil no se ajuste a todos los vehículos homologados cuando se utiliza para alturas superiores a 135 cm. 27. Alguno de estos puntos podría no aplicar a su modelo concreto de silla. 1.
Page 19
12. Aulkia zein arnesaren osagarriak kaltetuta badaude edo oker erabili badira, ordeztu egin beharko dira. 13. Ziurtatu ekipajea eta istripu kasuan lesioak eragin ditzaketen objektuak behar bezala eutsita daudela. 14. Egiaztatu belarria behar bezala itxita dagoela, ibilgailua abian jarri aurretik. Buklea behar bezala itxita ez badago, ezin izango da inolaz ere ibilaldia hasi.
Page 20
27. Baliteke puntu horietakoren bat ez aplikatzea aulkiaren eredu zehatzari. 1. Aquesta cadira ofereix protecció en totes les posicions per a les quals ha estat dissenyada. 2. Aquest és un sistema millorat de retenció infantil i-Size. Està aprovat conforme a la normativa europea ECE R129, per a al seu ús en seients compatibles i-Size, indicats pel fabricant en el manual d’ús del vehicle.
Page 21
12. La cadira o els accessoris de l’arnès que estiguin danyats o s’hagin utilitzat incorrectament, s’han de reemplaçar. 13. Assegureu-vos que qualsevol equipatge o objecte que pugui causar lesions en cas d’accident estigui degudament subjecte. 14. Comproveu que la sivella estigui correctament tancada abans d’iniciar la marxa.
Page 22
27. Algun daquests punts podria no aplicar al seu model concret de cadira. 1. Esta cadeira ofrece protección en todas as posicións para as que foi deseñada. 2. Este é un sistema de retención infantil mellorado i-Size. Está aprobado consonte a normativa europea ECE R129 para o seu uso en asentos compatibles i-Size, segundo o indicado polo fabricante no manual de uso do vehículo.
Page 23
ou se utilizasen de forma incorrecta deberán substituírse. 13. Asegúrese de que calquera equipaxe ou obxecto que poida causar lesións no caso de accidente está debidamente suxeito. 14. Comprobe que a fibela está pechada correctamente antes de iniciar a marcha. Se a fibela non está correctamente pechada, o paseo non se pode iniciar baixo ningún concepto.
Page 24
1. This car seat provides optimal safety in all installation positions for which it was designed. 2. This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’...
Page 25
14. Make sure that the buckle is correctly fastened before starting to drive. If the buckle is not properly closed, the ride cannot be started under any circumstances. 15. The safety seat’s rigid and plastic parts should be positioned and installed so that they cannot be trapped by a moving seat or a door during normal use of the vehicle.
Page 26
1. Este assento oferece proteção adequada em todas as posições para as quais foi concebido. 2. Este é um sistema de retenção para crianças i-Size melhorado. Está homologado em conformidade com a norma europeia ECE R129, para utilização em cadeiras compatíveis com i-Size, tal como indicado pelo fabricante no manual do utilizador do veículo.
Page 27
12. A cadeira ou os acessórios do arnês que estejam danificados ou que tenham sido utilizados de forma incorreta devem ser substituídos. 13. Certifique-se de que qualquer bagagem ou objetos que possam causar ferimentos em caso de acidente estão devidamente acondicionados.
Page 28
26. O sistema de retenção para crianças pode não caber em todos os veículos aprovados quando utilizado em alturas superiores a 135 cm. 27. Alguns destes pontos podem não se aplicar ao seu modelo específico de cadeira. 1. Ce siège auto est conçu pour offrir une sécurité optimale dans tous les modes d’installation décrits dans ce mode d’emploi.
Page 29
9. N’utilisez jamais le siège de sécurité sans sa housse ou sans les protections du harnais. 10. Si l’enfant porte des vêtements chauds lorsqu’il est attaché, l’efficacité du système de retenue pourrait diminuer. 11. Veillez à protéger le siège de sécurité de l’enfant contre les rayons directs du soleil, car ils pourraient chauffer et blesser l’enfant.
Page 30
23. Assurez-vous que toute sangle ou ceinture qui retient l’enfant n’est pas pliée ni tordue et qu’elle reste bien tendue. 24. Suivez les conseils du mode d’emploi de votre véhicule pour vérifier la compatibilité avec les dispositifs de retenue pour enfants i-Size. 25.
Page 31
errata potrebbe provocare gravi danni. In tal caso, il produttore declina ogni responsabilità. 8. Questo sistema di sicurezza per bambini è stato approvato secondo la normativa europea ECE R129 e può essere utilizzato nel range compreso tra 76 e 150 cm di altezza. 9.
Page 32
dei prodotti di seconda mano o di altre marche. 22. Le illustrazioni delle istruzioni sono a titolo puramente informativo. Il sistema di ritenuta per bambini può differire leggermente dalle fotografie o dalle immagini del manuale di istruzioni. Tali variazioni non influiscono sulla sua omologazione secondo il Regolamento ECE R129.
Page 33
ersetzt werden, da der Bezug einen integralen Bestandteil der Rückhalteleistung darstellt. 6. Stellen Sie sicher, dass der Teil eines Bauchgurtes oder -riemens auf beiden Seiten so tief wie möglich über den Hüften des Kindes liegt. 7. Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, da eine falsche Installation zu schweren Verletzungen führen kann.
Page 34
20. Nach einem Unfall könnte der Sitz nicht mehr ausreichend Sicherheit bieten - auch, wenn es keine offensichtlichen Beschädigungen gibt. Es wird daher empfohlen, den Sitz nach gewaltsamen Belastungen zu ersetzen. 21. Der Hersteller garantiert die Qualität seiner Produkte, nicht aber die Qualität von Gebrauchtprodukten oder Produkten anderer Firmen.
Page 35
fabrikant in de gebruikershandleiding van de auto. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant of distributeur van het kinderveiligheidssysteem. 4. BELANGRIJK - NIET GEBRUIKEN VOORDAT HET KIND OUDER IS DAN 15 MAANDEN. 5. De hoes van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem mag niet worden vervangen door een andere dan de hoes die door de fabrikant wordt aanbevolen, omdat de hoes een integraal onderdeel vormt van de werking van het kinderbeveiligingssysteem.
Page 36
17. Het veiligheidsstoeltje moet in de auto geïnstalleerd blijven, ook als het kind niet in het stoeltje zit. Het kind mag nooit zonder toezicht worden achtergelaten terwijl het in het kinderstoeltje zit, zelfs niet als het in het autostoeltje zit buiten het voertuig. 18.
Page 37
obsluze vozidla. V případě pochybností se obraťte na výrobce nebo distributora dětského zádržného systému. 3. Jedná se o vylepšený dětský zádržný systém i-Size Booster Seat. Je schválen v souladu s evropskou normou ECE R129 pro použití především na “sedadlech i-Size”, jak uvádí výrobce v návodu k obsluze vozidla.
Page 38
16. Dětskou sedačku ani postroj nerozebírejte, neupravujte ani k nim nepřidávejte žádné díly, protože by to vážně ovlivnilo jejich základní funkci a bezpečnost, kterou dětská sedačka poskytuje. 17. Bezpečnostní autosedačka musí zůstat nainstalovaná ve vozidle, i když v ní nesedí dítě. Dítě nesmí být nikdy ponecháno bez dozoru, když...
Page 39
należy skonsultować się z producentem lub dystrybutorem fotelika dziecięcego. 3. Jest to ulepszony fotelik dziecięcy i-Size. Zostało ono zatwierdzone zgodnie z europejską normą ECE R129 do użytku przede wszystkim na “miejscach siedzących i-Size”, zgodnie z informacjami podanymi przez producenta w instrukcji obsługi pojazdu. W razie wątpliwości należy skonsultować...
Page 40
16. Wszelkie modyfikacje fotelika powinny być dokonywane za zgodą organu udzielającego homologacji. Nieprzestrzeganie zasad montażu opisanych w instrukcji użytkowania jest niebezpieczne dla dziecka. 17. Fotelik samochodowy musi pozostać przymocowany do pojazdu, nawet jeśli dziecko nie siedzi w foteliku. Dziecko siedzące w foteliku nie można pozostawać...
Page 41
2. Ide o vylepšený detský zadržiavací systém i-Size. Je schválený v súlade s európskou normou ECE R129 na použitie v sedadlách kompatibilných s i-Size, ako uvádza výrobca v návode na používanie vozidla. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu alebo distribútora detského zadržiavacieho systému.
Page 42
16. Detskú sedačku alebo postroj nerozoberajte, neupravujte, ani na ne nepridávajte žiadne súčasti, pretože by to vážne ovplyvnilo ich základné fungovanie a bezpečnosť, ktorú detská sedačka poskytuje. 17. Bezpečnostná sedačka musí zostať namontovaná vo vozidle, aj keď dieťa v sedačke nesedí. Dieťa nesmie nikdy zostať bez dozoru, ani keď sedí...
Page 43
kompatibilis ülésekben való használatra, ahogyan azt a gyártó a jármű használati utasításában feltüntette. Kétség esetén forduljon a gyermekbiztonsági rendszer gyártójához vagy forgalmazójához. 3. Ez egy továbbfejlesztett i-Size ülésmagasító gyermekbiztonsági rendszer. Az európai ECE R129 szabvány szerint van jóváhagyva, elsősorban “i-Size üléshelyzetben” történő használatra, ahogyan azt a gyártó...
Page 44
16. Az illetékes hatóság engedélye nélkül a biztonsági gyermekülést ne alakítsa át és ebbe semmilyen alkatrészt ne szereljen. A biztonsági gyermekülés gyártója által kiadott beszerelési utasítások szigorú betartásának elmulasztása veszélyes. 17. A biztonsági ülésnek akkor is a járműben kell maradnia, ha a gyermek nem ül benne.
Page 45
2. Bu, geliştirilmiş bir i-Size çocuk emniyet sistemidir. Üretici tarafından araç kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi, i-Size uyumlu koltuklarda kullanım için Avrupa ECE R129 standardına uygun olarak onaylanmıştır. Şüpheniz varsa, lütfen çocuk emniyet sistemi üreticisine veya distribütörüne danışın. 3. Bu, geliştirilmiş bir i-Size yükseltici koltuk çocuk emniyet sistemidir. Avrupa ECE R129 standardına uygun olarak, üretici tarafından araç...
Page 46
16. Yetkili merci izni olmaksızın Çocuk koltuğunu veya koşumu sökmek, değiştirmek veya ona bir parça eklemek tehlikelidir. Çocuklar için emniyet koltuğunun imalatçısı tarafından sağlanan montaj talimatlarına uymamak tehlikelidir. 17. Emniyet koltuğu her ne kadar boş olsa da araca monte şekilde bulunmalıdır.
Page 47
i-Size. Είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο ECE R129, για χρήση σε καθίσματα συμβατά με i-Size, όπως αναφέρεται από τον κατασκευαστή στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή ή τον διανομέα του συστήματος συγκράτησης παιδιών. 3.
Page 48
13. Βεβαιωθείτε ότι κάθε αποσκευή ή αντικείμενο που θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό σε περίπτωση ατυχήματος έχει ασφαλιστεί σωστά. 14. Βεβαιωθείτε ότι η πόρπη έχει κλείσει σωστά πριν ξεκινήσετε. Εάν η πόρπη δεν είναι σωστά κλειστή, η διαδρομή δεν μπορεί να ξεκινήσει σε...
Page 49
εγχειρίδιο οδηγιών καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του καθίσματος. 26. Το σύστημα παιδικού καθίσματος ενδέχεται να μην ταιριάζει σε όλα τα εγκεκριμένα οχήματα όταν χρησιμοποιείται για ύψη μεγαλύτερα από 135 cm. 27. Ορισμένα από αυτά τα σημεία ενδέχεται να μην ισχύουν για το συγκεκριμένο...
Page 50
8. Продукт одобрен в соответствии со строжайшими европейскими стандартами безопасности (ECE R129) и подходит для диапазона роста от 76 до 150 см. 9. Нельзя использовать автокресло без чехла или без ремней безопасности. 10. Нахождение ребенка в автокресле в верхней одежде может снизить...
Page 51
иметь небольшие отличия от фотографий или изображений в инструкции. Эти изменения не влияют на его сертификацию в соответствии с Правилами ECE R129. 23. Убедитесь, что ремень, удерживающий ребенка, не согнут и не перекручен, и держите его плотно. 24. Обратитесь к руководству по эксплуатации вашего автомобиля, чтобы...
VISTA GENERAL IKUSPEGI OROKORRA VISTA GENERAL VISTA XERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE PANORAMICA GENERALE ÜBERSICHT OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΊΚΗ ΕΊΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
Page 55
A. Regulador de altura del K. Guías del cinturón abdominal. reposacabezas. L. Cojín reductor B. Reposacabezas. M. Sistema Top Tether. C. Guías cinturón diagonal N. Gancho Top tether. (100-150 cm). O. Brazos Isofix. D. Protectores de hombro. Q. Botón 1 de desbloqueo del E.
Page 56
A. Regulador d’altura del L. Coixí reductor. reposacaps. M. Sistema Top Tether. B. Reposacaps. N. Ganxo Top tether. C. Guies cinturó diagonal O. Braços Isofix. (100-150 cm). Q. Botó desbloqueig del sistema D. Protectors d’espatlla. ISOFIX /1. E. Cintes d’espatlla de l’arnès. R.
Page 57
A. Headrest height adjuster. K. Abdominal belt guides. B. Headrest. L. Reductor cushion. C. Diagonal belt guides M. Top Tether system. (100-150 cm). N. Top Tether hook. D. Shoulder protectors. O. Isofix arms. E. Harness straps. Q. ISOFIX unlock button 1. F.
Page 58
A. Réglage de la hauteur de K. Guides de la ceinture l’appui-tête. abdominale. B. Appui-tête. L. Tampon réducteur. C. Guidages diagonaux M. Système Top Tether. (100-150 cm). N. Crochet Top Tether. D. Protecteurs d’épaules. O. Bras ISOFIX. E. Bretelles de harnais. Q.
Page 59
A. Kopfstützen-Höhenversteller. I. Gurtzeug-Einstellriemen. B. Kopfstützen. K. Beckengurtführungen. C. Diagonalgurtführungen L. Reduktionskissen. (100-150 cm). M. Top Tether-System. D. Schulterprotektoren. N. Top Tether-Haken E. Gurtbänder des Gurtes. O. ISOFIX-Arme. F. Gurtzeug-Schnalle. Q. ISOFIX-Entriegelungsknopf 1. G. Knopf zum Öffnen des Gurtes R. ISOFIX-Entriegelungsknopf 2. H.
Page 60
A. Seřizovací zařízení výšky opěrky I. Nastavovací popruh postroje. hlavy. K. Vodítka pásu. B. Opěrka hlavy. L. Redukční podložka. C. Diagonální vedení pásů M. Systém Top Tether. (100-150 cm). N. Háček Top Tether. D. Chrániče ramen. O. Opěradla ISOFIX. E. Popruhy postroje. Q.
Page 61
A. Nastavovanie výšky opierky I. Nastavovací popruh postroja. hlavy. K. Vodidlá pre brušný pás. B. Opierka hlavy. L. Redukčná podložka. C. Vodidlo diagonálnych pásov M. Systém Top Tether. (100-150cm). N. Hák Top tether. D. Ochrana ramien. O. ISOFIX karok. E. Popruhy. Q.
Page 62
A. Kafalık yükseklik ayarlayıcı. K. Abdominal kısım kemer klavuzları. B. Başlık. L. Redüksiyon pedi. C. Çapraz kayış kılavuzları (100-150 cm). M. Top Tether sistemi. D. Omuz koruyucuları. N. Top Tether kancası E. Emniyet kemerleri. O. ISOFIX kolları. F. Emniyet kemeri tokası. Q.
Page 63
A. Регулятор высоты I. Ремень регулировки ремня подголовника. безопасности. B. Подголовник. K. Направляющие для поясного ремня. C. Диагональные L. Уменьшающая накладка. направляющие ремня (100-150 cm). M. истема Top Tether D. Наплечники. N. Карабин ремня Top Tether E. Ремни безопасности. O. Руки ISOFIX. F.
PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO IBILGAILUAN INSTALATZEKO KOKAPENAK LLOCS D’INSTAL·LACIÓ AL VEHICLE LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE PUNTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ...
Page 66
DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de Cinturón diagonal altura igual o inferior a 150 cm.
Page 67
NON: Ibilgailuaren atzeko eserlekuetan. *EZ instalatu aurreko eserlekuetan, kasu zehatz hauetan izan ezik: 1. Ibilgailuak ez badu atzeko eserlekurik. 2. Atzeko eserleku guztiak dagoeneko 150cm-ko altuera edo handiagoa duten Diagonal uhala adin txikikoek hartzen dituztenean. 3. Aukerarik ez badago haurrak lotzeko Abdominal uhala sistema guztiak atzeko eserlekuetan instalatzeko.
Page 68
Als seients posteriors del vehicle *NO instal·lar als seients davanters, excepte en els casos concrets següents: 1. Quan el vehicle no disposi de seients posteriors. 2. Quan tots els seients del darrere Cinturó diagonal estiguin ja ocupats per menors d'edat d'alçada igual o superior a 150cm.
Page 69
ONDE: Nos asentos traseiros do vehículo. *NON instalar nos asentos dianteiros, agás nestes casos concretos: 1. Cando o vehículo non dispoña de asentos traseiros. 2. Cando todos os asentos traseiros estean Cinto diagonal ocupados xa por menores de altura igual ou superior a 150cm.
Page 70
WHERE: In the car’s back seats. *We recommend always installing the seat in the rear seats, except in the following cases: 1. When the car does not have back seats. 2. When all back seats are occupied by children less than or equal to 150 cm tall. Diagonal belt 3.
Page 71
ONDE: Nos bancos traseiros do veículo. *Recomendamos instalar sempre a cadeira nos bancos traseiros, exceto nos seguintes casos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros Cinto diagonal já estão ocupados por menores com Cinto abdominal altura de 150 cm ou menos.
Page 72
OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *Nous recommandons de toujours installer le siège sur les places arrière, sauf dans les cas suivants : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque tous les sièges arrière sont Ceinture diagonale déjà...
Page 73
DOVE: Sui sedili posteriori del veicolo. *Si consiglia di installare sempre il seggiolino sui sedili posteriori, tranne nei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già Cinture diagonale occupati da bambini di altezza inferiore o uguale a 150 cm.
Page 74
Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Wir empfehlen, den Sitz immer auf den Rücksitzen zu installieren, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug ohne Rücksitze ausgestattet ist. 2. Wenn alle hinteren Sitze bereits mit Diagonalgürtel Kindern besetzt sind, die kleiner als 150 cm sind.
Page 75
WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Wij adviseren het zitje altijd op de achterbank te plaatsen, behalve in de volgende gevallen: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Als alle achterstoelen reeds zijn bezet Diagonale riem door kinderen korter dan 150 cm. 3.
Page 76
KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *Doporučujeme vždy instalovat sedačku na zadní sedadla, kromě následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všech zadních sedadlech děti menší než 150 cm. Diagonální pás 3. Pokud není možné nainstalovat Břišní pás všechny dětské...
Page 77
GDZIE: Na tylnych fotelach pojazdu *Zalecamy zawsze instalować fotelik na tylnych siedzeniach, z wyjątkiem następujących przypadków: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnych siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez dzieci o wzroście do Pas piersiowy 150 cm. Pas biodrowy 3.
Page 78
KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Odporúčame vždy inštalovať sedačku na zadné sedadlá, okrem nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už Diagonálny pás obsadené deťmi menšími ako 150 cm. Brušný pás 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie detské...
Page 79
HOVA: A jármű hátsó üléseire. *Javasoljuk, hogy az ülést mindig a hátsó ülésekre szerelje fel, kivéve a következő eseteket: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 150 cm- nél alacsonyabb gyermekek foglalják Átlós öv Hasi öv 3.
Page 80
NEREDE: Aracın arka koltuklarında. * Aşağıdaki durumlar haricinde koltuğun her zaman arka koltuklara takılmasını öneririz: 1. Araçın arka koltukları olmadığında. 2. Tüm arka koltuklar 150 cm'den daha kısa çocuklarla doldurulmuş olduğunda. Çapraz kemer 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka koltuklara yerleştirmek mümkün Karın kemeri olmadığında.
Page 81
ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Συνιστούμε να τοποθετείτε πάντα το κάθισμα στα πίσω καθίσματα, εκτός από τις ακόλουθες περιπτώσεις: 1. Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι Διαγώνια ζώνη ήδη κατειλημμένα από παιδιά ύψους πρόσδεσης...
Page 82
ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Мы рекомендуем всегда устанавливать сиденье на задние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. Diagonal belt 2. Если все задние сиденья уже заняты Abdominal belt детьми ростом ниже 150 см. 3.
Page 83
USO GENERAL DE LA SILLA AULKIAREN ERABILERA OROKORRA ÚS GENERAL DE LA CADIRA USO XERAL DA CADEIRA AUTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINES ZUR NUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ VYUŽÍVANIE SEDADLA SEDADLA AZ ÜLÉS ÁLTALÁNOS HASZNÁLATA GENEL KOLTUK KULLANIMI ΓΕΝΊΚΗ...
Page 84
Cómo utilizar la hebilla del arnés. Encaje los cierres del broche e introdúzcalos en la hebilla hasta oir un “click”. / Arnesaren belarria erabiltzeko modua. Ahokatu krisketaren itxiturak eta sartu belarrian klik entzun arte. / Com utilitzar la sivella de l’arnès. Encaixeu els tancaments del fermall i introduïu-los a la sivella fins que sentiu un “clic”.
Page 86
Modificar la longitud del arnés. Las correas deben estar al mismo nivel que los hombros del niño. / Arnesaren luzera aldatzeko modua. Uhalak haurraren sorbaldaren maila berean egon behar dira. / Modificar la longitud de l’arnès. Les corretges han d’estar al mateix nivell que les espatlles de l’infant.
Page 90
Ocultar el arnés de 5 puntos y la hebilla. Retire los protectores de hombro y el cojín reductor. Oculte las cintas del arnés en el respaldo, y la hebilla en la base de la silla preparándola para 100- 150 cm de altura. / 5 puntuko arnesa eta belarria ezkutatzeko modua. Kendu sorbaldetako babesgarriak eta kuxin erreduktorea.
Page 91
v opěradle a sponu Připravte ji v základně sedadla na výšku 100- 150 cm. / Jak schować 5-punktowe szelki bezpieczeństwa i sprzączkę. Zdejmij osłony na pasy barkowe i wkładkę redukcyjną. Schowaj pasy barkowe w oparciu, a klamrę w podstawie fotelika, aby dostosować go do wzrostu 100-150 cm.
Page 93
Desinstalar el sistema Isofix / Isofix sistema desinstalatzea / Desinstal·lar el sistema Isofix / Desinstalar o sistema Isofix / Uninstall Isofix system / Desinstalar o sistema Isofix / Désinstaller le système Isofix / Disinstallare il sistema Isofix / Isofix-System deinstallieren / Verwijder het Isofix-systeem / Odinstalujte systém Isofix / Odinstaluj system Isofix / Odinštalujte systém Isofix / Távolítsa el az Isofix rendszert / Isofix sistemini kaldırın / Απεγκαταστήστε...
Page 94
Retirar la funda textil / Retirar la funda tèxtil / Ehun-zorroa kendu / Retirar fúndaa téxtil / Remove the cover / Remover a capa da cadeira / Enlever la housse / Rimuovere il coperchio / Entfernen Sie die Abdeckung / Verwijder de cover / Odstraňte kryt / Usuń osłonę / Odstráňte kryt / Távolítsa el a fedelet / Kapağı...
Page 97
• IMPORTANTE: asegúrese de que las cintas del arnés quedan ceñidas al cuerpo del niño y no están retorcidas. • GARRANTZITSUA: ziurtatu arnesaren zintek haurraren gorputza estutzen dutela eta ez daudela bihurrituta. • IMPORTANT: assegureu-vos que les cintes de l’arnès queden cenyides al cos de l’infant i que no estan recargolades.
Page 98
76 - 105 cm TALLA · ALTUERA · TALLA · TALLE · SIZE · TAMANHO TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU ≤20kg ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Top Tether). / Martxaren noranzkoan instalatzea (ISOFIX + Top Tether).
Page 102
• IMPORTANTE: Cuando la silla se ajuste para alturas de más de 135 cm, puede no caber en todos los vehículos. • GARRANTZITSUA: Baliteke haurra lotzeko sistema onartutako ibilgailu guztietan ez sartzea, 135 cm-tik gorako altueretarako baliatzen denean. • IMPORTANT: És possible que el sistema de retenció infantil no càpiga en tots els vehicles aprovats quan s’utilitza en un rang d’alçada superior a 135 cm.
Page 103
möglicherweise nicht in alle Fahrzeuge. • BELANGRIJK: Als de stoel is ingesteld voor hoogten boven 135 cm, past hij mogelijk niet in alle voertuigen. • DŮLEŽITÉ: Pokud je sedadlo nastaveno na výšku větší než 135 cm, nemusí se vejít do všech vozidel. •...
Page 104
100-150 cm TALLA · ALTUERA · TALLA · TALLE · SIZE · TAMANHO TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Cinturón del vehículo). / Martxaren noranzkoan instalatzea (ISOFIX+ibilgailuaren uhala).
Page 106
7. 9 CLICK 100-150 cm TALLA · ALTUERA · TALLA · TALLE · SIZE · TAMANHO TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU • ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Martxaren noranzkoan instalatzea (Ibilgailuaren uhala).
Page 109
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GARBIKETA ETA MANTENTZEA NETEJA I MANTENIMENT LIMPEZA E MANTEMENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ...
Page 110
1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. 4.
Page 111
1. Per netejar les cintes i les parts de plàstic, feu servir detergent neutre i aigua tèbia. 2. Assegureu-vos que no entri sabó dins la sivella o les peces metàl·liques. 3. No utilitzeu productes químics o lleixiu a cap part de la cadira. 4.
Page 112
1. Clean straps and plastic parts with a neutral detergent and warm water. 2. Make sure soap does not enter the buckle or other metal parts. 3. Do not use chemical products or bleach on any part of the seat. 4.
Page 113
1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, utilisez un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous que le savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 3. N’utilisez pas de produits chimiques ou de l’eau de Javel sur le siège. 4.
Page 114
1. Gurte und Kunststoffteile sollten mit einem neutralen Reinigungsmittel und warmen Wasser gereinigt werden. 2. Achten Sie darauf, dass keine Seife in die Schnalle oder an andere Metallteile gelangt. 3. Verwenden Sie keine chemischen Produkte oder Bleichmittel an irgendeinem Teil des Sitzes. 4.
Page 115
1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. 4.
Page 116
1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 3. Nepoužívajte chemické produkty alebo bielidlo na žiadnu časť sedadla. 4. Redukčný vankúšik je možné prať rovnakým spôsobom ako poťah, pred praním nezabudnite odstrániť...
Page 117
1. Kayışlar ve plastik parçalar, nötr bir deterjan ve ılık su kullanılarak temizlenmelidir. 2. Sabunun toka veya diğer metal parçalara girmediğinden emin olun. 3. Koltuğun herhangi bir yerinde kimyasal ürünler veya çamaşır suyu kullanmayın. 4. Puset minder kılıfta olduğu gibi yıkanabilir. Yıkamadan önce iç köpüklerin çıkarıldığından emin olunuz.
Page 118
1. Для мытья ремней и пластиковых деталей используйте нейтральное моющее средство и теплую воду 2. Убедитесь, что мыло не попало внутрь пряжки или металлических предметов 3. Не используйте химические продукты или отбеливатели на какой-либо части детского кресла. 4. Подушку-редуктор можно стирать так же, как и чехол. Перед стиркой...
Page 120
Este producto está protegido contra defectos de fabricación dentro del período de garantía legal vigente, siempre que sea utilizado en condiciones normales y de acuerdo con el manual de usuario. Es imprescindible conservar el ticket de compra o factura acreditativa de la adquisición del producto dentro del periodo de garantía.
Page 121
normals i d’acord amb el manual d’usuari. És imprescindible conservar el tiquet de compra o factura acreditativa de ladquisició del producte dins del període de garantia. Cal seguir estrictament les instruccions d’ús facilitades al manual del producte per a la seva posada en marxa, així com per al seu funcionament adequat.
Page 122
its installation, as well as for its later proper operation. This warranty does not cover defects caused by accidental wear or damage, improper use or mistreatment of the product, or defects caused by improper maintenance or repairs undertaken by unauthorised personnel or technical service, in which case users shall pay the cost of transport and, where applicable, for the repair.
Page 123
accidentelle, à une mauvaise utilisation ou à un mauvais traitement du produit, ni les défauts survenant suite à une maintenance inadéquate ou à une réparation effectuée par un personnel ou service technique non autorisés. Dans de tels cas, l’utilisateur devra se charger des frais de transport et, selon le cas, des réparations.
Page 124
eine von nicht autorisiertem Personal bzw. nicht autorisiertem technischem Kundendienst durchgeführte Reparatur zurückzuführen sind. In diesem Fall trägt der Benutzer die Transportkosten und gegebenenfalls die Reparaturkosten. Die Garantie deckt keine Verbrauchsmaterialen wie Batterien oder Bezüge, die unter normalen Nutzungsbedingungen Verschleiß unterliegen.
Page 125
dodání a případnou opravu. Záruka se nevztahuje na spotřební díly, jako jsou baterie nebo povlaky vystavené opotřebení a roztrhání, které jsou důsledkem běžného používání výrobku. Záruční doba je účinná ode dne maloobchodního nákupu zákazníkem. Ten produkt jest chroniony przed wadami produkcyjnymi w ramach obowiązującego ustawowego okresu gwarancji, pod warunkiem, że jest używany w normalnych warunkach i zgodnie z instrukcją...
Page 126
Ez a termék védve van a gyártási hibáktól a jelenlegi törvényes jótállási időn belül, mindaddig, amíg normál körülmények között és a felhasználói kézikönyvnek megfelelően használják. Nagyon fontos megtartani a megrendelőlapot vagy a számlát, ami bizonyítja, hogy a termék még mindig garancia alatt áll.
Page 127
κανονικές συνθήκες και σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσης. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο που αποδεικνύει την αγορά του προϊόντος. Οι οδηγίες χρήσης που δίνονται στο εγχειρίδιο του προϊόντος πρέπει να ακολουθούνται προσεκτικά για...
Page 128
Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com CARTA. Raccolta differenziata dei rifiuti. Controlla le linee guida del tuo b-help.info/go/konar/ comune.
Need help?
Do you have a question about the KONAR iFix and is the answer not in the manual?
Questions and answers