Portable and ultra-compact aerosol therapy device (25 pages)
Summary of Contents for Flaem Koala
Page 1
IT > MANUALE ISTRUZIONI D’USO PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI EN > USER MANUAL FR > MODE D’EMPLOI DE > BETRIEBSANLEITUNG NL > GEBRUIKSAANWIJZING B2.4 B2.3 B2.2 Accessory B2.1 DC plug P0615EM RF7-2 Schema di collegamento - Connection diagram - Anschlussschema - Schemat połączeń...
Page 2
(www.flaem.it). FR> Flaem Nuova S.p.A. propose une large gamme de douches nasales pour traiter les voies aériennes supérieures, à utiliser seules ou avec un compresseur. Ce dispositif médical peut être utilisé avec tous les accessoires pour douches nasales disponibles sur le site (www.flaem.it).
Page 4
Apparecchio per aerosolterapia Queste istruzioni d’uso sono fornite per i dispositivi modelli P0615EM ed RF7-2. L’apparecchio per Aerosolterapia FLAEM si compone di un unità compressore (A), un nebulizzatore e da alcuni accessori (B) e parti di ricambio (D). DESTINAZIONE D’USO. Dispositivo Medico per la somministrazione di farmaci tramite inalazione, la cui terapia inalatoria e i farmaci devono essere prescritti dal Medico.
Page 5
- Nel caso di sostanze troppo dense potrebbe essere necessaria la diluizione con soluzione fisiologica adatta, secon do prescrizione medica. - Utilizzate solo accessori o parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
Page 6
Se, dopo aver verificato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. Trovate l’elenco di tutti i Centri Assistenza alla pagina http://www. flaemnuova.it/it/info/assistenza SMALTIMENTO Unità...
Page 7
1,16 (1) La velocità di erogazione è stata misurata con una soluzione salina allo 0,9% a 23°C per perdita di peso secondo procedura interna Flaem. (2)(3) Caratterizzazione in vitro secondo EN ISO 27427 utilizzando 4 ml di salbutamolo allo 0,1% in soluzione di NaCl allo 0,9% e con parametri respiratori di una persona adulta. Le prestazioni potrebbero variare per la popolazione pediatrica o infantile.
PARTI APPLICATE Parti applicate di tipo BF sono: accessori paziente (B3, B4, B5, B6, M1) Peso: 1,1 Kg CARATTERISTICHE ELETTRICHE ALIMENTATORE. Modello: UME318-1215 / Modello: MP12M-120150- AG Ingresso (primario): 100-240V 50-60Hz Uscita (secondario): DC 12V 1,5A CONDIZIONI AMBIENTALI Condizioni d’esercizio: Condizioni di stoccaggio e trasporto: Temperatura dell'ambiente: Tra +10°C e +40°C Temperatura dell'ambiente: Tra -25°C e +70°C...
(B2.3) come indicato nello “Schema di collegamento” nel punto B2. Versate il medicinale prescritto dal medico nella parte inferiore (B2.1). Chiudete il nebulizzatore ruotando la parte superiore (B2.3) in senso orario. 3. Collegate gli accessori come indicato nello “Schema di collegamento”. 4.
Page 10
Il filtro è stato realizzato in modo da essere sempre fisso nella sua sede. Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori o parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
Page 11
Aerosol therapy device These user instructions are provided for P0615EM and RF7-2 model devices. The FLAEM Aerosol Therapy device consists of a compressor unit (A), a nebuliser and some accessories (B) and spare parts (D). INTENDED USE. Medical Device for the administration of medication through inhalation, with inhala- tion therapy and medication prescribed by a doctor.
Page 12
- Only use original Flaem accessories or spare parts; no liability is accepted if non-original parts or accessories are used. Risk of infection: - We recommend personal use of the accessories to avoid any risk of infection due to contact.
Page 13
If, after checking the conditions described above, the device still is not working properly, we recom- mend that you contact your trusted dealer or an authorised FLAEM service centre nearest to you. You can find a list of all Service Centres at http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
Page 14
1.06 1.16 (1) The delivery rate was measured with a 0,9% Na Cl saline solution at 23°C by weight loss according to Flaem internal procedure. (2)(3) In vitro characterization according to EN ISO 27427 with 4ml, 0.1% Salbutamol in 0.9% NaCl solution with adult ventilatory pattern.
APPLIED PARTS Type BF applied parts are: patient accessories (B3, B4, B5, B6, M1) Weight: 1.1 Kg ELECTRICAL CHARACTERISTICS OF THE POWER SUPPLY UNIT. Model: UME318-1215 / Model: MP12M-120150- AG Input (primary): 100-240V 50-60Hz Output (secondary): DC 12V 1.5A ENVIRONMENTAL CONDITIONS Operating conditions: Storage and transport conditions: Ambient temperature: Between +10°C and +40°C Ambient temperature: Between -25°C and +70°C...
2. Insert the nozzle (B2.2) in the upper part (B2.3) pressing as shown by the 2 arrows in the “Connection diagram” in point B2. Insert the Speed selector (B2.4) in the upper part (B2.3) as shown in the “Connec- tion diagram” in point B2. Pour the medication prescribed by the doctor into the lower part (B2.1). Close the nebuliser by turning the upper part (B2.3) clockwise.
Page 17
(Fig. 5). The filter is designed so that it is always fitted in its housing. Do not replace the filter during use. Only use original Flaem accessories or spare parts,...
Page 18
Gerät zur Aerosoltherapie Diese Betriebsanleitung ist für Geräte Modell P0615EM und RF7-2. bestimmt. Das Gerät zur Ae- rosoltherapie von FLAEM besteht aus einem Kompressor (A), einem Vernebler und einigen Zu- behörteilen (B) und Ersatzteile (D). VERWENDUNGSZWECK. Medizinisches Gerät zur Verabreichung von Arzneimitteln durch Inhalation. Die Inhala- tionstherapie und die Arzneimittel müssen von einem Arzt / einer Ärztin verschrieben werden.
Page 19
Gerät nicht und stecken Sie keine Gegenstände hinein. - Bei zu dickflüssigen Substanzen kann eine Verdünnung mit geeigneter physiologischer Kochsalzlösung nach ärztlicher Verordnung erforderlich sein. - Verwenden Sie nur Original-Flaem-Zubehör oder -Ersatzteile, bei Verwendung von Nicht-Originalteilen oder -Zubehör wird keine Haf- tung übernommen.
Page 20
Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben beschriebenen Bedingungen immer noch nicht ordnungsgemäß funktioniert, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren Händler oder eine autorisierte FLAEM-Kundendienststelle in Ihrer Nähe zu wenden. Eine Liste aller Kundendienststellen finden Sie unter http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza ENTSORGUNG Kompressor Gemäß...
Page 21
1,16 (1) Die Abgaberate wurde mit einer 0,9%igen NaCl-Kochsalzlösung bei 23°C durch Gewichtsverlust gemäß dem internen Verfahren von Flaem gemessen. (2)(3) In-vitro-Charakterisierung gemäß EN ISO 27427 mit 4 ml, 0,1 % Salbutamol in 0,9 % NaCl-Lösung mit Beatmungsmuster eines Erwachsenen. Die Leistung ist wahrscheinlich bei Kindern oder Säuglingen unterschiedlich.
Page 22
ANWENDUNGSTEILE ANWENDUNGSTEILE vom Typ BF sind: Zubehör für Patient*innen (B3, B4, B5, B6, M1) Gewicht: 1,1 kg ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN NETZTEIL. Modell: UME318-1215 / Modell: MP12M-120150- AG Eingang (primär): 100-240V 50-60Hz - Ausgang (sekundär): DC 12V 1,5A UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Betriebsbedingungen: Lager- und Transportbedingungen: Raumtemperatur: Zwischen +10 °C und +40 °C Raumtemperatur: Zwischen -25 °C und +70 °C Relative Luftfeuchtigkeit: 10 % bis 95 %...
scher Kochsalzlösung nach ärztlicher Verordnung erforderlich sein. 1. Stecken Sie das Netzteil (A8) in die Steckdose. Sie muss so platziert sein, dass die Trennung vom Strom- netz nicht schwierig ist. Stecken Sie den „L“-Stecker des Netzteilkabels in den Gleichstrombuchse des Geräts ein (Abb.
Page 24
Der Filter ist so konstruiert, dass er immer fest in seinem Gehäuse sitzt. Tauschen Sie den Filter nicht während des Gebrauchs aus. Verwenden Sie nur Originalzubehör oder -ersatzteile von Flaem, bei Verwendung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen wird keine Haftung übernommen.
Page 25
Urządzenie do terapii aerozolowej Niniejsza instrukcja obsługi jest przeznaczona do wyrobów, modele P0615EM i RF7-2. Urządzenie do terapii aerozolowej FLAEM składa się z zespołu sprężarki (A), nebulizatora i wyposażenia (B) i części zamienne (D). ZAMIERZONE ZASTOSOWANIE. Wyrób medyczny do podawania leków drogą wziewną; terapia inhala- cyjna i leki muszą...
Page 26
- W przypadku zbyt gęstych substancji, może zajść potrzeba rozcień- czenia odpowiednim roztworem soli fizjologicznej, zgodnie z zaleceniami lekarza. - Należy używać tylko oryginalnego wyposażenia lub części zamiennych Flaem; w przypadku użycia nieoryginalnych części lub wyposażenia, firma nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Page 27
Filtr nie został włożony. Poprawnie włożyć filtr do końca. zwykle. Jeśli po sprawdzeniu opisanych wyżej warunków wyrób nadal nie działa prawidłowo, zalecamy skontaktowanie się z zaufanym sprzedawcą lub najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM. Listę wszystkich centrów serwisowych można znaleźć na stronie http://www.flaemnuova.it/it/info/ assistenza. LIKWIDACJA Zespół...
Page 28
1,16 (1) Szybkość podawania mierzono przy użyciu 0,9% roztworu soli fizjologicznej NaCl w temperaturze 23°C na podstawie utraty masy zgodnie z wewnętrzną procedurą Flaem. (2)(3) Charakterystyka in vitro zgodnie z normą EN ISO 27427 przy użyciu 4 ml, 0,1% salbutamolu w 0,9% roztworze NaCl z dorosłym wzorcem wentylacji. Wydajność...
CZĘŚCI ZAMIENNE Zastosowane części typu BF to: wyposażenie dla pacjenta (B3, B4, B5, B6, M1) Masa: 1,1 kg DANE ELEKTRYCZNE ZASILACZA Model: UME318-1215 / Model: MP12M-120150- AG Wejście (pierwotne) 100-240V 50-60Hz - Wyjście (wtórne): DC 12V 1.5A WARUNKI ŚRODOWISKOWE Warunki działania: Warunki przechowywania i transportu: Temperatura otoczenia: Między +10°C a +40°C Temperatura otoczenia: Od -25°C do +70°C...
Page 30
macie połączeń" w B2. Włożyć selektor prędkości (B2.4) do górnej części (B2.3), jak pokazano na "sche- macie połączeń" w B2. Wlać przepisany przez lekarza lek do dolnej części (B2.1). Zamknąć nebulizator przekręcając górną część (B2.3) zgodnie z ruchem wskazówek zegara. 3.
Page 31
Aby wymienić filtr, wyciągnij go w sposób pokazany na (Rys. 5). Filtr jest tak skonstruowany, że zawsze jest zamocowany w swojej obudowie. Nie należy wymieniać filtra podczas korzystania z urządzenia. Używać tylko oryginalnych elementów wyposażenia lub części zamiennych Flaem, w przypadku użycia nieoryginalnych części lub wyposażenia nie ponosimy odpowiedzialności.
Page 32
Appareil pour aérosolthérapie Ces instructions d’utilisation sont fournies pour les modèles d’appareils P0615EM RF7 et RF8-2. L’appareil pour aérosolthérapie FLAEM se compose d’un compresseur (A), d’un nébuliseur et de quelques accessoires (B) et pièces de rechange (D). UTILISATION PRÉVUE. Dispositif médical pour l'administration de médicaments par inhalation, dont la thérapie par inhalation et les médicaments doivent être prescrits par un médecin.
Page 33
- Dans le cas de substances trop denses, une dilution avec une solution saline appropriée peut être nécessaire, selon la prescription d'un médecin. - N'utiliser que des accessoires ou des pièces de rechange d'origine Flaem, nous déclinons toute responsabilité en cas d’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d'origine.
Page 34
Si, après avoir vérifié les conditions décrites ci-dessus, l'appareil ne fonctionne toujours pas correcte- ment, nous vous recommandons de contacter votre revendeur ou un centre de service agréé FLAEM le plus proche. Vous pouvez trouver une liste de tous les centres de service sur le site http://www.
Page 35
(1) Le débit de distribution a été mesuré avec une solution saline de NaCl à 0,9 % à 23 °C par perte de poids selon la procédure interne de Flaem. (2)(3) Caractérisation in vitro selon la norme EN ISO 27427 avec 4 ml de solution de salbutamol à...
PIÈCES APPLIQUÉES Les pièces appliquées de type BF sont les : accessoires pour patients (B3, B4, B5, B6, M1) Poids : 1,1 Kg CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES DE L’ALIMENTATEUR. Modèle : UME318-1215 / Modèle : MP12M-120150- AG Entrée (primaire) : 100-240 V 50-60 Hz Sortie (secondaire) : DC 12 V 1,5 A CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES Conditions de fonctionnement : Conditions de stockage et de transport :...
Page 37
dans la fiche DC de l’appareil (Fig. 1). 2. Insérer la buse (B2.2) dans la partie supérieure (B2.3) en appuyant comme indiqué par les 2 flèches dans le « Schéma de branchement » au point B2. Insérer le sélecteur de vitesse (B2.4) dans la partie supérieure (B2.3) comme indiqué...
Page 38
à être toujours fixé dans son logement. Ne remplacez pas le filtre pendant l'utilisation. N'utilisez que des accessoires ou des pièces de rechange d'origine Flaem, aucune responsabilité n'est acceptée si des pièces ou des accessoires non d'origine sont utilisés.
Page 39
Apparaat voor aerosol-therapie Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor de apparaatmodellen P0615EM en RF7-2. Het hulp- middel voor FLAEM aerosol-therapie bestaat uit een compressor (A), een vernevelaar en enkele accessoires (B) en reserveonderdelen (D). BEOOGD GEBRUIK. Medisch hulpmiddel voor de toediening van medicijnen via inhalatie, de inhala- tietherapie en de medicijnen moeten door een arts worden voorgeschreven.
Page 40
- Bij te dichte stoffen kan verdunning met een geschikte fysiologi- sche zoutoplossing nodig zijn, zoals voorgeschreven door een arts. - Gebruik alleen originele Flaem accessoires of reserveonderdelen, bij gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
Page 41
Als het apparaat na controle van de hierboven beschreven omstandigheden nog steeds niet goed werkt, raden wij u aan contact op te nemen met uw dealer of een erkend FLAEM servicecentrum bij u in de buurt. Een lijst van alle servicecentra vindt u op http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
Page 42
1,16 (1) De afgiftesnelheid werd gemeten met een 0,9% NaCl-zoutoplossing bij 23°C door gewichtsverlies volgens de interne procedure van Flaem. (2)(3) In vitro karakterisering volgens EN ISO 27427 met 4 ml, 0,1% Salbutamol in 0,9% NaCl-oplossing met een volwassen beademingspatroon. Prestaties zullen waarschijnlijk anders zijn voor pediatrische of zuigelingenpopulaties.
Page 43
TOEGEPASTE ONDERDELEN Type BF toegepaste onderdelen zijn: patiëntaccessoires (B3, B4, B5, B6, M1) Gewicht: 1,1 kg ELEKTRISCHE KENMERKEN VOEDINGSEENHEID. Model: UME318-1215 / Model: MP12M-120150- AG Ingang (primair): 100-240V 50-60Hz Uitgang (secundair): DC 12V 1,5A OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN Bedrijfsomstandigheden: Opslag- en vervoersomstandigheden: Omgevingstemperatuur: Tussen +10 °C en +40 °C Omgevingstemperatuur: Tussen -25 °C en +70 °C Relatieve luchtvochtigheid: Tussen 10% en 95% Relatieve luchtvochtigheid: Tussen 10% en 95% Atmosferische druk: Tussen 69 KPa en 106 KPa...
duid in het “Aansluitschema” in punt B2. Giet de door de arts voorgeschreven medicatie in de onderkant (B2.1). Sluit de vernevelaar door bovenkant (B2.3) met de klok mee te draaien. 3. Verbind de accessoires zoals aangegeven in het “Verbindingsschema”. 4. Ga comfortabel zitten terwijl u de vernevelaar in uw hand houdt, plaats het mondstuk aan uw mond of gebruik een neusstuk (indien aanwezig) of masker.
Page 45
(Fig. 5). Het filter is zo ontworpen dat het altijd vastzit in zijn behuizing. Vervang het filter niet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele Flaem-accessoires of onderdelen, bij gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
Need help?
Do you have a question about the Koala and is the answer not in the manual?
Questions and answers