Page 6
Das Produkt darf nur von einer orthopädietechnischen Fachkraft angepasst werden. Dieses Produkt ist nur für die individuelle Anwendung am einzelnen Patienten bestimmt. Wir weisen darauf hin, dass dieses Produkt nur in Verbindung mit anderen Streifeneder- Modular-Bauteilen getestet und freigegeben worden ist.
Bauteilen Fett entzieht und es somit zu Funktionsstörungen kommen kann. Bei Einsatz des Produkts unter Verwendung von Talkum erlöschen alle Ansprüche gegen die Streifeneder ortho.production GmbH. Silikon-Trennspray direkt auf die Reibflächen in der Schaumkosmetik sprühen. Bei der Verwendung einer Schaumkosmetik ist darüber hinaus darauf zu achten, dass diese sich nicht zwischen den beweglichen Teilen des Kniegelenks verklemmt, da dies zum Sturz führen kann.
Page 8
Einstellen der Standsicherheit Zum Einstellen der gewünschten Standsicherheit ist erst die Sicherungsschraube des proxima- len Anschlusses mit einem Innensechskantschlüssel (Größe 6 mm) zu lockern. Anschließend kann durch Verschieben der Jusiterkerns oder des M36 Gewindes Richtung anterior die Standsicherheit erhöht werden und in Richtung posterior eine dynamischere Einstellung erzielt werden.
Page 9
Metallflächen des Kniegelenks empfehlen wir das Gelenkfett Schmiermittel. Bei Funktionsstörungen ist das Produkt zur Wartung einzusenden. Wir weisen darauf hin, dass Reparaturen am Produkt nur durch die Streifeneder ortho.production GmbH durchgeführt werden dürfen. Zu starke Abnutzung der Anschlagsdämpfer kann zur Beeinträchtigung der Funktion führen.
Page 10
Konformitätserklärung Die Streifeneder ortho.production GmbH erklärt als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt den Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 für Medizinprodukte (MDR) entspricht. Instructions for use 3A2500 3A2500/4 3A2500/3 max. body weight: 150 kg 150 kg 125 kg The 3A2500, 3A2500/4 and 3A2500/3 KINEGEN.stream (hereinafter referred to as “the...
It is essential to ensure that this product is not exposed to corrosive chemicals and substances such as salt or fresh water, acids, dust or sand! Failure to observe these instructions will make any claims against Streifeneder ortho.production GmbH null and void. Please inform your patient accordingly!
Page 12
Adjusting the stability To adjust the desired stability, first loosen the locking screw of the proximal connection using an Allen key (size 6 mm). The stability can then be increased by moving the adjustment core or M36 thread in the anterior direction, and a more dynamic setting can be achieved in the posterior direction.
In the event of malfunctions, the product must be sent in for maintenance. Please note that repairs to the product may be carried out only by Streifeneder ortho.production GmbH.
150 kg 125 kg Las rodillas KINEGEN.stream 3A2500, 3A2500/4 y 3A2500/3 (en lo sucesivo «el producto») están homologados para pacientes con grado de movilidad 3 a 4 y hasta un peso corporal máximo, incluyendo cargas adicionales y sujetadas, ver cuadro, y sólo puede utilizarse para actividades deportivas ligeras (por ejemplo, trote ligero <...
Con el uso de talco aumenta el riesgo de caída, ya que este absorbe la grasa de los componentes mecánicos y pueden producir trastornos funcionales. Si se utiliza el producto aplicando talco, Streifeneder ortho.production GmbH no se responsabiliza de los daños producidos. Aplique el spray de silicona directamente sobre la superficie de fricción de la espuma cosmética.
Page 16
Apriete el tornillo de bloqueo a un par de 30 Nm con la llave dinamométrica 173P11. Si la articulación de la pirámide distal se inclina más hacia delante, la estabilidad se reduce. Se aumenta cuando la articulación se inclina posteriormente. Estos ajustes no son recomendables, ya que provocan una carga incorrecta en la cadena de eslabones y un desgaste prematuro! Asegúrese de que el núcleo de ajuste proximal esté...
Streifeneder ortho.production GmbH. Un desgaste excesivo de los topes puede perjudicar su funcionamiento. Declaración de conformidad Streifeneder ortho.production GmbH declara como fabricante con responsabilidad única, que el producto cumple con los requisitos del Reglamento de Productos Sanitarios (UE) 2017/745 (MDR). 17/36...
Le produit ne peut être ajusté que par un spécialiste en orthopédie. Ce produit est uniquement destiné à une utilisation individuelle sur un seul patient. Nous attirons votre attention sur le fait que ce produit n’a été testé et approuvé qu’en combinaison avec d’autres composants modulaires Streifeneder. Durée d’utilisation ...
Page 19
En cas d’utilisation du présent produit avec du talc, aucune réclamation à l’encontre de Streifeneder ortho. production GmbH ne sera possible. Vaporiser du spray de séparation à base de silicone directement sur les surfaces de frottement dans le revêtement esthétique.
Page 20
Réglage de la stabilité Pour régler la stabilité souhaitée, commencer par desserrer la vis de sécurité du raccord proximal à l’aide d’une clé Allen (taille 6 mm). Le déplacement de l’adaptateur pyramidal ou de la tige filetée M36 dans le sens antérieur permet ensuite d’augmenter la stabilité et un déplacement dans le sens postérieur permet d’obtenir un réglage plus dynamique.
Le produit doit nous être retourné pour son entretien en cas de dysfonctionnements. Veuillez noter que seul Streifeneder ortho.production GmbH est autorisé à réaliser les réparations sur le produit. Une usure excessive de l’amortisseur en fin de course peut perturber le fonctionnement du produit.
Déclaration de conformité Streifeneder ortho.production GmbH déclare, en tant que fabricant et sous sa seule responsabilité, que le produit est conforme au règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux (MDR). Istruzioni per l’uso 3A2500 3A2500/4 3A2500/3 Peso corporeo max.:...
Page 23
Se si impiega il prodotto dopo avere usato il talco, decade qualunque diritto nei confronti di Streifeneder ortho.production GmbH. Spruzzare lo spray siliconico distaccante direttamente sulle superfici di attrito nel rivestimento in espanso.
Page 24
Regolazione della stabilità Per regolare la stabilità desiderata occorre allentare prima la vite di sicurezza della connessione prossimale con una chiave a brugola (6 mm). Quindi spostando il perno di regolazione o il filetto M36 anteriormente è possibile aumentare la stabilità, mentre spostandolo posteriormente è possibile ottenere una regolazione più...
In caso di anomalie di funzionamento spedire il prodotto per la manutenzione. Attenzione: le riparazioni del prodotto devono essere eseguite soltanto da Streifeneder ortho.production GmbH. Un’eccessiva usura degli ammortizzatori di arresto può comprometterne il funzionamento.
Dichiarazione di conformità Streifeneder ortho.production GmbH in qualità di fabbricante dichiara sotto la propria e unica responsabilità che il prodotto è conforme ai requisiti del Regolamento (UE) 2017/745 sui dispositivi medici (MDR). Instrukcja używania Użytkowanie 3A2500 3A2500/4 3A2500/3 maks.
Stosowanie talku zwiększa ryzyko upadku pacjenta, ponieważ talk usuwa smar z komponentów mechanicznych, co może prowadzić do nieprawidłowego działania. W przypadku stosowania produktu z talkiem wygasają wszelkie roszczenia wobec Streifeneder ortho.production GmbH. Rozpylić silikonowy spray antyadhezyjny bezpośrednio na powierzchnie trące w kosmetycznej osłonie piankowej.
Page 28
Ustawianie stabilności W celu ustawienia żądanej stabilności należy najpierw poluzować śrubę zabezpieczającą połączenia proksymalnego kluczem imbusowym (rozmiar 6 mm). Następnie można zwiększyć stabilność, przesuwając rdzeń nastawny lub gwint M36 w kierunku przednim, a bardziej dynamiczną regulację można uzyskać w kierunku tylnym. Aby następnie dokręcić śrubę zabezpieczającą, należy ostrożnie zacisnąć...
Page 29
W przypadku nieprawidłowego działania należy przesłać produkt do konserwacji. Zwracamy uwagę, że naprawy produktu mogą być wykonywane wyłącznie przez firmę Streifeneder ortho.production GmbH. Nadmierne zużycie amortyzatorów może negatywnie wpłynąć na ich działanie. 29/36...
Deklaracja zgodności Firma Streifeneder ortho.production GmbH oświadcza jako producent na swoją wyłączną odpowiedzialność, że produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych (MDR). Návod k použití Použití 3A2500 3A2500/4 3A2500/3 max. tělesná hmotnost: 150 kg 150 kg 125 kg Polycentrické kolenní klouby 3A2500, 3A2500/4 a 3A2500/3 KINEGEN.stream (dále označované...
Mastek odstraňuje mastnotu z mechanických komponent, což může vést k poruchám funkce a zvyšuje se tím riziko pádu pacienta. Při používání výrobků s mastkem dojde ke ztrátě veškerých záručních nároků vůči společnosti Streifeneder ortho.production GmbH. Silikonový separační sprej naneste přímo na třecí plochy na kosmetickém krytí.
Page 32
Nastavení stability ve stojné fázi K nastavení požadované stability ve stojné fázi je třeba nejprve povolit pojistný šroub proximálního připojení klíčem s vnitřním šestihranem (velikost 6 mm). Stabilitu ve stojné fázi pak lze zvýšit posunutím seřizovací části nebo závitu M36 směrem dopředu a dosáhnout tak dynamičtějšího nastavení...
Page 33
Upozorňujeme, že opravy výrobku smí provádět pouze společnost Streifeneder ortho.production GmbH. Nadměrné opotřebení dorazových tlumičů může mít nepříznivý vliv na funkčnost. Prohlášení o shodě Společnost Streifeneder ortho.production GmbH jako výrobce prohlašuje, že tento výrobek je v souladu s požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických prostředcích (MDR). 33/36...
Need help?
Do you have a question about the KINEGEN.stream 3A2500 and is the answer not in the manual?
Questions and answers