Table of Contents
  • Inserimento Delle Batterie
  • Istruzioni Per L'uso
  • Avvertenze Importanti
  • Localizzazione Dei Guasti
  • Caratteristiche Tecniche
  • Introduction des Piles
  • Avertissements Importants
  • Localisation des Pannes
  • Caractéristiques Techniques
  • De Batterijen Installeren
  • Storingen Opsporen
  • Technische Eigenschappen
  • Einlegen der Batterie
  • Wichtige Hinweise
  • Introducción de las Pilas
  • Instrucciones de Uso
  • Advertencias Importantes
  • Localización de Averías
  • Características Técnicas
  • Инструкции По Эксплуатации
  • Важные Предупреждения
  • Локализация Неисправностей
  • Технические Характеристики
  • Zakładanie Baterii
  • Instrukcja Użycia
  • Ważne Ostrzeżenia
  • Dane Techniczne
  • Instruções para O Uso
  • Advertências Importantes
  • Localização de Defeitos
  • Pillerin Takılması
  • KullanıM Talimatları
  • Önemli Uyarılar
  • Teknik Özellikler
  • Condizioni Generali

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
- Istruzioni d'Uso
- Instructions for Use
- Mode d'Emploi
- Gebruiksaanwijzingen
- Bedienungsanleitung
- Instrucciones de Uso
- Руководство по
использованию
- Instrukcja Obsługi
- Instruções de Utilização
- Kullanim talimatlari
- 使用指南
‫- تعليمات االستخدام‬
PATENTED AND
PATENTED PENDING

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the P0709EM and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Flaem P0709EM

  • Page 1 - Istruzioni d’Uso - Instructions for Use - Mode d’Emploi - Gebruiksaanwijzingen - Bedienungsanleitung - Instrucciones de Uso - Руководство по использованию - Instrukcja Obsługi - Instruções de Utilização - Kullanim talimatlari - 使用指南 ‫- تعليمات االستخدام‬ PATENTED AND PATENTED PENDING...
  • Page 4: Inserimento Delle Batterie

    Per una corretta igiene e prevenzione dei contagi, si consiglia l’utilizzo personalizzato dell’ampolla. La vita media prevista degli accessori è di circa 1 anno. Utilizzate solo accessori originali Flaem. La dotazione standard dell’apparecchio comprende (fig A): Adattatore nasale “A”...
  • Page 5: Istruzioni Per L'uso

    2. Inserite 2 batterie nel vano, prestando attenzione alle indicazioni relative alle polarità delle batterie riportate all’interno del vano. Utilizzate 2 batterie alcaline (AA). 3. Riposizionate il coperchio del vano alloggiamento batterie abbassando l’estremità superiore dello sportello fino al suo completo aggancio. Togliete le batterie quando non utilizzate l’apparecchio per un periodo prolungato.
  • Page 6 3. Pulizia, sanificazione, disinfezione e sterilizzazione. (Solo per uso clinico o ospedaliero) Una scrupolosa pulizia è estremamente importante per la durata e il buon funzionamento dell’apparecchio. Dopo l’utilizzo smontate la doccia nasale facendo riferimento al disegno (vedi fig A), togliete le batterie e procedete alla pulizia e/o sanificazione dei particolari effettuando le seguenti operazioni: 3.1 - Pulizia Corpo compressore doccia ,valvola di aspirazione Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di...
  • Page 7: Avvertenze Importanti

    • Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale autorizzato seguendo le informazioni specificate nell’area riservata nel sito www.flaem.it. Riparazioni non autorizzate annullano la garanzia e possono rappresentare un pericolo per l’utilizzatore.
  • Page 8: Localizzazione Dei Guasti

    (EN 60 601-1-2:2015). Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaem.it. Il Dispositivo medico potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem Nuova si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Page 9: Inserting Batteries

    For correct hygiene and in order to avoid the spread of infection, a personal use of the device is advisable. The average life span of the accessories is approximately 1 year. Use original FLAEM accessories only. The standard kit of the device includes (fig A): Nasal adaptor ‘A’...
  • Page 10: Instructions For Use

    2. Place 2 batteries in the compartment, paying attention to the polarities written inside the compartment. Use two alcaline batteries (AA). 3. Place the lid back on the compartment by lowering the upper part of the compartment until it is completely fastened.
  • Page 11 3.1 - Cleaning: Irrigator compressor body For component (5) only use a damp cloth with antibacterial detergent (non-abrasive and solvents free). The nasal douche has an aspiration valve (5c) which is to be cleaned when dirty. To access the valve lift the lid of the battery compartment and remove the valve by lifting it with a ballpoint pen (fig H);...
  • Page 12: Important Warning

    • Repairs may only be performed by authorised personnel following the information in the restricted area of the website www.flaem.it. Unauthorised repairs void the warranty and may pose a danger for the user.
  • Page 13: Troubleshooting

    This device was designed to meet the current requirements for electromagnetic compatibility (EN 60 601-1-2:2015). For additional information please go to www.flaem.it. The Medical device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments.
  • Page 14: Introduction Des Piles

    Pour une hygiène correcte et la prévention des contagions, on conseille l'utilisation personnalisée de l'ampoule. La vie moyenne prévue des accessoires est d’environ 1 an. Utilisez uniquement les accessoires originaux de Flaem. L'équipement standard de l'appareil comprend (fig A) : Adaptateur nasal "A"...
  • Page 15 2. Introduisez 2 piles dans le compartiment en faisant attention aux indications relatives aux polarités des piles reportées à l'intérieur du compartiment. Utilisez 2 piles alcalines (AA). 3. Repositionnez le couvercle du compartiment piles en baissant l'extrémité supérieure du couvercle jusqu'à...
  • Page 16 3.1 - Nettoyage: Corps compresseur douche Pour le composant (5), utilisez uniquement un chiffon humidifié avec un détergent antibactérien (non abrasif et sans solvants de quelque nature que ce soit). La douche nasale est dotée d’une vanne d’aspiration (5c) à nettoyer quand elle est sale. Pour accé- der à...
  • Page 17: Avertissements Importants

    à la lumière du soleil ou dans des milieux trop chauds. • Les réparations ne doivent être exécutées uniquement par un personnel autorisé, en suivant les informations spécifiées dans l’espace réservé du site www.flaem.it. Les réparations non autorisées annulent la garantie et peuvent constituer un danger pour son utilisateur.
  • Page 18: Localisation Des Pannes

    601-1-2:2015). Pour de plus amples informations, visiter notre site internet www.flaem.it. L’Équipement médical pourrait être susceptible d’interférence électromagnétique en présence d’autres dispositifs utilisés pour des diagnostics ou des traitements spécifiques. Flaem Nuova se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis.
  • Page 19: De Batterijen Installeren

    Voor een correcte hygiëne en om besmetting te vermijden raden we een persoonlijk gebruik van de vernevelaar aan. De gemiddelde levensduur van de accessoires bedraagt ongeveer 1 jaar. Gebruik alleen originele accessoires van Flaem. Standaard uitrusting van het apparaat (afb. A): Neusstuk "A"...
  • Page 20 2. Breng 2 batterijen aan in de houder en neem de polariteit aangeduid aan de binnenkant van de houder in acht. Gebruik 2 alkaline batterijen (AA). 3. Breng het klepje weer op de batterijenhouder aan door het uiteinde omlaag te drukken en vast te klikken.
  • Page 21 3.1 Reiniging: Lichaam met douchecompressor Gebruik voor het component (5) uitsluitend een doek bevochtigd met een bacteriewerend reini- gingsmiddel (niet schurend en vrij van oplosmiddelen). De neusdouche is voorzien van een zuigklep (5c) die u moet reinigen als deze vuil is. Voor toegang tot de klep verwijdert u het klepje van de batterijenhouder en verwijdert u de zuigklep door hem met behulp van een balpen omhoog te wippen (afb.
  • Page 22 Tijd • Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door geautoriseerd personeel dat de informatie volgt die gespecificeerd wordt in de gereserveerde zone van de site www.flaem.it. Niet-geautoriseerde reparaties annuleren de garantie en kunnen een gevaar voor de gebruiker vormen. diffr •...
  • Page 23: Storingen Opsporen

    Het medische hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem Nuova behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
  • Page 24: Einlegen Der Batterie

    Familienmitglied. Zur korrekten Hygiene und um Ansteckungen vermeiden zu können, wird eine individuelle Verwendung der Ampulle empfohlen. Die durchschnittliche Lebensdauer der Zubehörteile beträgt etwa ein Jahr. Verwenden Sie nur Originalzubehörteile von Flaem. Die Standardausstattung des Gerätes umfasst (Abb.A): Nasenstück "A"...
  • Page 25 2. 2 Batterien in das Fach einlegen, auf die Polaritätsangaben der Batterien im Inneren des Fachs achten. 2 Alkaline Batterien benutzen (AA). 3. Den Deckel des Batteriefachs wieder aufsetzen, dazu den oberen Teil des Deckels mit zum Einschnappen senken. Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, die Batterien entfernen. Lässt man die Batterien längere Zeit in ihrem Fach, könnten diese auslaufen und das Gerät beschädigen.
  • Page 26 3.1 - Reinigung: Kompressorgehäuse Für das Element (5) ausschließlich einen feuchten Lappen und antibakterielles Reinigungsmittel benutzen (nicht schleifend und ohne Lösungsmittel jeder Art). Die Nasendusche ist mit einem Ansaugventil (5c) ausgestattet, diese muss gereinigt werden, wenn sie ver- schmutzt ist. Um an diese Ventil zu gelangen, den Deckel des Batteriefachs anheben und das Ventil mithilfe eines Stiftes (Abb.
  • Page 27: Wichtige Hinweise

    • Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Personal ausgeführt werden, das die spezifischen Informationen im reservierten Bereich der Internetseite www.flaem.it beachtet. Nicht autorisierte Reparaturen führen zum Garantieverfall und können gefährlich für den Benutzer sein. • ACHTUNG: Nehmen Sie ohne die Genehmigung des Herstellers keine Änderungen am Gerät vor.
  • Page 28 Für weitere Informationen besuchen Sie die Internetseite www.flaem.it. Das Medizinprodukt könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem Nuova behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Page 29: Introducción De Las Pilas

    Para una correcta higiene y prevención de contagios, se recomienda el uso personalizado del nebulizador. La vida útil prevista para los accesorios es de 1 año aproximadamente. Utilicen solamente accesorios originales Flaem El equipamiento de serie del aparato comprende (fig. A): Adaptador nasal “A”...
  • Page 30: Instrucciones De Uso

    2. Introducir 2 pilas en el compartimento, prestando atención a las indicaciones relativas a la polaridad de las pilas indicada dentro del compartimento. Utilizar 2 pilas alcalinas (AA). 3. Volver a colocar la tapa del compartimento de las pilas bajando el extremo superior de la tapa hasta su completo acoplamiento.
  • Page 31 3.1 Limpieza: Cuerpo compresor del nebulizador Para el componente (5) utilizar únicamente un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y sin disolventes de ningún tipo). El nebulizador nasal está provisto de una válvula de aspiración (5c) que se debe limpiar cuando esté sucia.
  • Page 32: Advertencias Importantes

    • Las reparaciones deben efectuarse únicamente por personal autorizado, siguiendo las informaciones especificadas en el área reservada del sito www.flaem.it. Cualquier reparación no autorizada anula la garantía y puede representar un peligro para el usuario.
  • Page 33: Localización De Averías

    601-1-2:2015). Para más información, visite el sito internet www.flaem.it. El aparato médico puede ser susceptible de interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem Nuova se reserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y funcionales en el producto, sin necesidad de previo aviso.
  • Page 34 обеспечения гигиены и предотвращения передачи инфекций рекомендуется иметь колбу в личном пользовании. Средний срок службы комплектующих - 1 год.Пользуйтесь только фирменными аксессуарами FLAEM. Стандартный комплект поставки прибора содержит следующие компоненты (рис. A): Назальный адаптер “A” с верхушкой из мягкой резины показан для детей до 3 лет;...
  • Page 35: Инструкции По Эксплуатации

    2. Установите 2 батарейки в отсек, соблюдая полярность батареек, как указано внутри отсека. Используйте 2 щелочные батарейки (AA). 3. Установите крышку батарейного отсека на место, опустив верхний край крышки до полного прилегания. я Если в течение длительного времени предусматривается не использовать прибор, выньте из него батарейки.
  • Page 36 3.1 - Чистка: Корпус Компрессора Ирригатора Для компонента (5) используйте только сухую бактерицидную салфетку (не абразивную и без рас- творителей любого характера). Назальный душ снабжен всасывающим клапаном (5c), который следует чистить по мере необходи- мости. Чтобы получить доступ к клапану, поднимите крышку батарейного отсека и извлеките кла- пан, применив...
  • Page 37: Важные Предупреждения

    помещениях. • Ремонт должен выполняться только уполномоченным персоналом в соответствии с информацией, представленной в личном кабинете на сайте www.flaem.it. Несанкционированные ремонтные операции аннулируют гарантию и могут представлять опасность для пользователя. • ВНИМАНИЕ! Не вносите изменения в данный прибор без разрешения производителя.
  • Page 38: Локализация Неисправностей

    601-1-2:2015). Для получения дополнительной информации посетите сайт www.flaem.it. Медицинское устройство может быть восприимчиво к электромагнитным помехам в присутствии других устройств, используемых для определенной диагностики или лечения. Компания Flaem Nuova оставляет за собой право вносить технические и функциональные изменения в продукт без предварительного уведомления.
  • Page 39: Zakładanie Baterii

    Dziękujemy za dokonanie zakupu. Naszym celem jest pełne zadowolenie naszych klientów, którym oferujemy najnowocześniejsze produkty stosowane w profilaktyce i leczeniu schorzeń dróg oddechowych. Odwiedź stronę internetową www.flaem.it. Przed użyciem zalecamy, aby uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją, co pozwoli na prawidłowe posługiwanie się...
  • Page 40: Instrukcja Użycia

    2. Włóż dwie baterie, biorąc pod uwagę określenia polaryzacji baterii umieszczone wewnątrz komory. Stosuj 2 baterie alkaliczne (AA). 3. Załóż z powrotem pokrywę komory na baterie obniżając jej wyższy koniec do momentu aż będzie kompletnie doczepiona. Wyjmij baterie jeżeli nie używasz aparatu przez dłuższy okres czasu. Pozostawiając baterie przez dłuższy czas wewnątrz komory, można doprowadzić...
  • Page 41 Dla części (5) używaj jedynie szmatki zwilżonej płynem antybakteryjnym (nie ścierającym i pozba- wionym jakichkolwiek substancji rozpuszczających). Irygator nosowy wyposażony jest w zawór ssący (5c), który należy czyścić w przypadku zabrudzenia. Aby dostać się do zaworu podnieś pokrywę komory baterii i wyjmij zawór podważając go długo- pisem (rys H);...
  • Page 42: Ważne Ostrzeżenia

    źródeł ciepła, nie wystawiaj na działanie promieni słonecznych ani nie pozostawiaj w zbyt ciepłym otoczeniu. • Naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez upoważniony personel, zgodnie z informacjami dostarczonymi w strefie zastrzeżonej witryny www.flaem.it. Naprawy wykonywane bez upoważnienia powodują wygaśnięcie ważności gwarancji i mogą stanowić źródło zagrożenia dla użytkownika.
  • Page 43: Dane Techniczne

    (EN 60 601-1-2:2015). Dodatkowe informacje zamieszczono w witrynie internetowej www.flaem.it. Wyrób medyczny może być podat- ne na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do diagnostyki lub leczenia. Flaem Nuova zastrzega sobie prawo do wprowadzania w produkcie zmian technicznych i funkcjonalnych, bez obowiązku uprze- dzenia.
  • Page 44 Para uma correcta higiene e prevenção de contágios, aconselha-se o uso personalizado da ampola. A vida média prevista dos acessórios é de cerca de 1 ano. Utilizar somente os acessórios originais FLAEM A dotação padrão do aparelho compreende (fig A): Adaptador nasal “A”...
  • Page 45: Instruções Para O Uso

    2. Inserir 2 baterias no vão, prestando atenção às indicações relativas às polaridades das baterias mostradas no interior do vão. Utilizar 2 baterias alcalinas (AA). 3. Reposicionar a tampa do vão de alojamento das baterias abaixando a extremidade superior da portinhola até...
  • Page 46 3.1 - Limpeza:- Corpo do compressor da ducha Para o componente (5) utilizar apenas um pano humedecido com detergente anti-bactérico (não abrasivo e sem solventes de qualquer natureza). A ducha nasal é dotada de válvula de aspiração (5c) que deve ser limpa quando estiver suja. Para aceder à...
  • Page 47: Advertências Importantes

    à luz do sol ou em ambientes quentes demais. • As reparações devem ser realizadas apenas por pessoal autorizado seguindo as informações na área reservada do sítio web www.flaem.it. Reparações não autorizadas anulam a garantia e podem representar um perigo para o utilizador.
  • Page 48: Localização De Defeitos

    Este aparelho foi projetado para satisfazer os requisitos atualmente exigidos para a compatibilidade eletromagnética (EN 60 601-1-2:2015). Para mais informações visitar o sítio web www.flaem.it. O Dispositivo médico poderá ser suscetível a interferên- cia eletromagnética em presença de outros dispositivos usados para diagnósticos ou tratamentos específicos. Flaem Nuova...
  • Page 49: Pillerin Takılması

    Aksesuar olarak satılan ampul (kod. ACO409P), her aile üyesi için ayrı, kişiye özel bir kullanım olanağı sağlar. Doğru bir hijyen ve enfeksiyonların önlenmesi için, ampulün, kişiye özel kullanımı tavsiye edilir. Aksesuarların ortalama ömrü yaklaşık bir yıldır. Yalnız orijinal flaem aksesuarlar kullanın.
  • Page 50: Kullanım Talimatları

    2. Pillerin kutupları ile ilgili, pil yerleşim yuvası içinde gösterilen yönlere dikkat ederek 2 adet pili yuvalarına yerleştiriniz. 2 adet alkalinli (AA) tip pil kullanınız. 3. Kapağın üst ucunu, tam olarak kitlenene kadar bastırarak pil yerleşim yuvası kapağını kapatınız. Aparatın uzun bir süre kullanılmaması durumunda pilleri çıkarınız. Pillerin uzun süre yuvalarında kalmaları...
  • Page 51 3.1 - Temizlik-Duş kompresör gövdesi, aspirasyon valfı Yanlız antibakteriyel bir deterjan ve nemli bir bez kullanın (herhangi bir nitelikte çözücü içermeyen, aşındırıcı olmayan). Burun duşu kirlendiğinde temizlenmesi gereken bir aspirasyon valfı (5c) ile donatılmıştır. Valfa ulaşmak için pil yuvası kapağını kaldırın ve valfı bir kalem ile kaldırarak çıkarın (şek H); valfı su ve deterjan ile yıkayın.
  • Page 52: Önemli Uyarılar

    ısı kaynağına yakın tutmayınız, direk güneş ışığında ve çok sıcak ortamlarda bırakmayınız. • Onarım işlemleri www.flaem.it sitesinde belirtilen bilgileri izleyerek sadece yetkili personel tarafından gerçekleştirilmelidir. İzinli olmayan onarımlar garantinin düşmesine neden olur ve kullanıcı için bir tehlike oluşturabilir.
  • Page 53: Teknik Özellikler

    Elektromanyetik uyumluuk Bu cihaz, elektromanyetik uyumluluk (EN 60 601-1-2:2015) için istenen gereksinimleri sağlamak için çalışılmıştır. Daha fazla bilgi için www.flaem.it internet sitesini ziyaret edin. Tıbbi cihaz spesifik tanı veya tedaviler için kullanılan diğer cihazlar bulunduğunda elektromanyetik karışmaya duyarlı olabilir. Flaem Nuova, hiç bir uyarı olmadan ürün üzerinde teknik ve fonksiyonel değişiklikler yapma hakkına sahiptir.
  • Page 54 Rhino Clear Sprint 可供全家使用的洗鼻器 我们感谢您购买了本产品。我们为客户提供先进的呼吸道问题的预防和理疗产品,客户的完全满 意是我们的目标。请访问网站: www.flaem.it 在使用之前,请仔细阅读 本使用指南,以便能够正确使用本 洗鼻器。我们还建议您保存此指南,供今后有需要的时候参 阅。Rhino Clear Sprint 是一款家用医疗设备。 它是什么? Rhino Clear Sprint 是一款洗鼻器,专门为清洗和护理鼻腔而设计,适用于成人也适用于儿童,既 可以配合盐溶液也可以配合可用于喷雾的药物溶液。本洗鼻器,可以在不插电的情况下被移动和使 用。本洗鼻器必须在医生评估病人的整体状况并给予许可后,方可使用。 如何使用? Rhino Clear Sprint专门为清洗鼻腔设计,具有一个专门收集回流溶液的回收容器。可以配合盐溶液 (等渗、高渗、温泉水),可遵医嘱配合使用可喷雾使用的药品。设计符合人体工程学的清洗压缩机 主体方便易拿,带有一个按钮,可以轻易地启动雾化,还配有一个可吸气和降噪的吸入阀。安瓿瓶体 具有两个相邻的收容器,一个用于装载待雾化的溶液,另一个用于回收溶液。在安瓿瓶体上具有鼻孔 配适器,为配合不同的鼻孔尺寸,鼻孔适配器有3种不同的尺寸。 何时使用它? Rhino Clear Sprint 适用于下列情况中: 1. 鼻腔的生理清洗(生理溶液或温泉水)有助于保持儿童鼻清洁。对于成人,它则用于生理性鼻 洗,在呼吸道雾化治疗之前使用还可以有助药物的均匀分布。 2. 治疗性清洗:如果通过 Rhino Clear Sprint 用药,则应由医生或药剂师决定药物类型、剂量...
  • Page 55 3. 通过降低电池盒舱盖的上端直到完全啮合,扣上电池盒舱盖。 长时间不使用本产品时,请取出电池。将电池长时间放在盒舱内可能导致泄漏,可能会损坏设 备。 满 注意: • 不含有可由用户自行维修的部件。质保不包含电池和由于电池老旧所造成的损坏。 • 请仅使用优质品牌电池。更换电池时必须使用新电池,不能将新旧电池混用。请使用同品牌 本 。 和同种类的电池 参 废电池处理:耗尽的电池必须投入到专门的收集处理容器。 2.使用指南 ,既 • 每次使用前,请仔细清洗双手并按照第3段所述清洁洗鼻器及其配件。清洁、卫生化、消毒和 使 灭菌。 • 在使用过程中,请提起注意,因为溶液可能会从鼻子滴落。 2.1 在使用前请放入电池,如段落1所示。 2.2 为了正确使用洗鼻器,安瓿瓶体(4)上的小人符号( )(4c)必须始终朝向使用者。安 瓿瓶可根据小人的位置固定,当小人在启动键同一边时,拇指能启动洗鼻器; 当小人在启动 溶液 键(5a)相反一边时,食指可以启动洗鼻器。 缩机 为了实现上述情形之一,在往清洗压缩机(5) (图C)上逆时针旋转安装安瓿瓶体 (4) 时,小 瓶体 人符号需要被摆放在与您想要的位置的相反一边。 鼻孔 2.3 将溶液(最多15ml)倒入安瓿瓶体的雾化容器(4a)中,如(图E)所示。另外确保雾化器...
  • Page 56 3.清洁、卫生化、消毒和灭菌 (仅适用于临床或医院使用) 用 仔细的清洁对于设备的寿命和良好运转是非常重要的。根据参考图(图A)拆卸洗鼻器后,取出电 为 池,然后执行以下操作进行细致的清洁和/或消毒: 的 3.1 清洁清洗压缩机主体和吸气阀 滴 只能使用湿布配合抗菌清洁剂(不粗糙并且不具有任何种类的溶剂)。 化 洗鼻器配有吸入阀(5c),脏时需要清洁,为了清洁阀门,请提起电池盒舱盖,并用一支圆 为 珠笔(图H)抬起并取下阀门,最后用水和洗涤剂清洗阀门。再次组装所有部分之前,请确 的 保阀是完全干燥的。 注意: 淋浴压缩机体不耐液体渗透; 所以不要用 自来水冲洗它或浸泡它。 3.2 卫生化:选择以下方法之一使组件(1A-1B-1C,2,3,4)回复卫生状态。 方法A:用热饮用水(约40°C)和用温和的洗洁精(不含磨料的)。 方法B: 浸入含50%水和50%白醋的溶液中。最后用饮用热水(约40°C)彻底冲洗; 擦干:清洁组件后,将其用力甩动,然后放置在纸巾上,或者用热风喷头(如吹风机)干燥。 3.3 消毒:可对其进行消毒的配件为(1A-1B-1C,2,3,4) 方式A: 本条所述的消毒程序,应在使用配件之前进行,并且消毒只有在严格操作和所有配件 均被清洁的情况下才是有效的。使用的消毒剂必须是电解质(活性成分:次氯酸钠)合成类 型,专门用于消毒,可在普通药房买到。 实施: - 根据消毒剂本身的包装上所示的比例,配制基于饮用水和消毒剂溶液。盛放溶液的容器要足够 容纳所有待消毒的单个部件。 - 将每个单独的部件应完全浸入溶液中,注意避免形成与部件接触的气泡。根据消毒剂包装上指 示的溶液浓度相关的时间浸泡各部件。 - 回收消毒的部件,并用大量温饮用水冲洗。...
  • Page 57 如同所有电器,特别是在有孩子的情况下,也需要对 Rhino Clear Sprint 进行一些防范。 • 洗鼻器不应作为玩具使用。孩子使时用或者孩子在其附近时应进行密切关注。 • 对于儿童和不能自理者,应在阅读了本手册的成年人的严格监督下使用。 • 不要使用不符合参数说明的电源组。 • 存放 Rhino Clear Sprint 之前取出电池。 • 不适用于与氧气或一氧化二氮易燃的麻醉剂混合物。 • 器具的外壳不耐液体渗透。不要在流水中或浸泡清洗设备,不要让其沾水或别的液体。 • 洗澡或淋浴时请勿使用洗鼻器。 • 请勿将设备和电池暴露在极端的温度下。请勿将设备、电池放在热源附近,阳光下或过热的环 境中。 • 维修只能由授权人员按照www.flaem.it所规定的特定信息,在指定区域进行。 未经授权的维 修将使保修失效,并可能给用户造成危险。 • 注意: 不经制造商的授权不要对本机进行修改。 • 制造商,卖方和进口商应对安全性、可靠性和性能的负责,前提是用户按照操作说明使用本产 品。 • 如果让生与操作有关的问题和/或意外事件,必须联系制造商向其报告。在使用和/或维护/清 洁中遇到问题,如果需要,也可联系制造商。 • 微生物污染:您必须预见个人使用鼻腔淋浴和附件,以避免感染风险。 • 交互: 根据医疗器械法令93/42...
  • Page 58 ‫ن‬ 保存条件: 温度: 最低 -10°C; 最高 +45°C ‫مر‬ 空气适度: 最低10%; 最高75%RH 工作/保存气压: 最低 690 hPa; 最高 1060 hPaP BF型应用部件有: (1A-1B-1C) 处置: 该产品包含电池,请妥善处理。根据法令2012/19 / EC,设备上的符号表示待处置 的设备被视为废品,因此必须对其“分类收集”。因此,您将其送往(或让其接收)由地方 当局设立的垃圾分类收集中心,或者在购买新的等效设备时将其交付给您的经销商。分类废 品收集和后续处理、回收和处置有利于回收利用材料进行生产,并避免由不当废物管理引起的对 环境和健康的不利影响。用户不当处置产品意味着适用22/1997号令第五十条所述的行政制裁,以 及其随后更新的法令。 电磁兼容性 本设备的设计目的是满足目前电磁兼容性要求(EN 60 601-1-2:2015)。有关更多信息,请访 问 www.flaem.it网站。 医疗设备在存在用于特定诊断或治疗的其他设备的情况下可能会受到电 磁干扰。 Flaem Nuova 存有对本产品进行技术和功能更改的权利,不必进行任何通知。...
  • Page 59 ‫نشكركم على شرائكم منتجنا. يتمثل هدفنا األساسي في الرضا الكامل لعمالئنا عبر تقديمنا لهم منتجات رائدة من أجل‬ .www.flaem.it ‫الوقاية من أمراض الجهاز التنفسي وعالجها. تف ض َّ ل بزيارة الموقع اإللكتروني‬ ‫قبل االستخدام اقرأ بانتبا ه ٍ هذه التعليمات من أجل االستخدام الصحيح‬...
  • Page 60 )‫3. التنظيف والتطهير والتعقيم. (لالستخدام السريري أو المستشفى فقط‬ ‫ت ُ مثل النظافة الدقيقة أهمية قصوى لعمر الجهاز والتشغيل الجيد له. بعد االستخدام قوموا بفك الدش األنفي مع الرجوع إلى‬ :‫)، أزيلوا البطاريات وقوموا بتنظيف و/أو تعقيم األجزاء عن طريق تنفيذ العمليات التالية‬A ‫الرسم (انظر شكل‬ ‫3.1 نظافة...
  • Page 61 .‫2. أدخلوا البطاريتين في التجويف، مع توجيه انتباه إلى اإلشارات المتعلقة بأقطاب البطاريات الواردة داخل التجويف‬ .)AA( ‫استخدم بطاريتين قلويتين‬ ‫ت ُ مث‬ .‫3. أعيدوا وضع غطاء تجويف وضع البطاريات عن طريق إنزال الطرف العلوي للغطاء حتى التثبيت الكامل لها‬ ‫الر‬...
  • Page 62 ٍ ‫). لمزي د‬EN 60 601-1-2:2015( ‫تمت دراسة هذا الجهاز من أجل تلبية االشتراطات المطلوبة حالي ا ً بشأن المطابقة الكهرومغناطيسية‬ ‫. قد يكون الجهاز الطبي عرض ة ً للتداخل الكهرومغناطيسي في‬www.flaem.it ‫من المعلومات ي ُ رجى زيارة موقعنا على شبكة اإلنترنت‬...
  • Page 63 ‫• ال يجب أن ت ُ نفذ عمليات اإلصالح إال من ق ِ بل عمالة معتمدة بإتباع المعلومات المحددة في المنطقة المحفوظة على‬ .‫. عمليات اإلصالح الغير مصر َّ ح بها ت ُ لغي الضمان ويمكن أن ت ُ مثل خطر ا ً على المستخدم‬www.flaem.it ‫موقع‬...
  • Page 68: Condizioni Generali

    FLAEM NUOVA S.p.A., o che siano stati utilizzati in modo diverso dalla loro destinazione d’uso. La garanzia copre solamente la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione, non è prevista la sostituzione dell’apparecchio.

This manual is also suitable for:

Rhino clear sprint

Table of Contents