Page 2
Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
Page 3
Como parte do processo de melhoria contínua do nosso serviço, realizamos revisões periódicas de todos os manuais de utilização das nossas cadeiras. Se, ao ler este manual, tiver alguma dúvida sobre a utilização e instalação da cadeira, pode consultar o nosso site na secção correspondente à cadeira, onde encontrará a versão mais atualizada do mesmo.
Page 4
V rámci procesu neustálého zlepšování našich služeb provádíme pravidelné kontroly všech uživatelských příruček našich sedaček. Pokud vám během čtení této příručky vyvstanou nějaké otázky týkající se používání a instalace sedaček, můžete se podívat na naši webovou stránku, část příslušící sedačkám, kde najdete nejaktuálnější verzi příručky.
Page 5
Hizmetlerimizin daimi gelişim sürecinin bir parçası olarak oto koltuklarımıza ait tüm kullanım kitapçıklarının revizyonlarını periyodik olarak gerçekleştiriyoruz. Bu kitapçığı okurken koltuğunuzun kullanımı ve kurulumuna dair bir sorunuz olursa internet sitemizin koltuk ile ilgili kısmına başvurup kitapçığın en güncel versiyonunu bulabilirsiniz. Bu veya diğer herhangi bir konu hakkında daha fazla açıklamaya ihtiyaç...
Page 6
P. 13 P. 37 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL OHARTARAZPENAK IKUSPEGI OROKORRA ADVERTÈNCIES VISTA GENERAL ADVERTENCIAS VISTA XERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR...
Page 7
P. 41 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO IBILGAILUAN INSTALATZEKO KOKAPENAK LLOCS D’INSTAL·LACIÓ AL VEHICLE LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE POSTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ...
Page 8
P. 59 USO GENERAL DE LA SILLA AULKIAREN ERABILERA OROKORRA ÚS GENERAL DE LA CADIRA LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO GENERAL CAR SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINE SITZNUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ...
Page 9
P. 64 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (ISOFIX+IBILGAILUAREN UHALA) INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (ISOFIX+CINTURÓ DEL VEHICLE) INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (ISOFIX + CINTO DO VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+VEHICLE BELT). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX+CINTO DO VEÍCULO).
Page 10
P. 66 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (CINTURÓN DEL VEHÍCULO) MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (IBILGAILUAREN UHALA) INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (CINTURÓ DEL VEHICLE) INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (CINTO DO VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (VEHICLE BELT). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (CINTO DO VEÍCULO). INSTALLATION DU SIEGE AUTO FACE À...
Page 11
P. 69 P. 77 GARANTÍA LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO BERMEA GARBIKETA ETA MANTENTZEA GARANTIA NETEJA I MANTENIMENT GARANTÍA LIMPEZA E MANTEMENTO WARRANTY CLEANING AND MAINTENANCE GARANTIA LIMPEZA E MANUTENÇÃO GARANTIE NETTOYAGE ET ENTRETIEN GARANZIA PULIZIA E MANUTENZIONE GARANTIE REINIGUNG UND WARTUNG GARANTIE SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ZÁRUKA...
Page 14
1. Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido diseñada. 2. Este es un sistema de retención infantil mejorado i-Size booster Seat. Está aprobado conforme a la normativa europea ECE R129, para su uso principalmente en “posiciones de asiento i-Size”, indicado por el fabricante en el manual de uso del vehículo.
Page 15
19. Las ilustraciones de las instrucciones son meramente informativas. El sistema de retención infantil puede presentar pequeñas diferencias respecto a las fotografías o imágenes del manual de instrucciones. Estas variaciones no afectan a su homologación por el reglamento ECE R129. 20.
Page 16
14. Segurtasun-aulkia ibilgailuan instalatuta egon behar da, nahiz eta haurra eserita ez egon. Ez utzi inoiz haurra zaindu gabe segurtasun-aulkian eserita dagoen bitartean, ezta ibilgailutik kanpo dagoenean ere. 15. Mesedez, ez jarri segurtasun-aulkia produktu korrosiboen eraginpean. 16. Ez erabili jarraibideetan edo segurtasun-aulkian adierazi ez diren finkatze-punturik. 17.
Page 17
10. La cadira o els accessoris de l’arnès que estiguin danyats o s’hagin utilitzat incorrectament, s’han de reemplaçar. 11. Assegureu-vos que qualsevol equipatge o objecte que pugui causar lesions en cas d’accident estigui degudament subjecte. 12. Els articles rígids i les peces de plàstic de la cadira de seguretat s’han de col·locar i instal·lar de manera que, durant l’ús diari del vehicle, no puguin quedar atrapats en un seient mòbil o en una porta del cotxe.
Page 18
3. A funda do sistema de retención infantil mellorado non debe substituírse por outra que non sexa a recomendada polo fabricante, xa que constitúe unha parte integral do desempeño da suxeición. 4. É importante asegurarse de que calquera fita ou correa abdominal se leva en posición baixa, de forma que a suxeición se produza na pelve.
Page 19
21. Garde coidadosamente as instrucións durante toda a vida útil do produto, de xeito que poida consultalas se o precisa. 22. É posible que o sistema de retención infantil non caiba en todos os vehículos aprobados cando se utiliza nunha faixa de estatura superior a 135 cm. 23.
Page 20
15. Keep the safety seat away from corrosive products. 16. Do not use anchor points that are not listed in the instruction manual and indicated on the safety seat. 17. In the event of an accident, even if there are no apparent damages, the seat may be unsafe. The seat should be replaced after being subjected to the sudden and strong stresses associated with an accident.
Page 21
10. A cadeira ou os acessórios do arnês que estejam danificados ou que tenham sido utilizados de forma incorreta devem ser substituídos. 11. Certifique-se de que qualquer bagagem ou objetos que possam causar ferimentos em caso de acidente estão devidamente acondicionados. 12.
Page 22
3. La housse du système de retenue pour enfants amélioré ne doit pas être remplacée par une autre que celle recommandée par le fabricant, car la housse fait partie intégrante des performances du dispositif de retenue. 4. Assurez-vous que la partie de toute ceinture ou sangle abdominale repose aussi bas que possible sur les hanches de l’enfant, des deux côtés.
Page 23
21. Pour l’utilisation future du siège, veuillez conserver soigneusement le manuel d’instructions pendant toute la durée de vie du siège. 22. Le système de retenue pour enfants peut ne pas s’adapter à tous les véhicules homologués lorsqu’il est utilisé à des hauteurs supérieures à 135 cm. 23.
Page 24
14. Il seggiolino deve rimanere installato nel veicolo anche se il bambino non vi si trova seduto. Il bambino non deve mai essere lasciato incustodito quando è seduto nel seggiolino, nemmeno quando è all’esterno del veicolo. 15. Tenere il seggiolino lontano da prodotti corrosivi. 16.
Page 25
9. Achten Sie darauf, den Kindersitz vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen, da er sich aufheizen und das Kind verletzen könnte. 10. Kindersitze oder Gurtzubehör, die beschädigt sind oder falsch benutzt wurden, müssen ersetzt werden. 11. Stellen Sie sicher, dass sämtliches Gepäck oder Gegenstände, die bei einem Unfall Verletzungen verursachen könnten, ordnungsgemäß...
Page 26
3. De hoes van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem mag niet worden vervangen door een andere dan de hoes die door de fabrikant wordt aanbevolen, omdat de hoes een integraal onderdeel vormt van de werking van het kinderbeveiligingssysteem. 4. Zorg ervoor dat het deel van de buikgordel of -riem zo laag mogelijk rust op de beide heupen van het kind.
Page 27
21. Bewaar voor toekomstig gebruik van het zitje de gebruiksaanwijzing zorgvuldig gedurende de hele levensduur van het zitje. 22. Het kinderzitje past mogelijk niet in alle goedgekeurde voertuigen als het wordt gebruikt op een hoogte groter dan 135 cm. 23. Sommige van deze punten zijn mogelijk niet van toepassing op uw specifieke stoelmodel. 1.
Page 28
15. Bezpečnostní sedačku uchovejte stranou od korozivních produktů. 16. Nepoužívejte kotevní body, které nejsou uvedeny v návodu k použití a jsou označeny na sedačce. 17. Sedačku je třeba vyměnit, jestliže byla vystaveno hrubému namáhání v důsledku nehody. 18. Výrobce ručí za kvalitu svých výrobků, avšak neručí za kvalitu druhotných výrobků nebo výrobků...
Page 29
10. Fotelik lub akcesoria, które są uszkodzone lub były niewłaściwie używane, należy wymienić. 11. Należy upewnić się, że wszelkie bagaże lub przedmioty, które mogłyby spowodować obrażenia w razie wypadku, są odpowiednio zabezpieczone. 12. Sztywne elementy i plastikowe części fotelika powinny być tak umiejscowione i zamontowane, żeby podczas codziennego użytkowania pojazdu nie zostały zablokowane przez poruszający się...
Page 30
3. Kryt vylepšeného detského zadržiavacieho systému by nemal byť nahradený iným ako krytom odporúčaným výrobcom, pretože kryt tvorí neoddeliteľnú súčasť výkonu zadržiavacieho systému. 4. Dbajte na to, aby časť brušného pásu alebo popruhu bola na oboch stranách čo najnižšie na bokoch dieťaťa .
Page 31
1. Ez a gyermekülés minden olyan helyzetben védelmet nyújt, amelyre tervezték. 2. Ez egy továbbfejlesztett i-Size ülésmagasító gyermekbiztonsági rendszer. Az európai ECE R129 szabvány szerint van jóváhagyva, elsősorban “i-Size üléshelyzetben” történő használatra, ahogyan azt a gyártó a jármű használati útmutatójában feltünteti. Kétség esetén forduljon a gyermekbiztonsági rendszer gyártójához vagy forgalmazójához.
Page 32
19. A használati utasításokban található ábrák csak tájékoztató jellegűek. A gyermekbiztonsági rendszer kis eltéréseket tartalmazhat a használati útmutatóban szereplő fényképekhez vagy képekhez képest. Ezek a változatok nem befolyásolják az ENSZ-EGB R129 előírás általi jóváhagyását. 20. Győződjön meg arról, hogy a gyermeket tartó heveder vagy öv nincs meghajlítva vagy megcsavarodva, és hogy továbbra is feszes.
Page 33
12. Emniyet koltuğundaki sert ve plastik unsurların yeri ve durumu, bir koltuğun hareket etmesi veya bir kapının aracın günlük kullanımı sırasında takılmasına neden olmayacak şekilde yerleştirilmelidir. 13. Yetkili merci izni olmaksızın Çocuk koltuğunu veya koşumu sökmek, değiştirmek veya ona bir parça eklemek tehlikelidir.
Page 34
5. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες, καθώς η εσφαλμένη εγκατάσταση θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρές βλάβες. Σε αυτή την περίπτωση, ο κατασκευαστής δεν θα φέρει καμία ευθύνη. 6. Το παρόν σύστημα συγκράτησης παιδιών έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον ευρωπαϊκό κανονισμό...
Page 35
22. Το σύστημα παιδικού καθίσματος ενδέχεται να μην ταιριάζει σε όλα τα εγκεκριμένα οχήματα όταν χρησιμοποιείται για ύψη μεγαλύτερα από 135 cm. 23. Ορισμένα από αυτά τα σημεία ενδέχεται να μην ισχύουν για το συγκεκριμένο μοντέλο της καρέκλας σας. 1. Это автокресло разработано для обеспечения максимальной безопасности во всех режимах...
Page 36
14. Автокресло должно быть постоянно закреплено в автомобиле, даже если ребенок в кресле отсутствует. Никогда не оставляйте ребенка в автокресле без присмотра, в том числе за пределами автомобиля. 15. Держите сиденье безопасности подальше от едких веществ. 16. Нельзя использовать точки крепления, которые не указаны в инструкции. 17.
Page 37
VISTA GENERAL IKUSPEGI OROKORRA VISTA GENERAL VISTA XERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE PANORAMICA GENERALE ÜBERSICHT OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΊΚΗ ΕΊΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
Page 38
A. Reposacabezas. D. Regulador de altura del reposacabezas. B. Guías del cinturón abdominal. E. Brazos ISOFIX. F. Botón de desbloqueo del sistema ISOFIX Guías cinturón diagonal. Buru-euskarria. Buru-euskarriaren altueraren erregulagailua. Uhal abdominalaren gidariak. ISOFIX besoak. Uhal diagonalaren gidariak. ISOFIX sistema desblokeatzeko botoia. Reposacaps.
Page 39
A. Repousacabezas. D. Regulador da altura do repousacabezas. B. Guías do cinto abdominal. E. Brazos ISOFIX. F. Botón de desbloqueo do sistema ISOFIX. Guías do cinto diagonal. A. Headrest. D. Headrest height adjuster B. Abdominal belt guides. E. ISOFIX arms. Diagonal belt guide.
Page 40
A. Opěrka hlavy. D. Seřizovací zařízení výšky opěrky hlavy. Vodítka pásu. Opěradla ISOFIX. F. Tlačítko odemknutí Diagonální vedení pásů. ISOFIX. A. Oparcie głowy. D. Regulacja oparcia głowy. B. Prowadnica pasa biodrowego. E. Zaczepy ISOFIX. Poprzeczne prowadnice pasa. F. Przycisk odblokowujący ISOFIX. A.
Page 41
PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE PUNTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ POZICE VE VOZIDLE MONTAŻ W POJEŹDZIE INŠTALAČNÉ...
Page 42
DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de altura igual o inferior a 150 cm.
Page 43
NON: Ibilgailuaren atzeko eserlekuetan. *EZ instalatu aurreko eserlekuetan, kasu zehatz hauetan izan ezik: 1. Ibilgailuak ez badu atzeko eserlekurik. 2. Atzeko eserleku guztietan 135 cm-ko edo gutxiagoko adingabeak eserita badaude. 3. Aukerarik ez badago haurrak lotzeko sistema guztiak atzeko eserlekuetan instalatzeko. Diagonal uhala *Oharra: Haurrak lotzeko sistemei buruzko Espainiako legediari jarraikiz (667/2015 Errege Dekretua).
Page 44
Als seients posteriors del vehicle *NO instal·lar als seients davanters, excepte en els casos concrets següents: 1. Quan el vehicle no disposi de seients posteriors. 2. Quan tots els seients posteriors ja estiguin ocupats per menors d'edat d'altura igual o inferior a 135 cm.
Page 45
ONDE: Nos asentos traseiros do vehículo. *NON instalar nos asentos dianteiros, agás nestes casos concretos: 1. Cando o vehículo non dispoña de asentos traseiros. 2. Cando todos os asentos traseiros xa estean ocupados por menores de idade cunha altura igual ou inferior a 135 cm. 3.
Page 46
WHERE: In the car’s back seats. *Do NOT install in front seats except in these specific cases: 1. When the car does not have back seats. 2. When all back seats are occupied by children less than or equal to 150 cm tall. 3.
Page 47
ONDE: Nos bancos traseiros do veículo. *Os sistemas de retenção para crianças só podem ir em frente nestes casos específicos 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados por menores com altura de 150 cm ou menos.
Page 48
OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *NE PAS installer dans les sièges avant, sauf dans ces cas particuliers : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque tous les sièges arrière sont déjà occupés par des mineurs d'une taille égale ou inférieure à...
Page 49
DOVE: Sui sedili posteriori del veicolo. *Si prega di NON installare il seggiolino di sicurezza nei sedili anteriori ad eccezione dei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da bambini di altezza inferiore o uguale a 150 cm.
Page 50
Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Installieren Sie bitte den Sicherheitssitz NICHT auf Vordersitzen, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug ohne Rücksitze ausgestattet ist. 2. Wenn alle hinteren Sitze bereits mit Kindern besetzt sind, die kleiner als 150 cm sind. 3.
Page 51
WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste stoelen van het voertuig behalve in de volgende situaties: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Als alle achterstoelen reeds zijn bezet door kinderen korter dan 150 cm. 3.
Page 52
KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *NEINSTALUJTE bezpečnostní sedačku do předních sedadel s výjimkou následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všech zadních sedadlech děti menší než 150 cm. 3. Pokud není možné nainstalovat všechny dětské bezpečnostní systémy na zadní sedadla. Diagonální...
Page 53
GDZIE: Na tylnych fotelach pojazdu * NIE należy montować fotelika na przednich siedzeniach, z wyjątkiem następujących sytuacji: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnych siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez dzieci o wzroście do 150 cm. 3. Gdy nie jest możliwe zamontowanie wszystkich urządzeń...
Page 54
KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Prosíme, neinštalujte bezpečnostnú sedačku na predné sedadlá, s výnimkou nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené deťmi menšími ako 150 cm. 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie detské...
Page 55
HOVA: A jármű hátsó üléseire. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az elülső ülésekre, kivétel az alábbi esetekben: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 150 cm-nél alacsonyabb gyermekek foglalják el. 3. Ha a hátsó üléseken nem lehetaz összes gyermekbiztonsági rendszert elhelyezni.
Page 56
NEREDE: Aracın arka koltuklarında. * Lütfen, aşağıdaki durumlar dışında çocuk koltuğunu ön koltuğa TAKMAYIN: 1. Araçın arka koltukları olmadığında. 2. Tüm arka koltuklar 150 cm'den daha kısa çocuklarla doldurulmuş olduğunda. 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka koltuklara yerleştirmek mümkün olmadığında. Çapraz kemer Karın kemeri * Not: İspanyol Mevzuatı...
Page 57
ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Παρακαλούμε, ΜΗΝ εγκαθιστάτε το κάθισμα ασφαλείας σε μπροστινά καθίσματα εκτός από συγκεκριμένες περιπτώσεις: 1. Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από παιδιά ύψους μικρότερου ή ίσου των 150 cm. 3.
Page 58
ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья безопасности на передние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Если все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 150 см. 3. Когда невозможно установить все детские удерживающие...
Page 59
USO GENERAL DE LA SILLA AULKIAREN ERABILERA OROKORRA ÚS GENERAL DE LA CADIRA USO XERAL DA CADEIRA GENERAL SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINES ZUR NUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ...
Page 60
Desmontar y montar el respaldo. Empuje el respaldo hacia atrás para separarlo de la base. Para volver a montarlo, una el respaldo con la base y empujelo hacia arriba. / Bizkarraldea desmuntatu eta muntatu. Bultza bizkarraldea atzerantz, oinarritik bereizteko. Berriro muntatzeko, bizkarralde bat oinarriarekin eta bultza gorantz.
Page 69
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GARBIKETA ETA MANTENTZEA NETEJA I MANTENIMENT LIMPEZA E MANTEMENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ...
Page 70
1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. Instrucciones de lavado: ·...
Page 71
1. Para o lavado das fitas e partes de plástico, enxaboar con deterxente neutro e auga morna. 2. Asegúrese de que non penetra xabón na fibela nin nas pezas metálicas. 3. Non utilice produtos químicos nin lixivia en ningunha parte da cadeira. Instrucións de lavado: ·...
Page 72
1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, utilisez un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous que le savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 3. N’utilisez pas de produits chimiques ou de l’eau de Javel sur le siège. Instructions de lavage: ·...
Page 73
1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. Wasinstructies: ·...
Page 74
1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 3. Nepoužívajte chemické produkty alebo bielidlo na žiadnu časť sedadla. Návod na čistenie: ·...
Page 75
1. Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και χλιαρό νερό. 2. Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3. Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. Οδηγίες...
Page 78
Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante un periodo de 3 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto. Es imprescindible conservar el ticket de compra o factura acreditativa de la adquisición del producto dentro del periodo de garantía.
Page 79
Este produto está protexido contra defectos de fabricación dentro do período de garantía legal vixente, sempre que se utilice en condicións normais e de acordo co manual de usuario. É imprescindible conservar o recibo de compra ou a factura que acredite a compra do produto dentro do período de garantía.
Page 80
Ce produit est couvert par la garantie légale, conformément aux conditions établies dans le RDL 1/2007 du 16 novembre. Pendant 3 ans à compter de la date d’achat, toute non-conformité présente au moment de la livraison du produit sera couverte. Il est indispensable de conserver le reçu ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant la période de validité...
Page 81
Dit product wordt gedekt door een garantie onder de voorwaarden vermeld in de Wettelijke Koninklijke Verordening 1/2007 van 16 november. Voor een periode van twee (3) jaar na de aankoopdatum, wordt elk gebrek aan conformiteit die er is ten tijde van het leveren van het product, gedekt.
Page 82
Tento produkt je pokrytý zákonnou zárukou podľa podmienok podľa podľa kráľovského legislatívneho dekrétu 1/2007 od 16. novembra po dobu 3 rokov po dátume zakúpenia je produkt v záruke voči akejkoľvek známke nespĺňania očakávaní naňho kladených. Je dôležité si ponechať doklad o zakúpení alebo faktúru, pomocou ktorých môžete dokázať zakúpenie produktu a trvanie záručnej doby.
Page 83
Το παρόν προϊόν καλύπτεται από νόμιμη εγγύηση υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις του Βασιλικού Νομοθετικού Διατάγματος 1/2007 με ημερομηνία 16 Νοεμβρίου. Για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς, καλύπτεται οποιαδήποτε έλλειψη συμμόρφωσης που ισχύει κατά τη στιγμή της παράδοσης του προϊόντος. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο...
Page 88
Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com CARTA. Raccolta differenziata dei rifiuti. Controlla le linee guida del tuo comune. b-help.info/go/dantia-ifix...
Need help?
Do you have a question about the DANTIA IFIX and is the answer not in the manual?
Questions and answers