Page 9
Das Produkt darf nur von einer orthopädietechnischen Fachkraft angepasst werden. Dieses Produkt ist nur für die individuelle Anwendung am einzelnen Patienten bestimmt. Wir weisen darauf hin, dass dieses Produkt nur in Verbindung mit anderen Streifeneder- Modular-Bauteilen getestet und freigegeben worden ist.
Page 10
Technische Hinweise Der Rohradapter muss bis zum Anschlag in die Rohraufnahme geschoben werden. Hierbei ist die Gebrauchsanweisung des Streifeneder Rohradapters zu beachten. Die Zylinderkopfschraube an der Rohrklemmung mit dem 173P11 Drehmomentschlüssel, kalibriert, auf 14 Nm anziehen. Es ist dringend darauf zu achten, dass dieses Produkt keinen Chemikalien und Medien wie z.
Page 11
Bauteilen Fett entzieht und es somit zu Funktionsstörungen kommen kann. Bei Einsatz des Produkts unter Verwendung von Talkum erlöschen alle Ansprüche gegen die Streifeneder ortho.production GmbH. Silikon-Trennspray direkt auf die Reibflächen in der Schaumkosmetik sprühen. Bei der Verwendung einer Schaumkosmetik ist darüber hinaus darauf zu achten, dass diese sich nicht zwischen den beweglichen Teilen des Kniegelenks verklemmt, da dies zum Sturz führen kann.
Page 12
Individuelle Anpassung der Sperre Anpassen des Entriegelungszugs Der Entriegelungszug muss individuell für den Patienten gekürzt werden. Lösen Sie dazu die beiden Gewindestifte an der Handbetätigung, justieren Sie die Länge des Sperrzugs und ziehen Sie die Gewindestifte wieder handfest an. Der Sperrzug muss dabei durch beide an der Handbetätigung angebrachten Kanäle geführt werden (Abb.
Page 13
12 Monaten, eine Sicht- und Funktionsprüfung erfolgen. Zur Schmierung der aufeinander gleitenden Metallflächen des Kniegelenks empfehlen wir das Gelenkfett Schmiermittel. Bei Funktionsstörungen ist das Produkt zur Wartung einzusenden. Wir weisen darauf hin, dass Reparaturen am Produkt nur durch die Streifeneder ortho.production GmbH durchgeführt werden dürfen. Konformitätserklärung ...
The tube adapter must be pushed into the tube clamp up to the stop. For this purpose, refer to the instructions for use of the Streifeneder tube adapter. Tighten the cylinder head screw on the tube clamp with the 173P11 torque wrench, calibrated, to 14 Nm.
Page 15
Using talcum powder increases the risk of the patient falling, as talcum powder withdraws grease from the mechanical components, possibly leading to malfunctions. If the product is used with talcum powder, all claims against Streifeneder ortho.production GmbH are null and void. Spray the silicone spray directly onto the friction surfaces of the cosmetic soft foam cover.
In the event of malfunctions, the product must be sent in for maintenance. Please note that repairs to the product may be carried out only by Streifeneder ortho. production GmbH.
Instrucciones de uso Las rodillas KINEGEN.wave 3A900 y 3A900/1 (denominada en lo sucesivo «el producto») están homologadas para pacientes con grado de movilidad 1 a 2 y hasta un peso corporal máximo de 125 kg, incluyendo cargas adicionales y sujetadas, y no son adecuadas para actividades deportivas (por ejemplo, saltar, correr, etc.).
Page 18
El adaptador de tubo debe introducirse hasta el tope del adaptador de tubo. Siga las instrucciones de uso del adaptador de tubo Streifeneder. Apriete el tornillo de cabeza cilíndrica de la abrazadera de tubo a 14 Nm con la llave dinamométrica 173P11, calibrada.
Page 19
Con el uso de talco aumenta el riesgo de caída del paciente, ya que este absorbe la grasa de los componentes mecánicos y pueden producir trastornos funcionales. Si se utiliza el producto aplicando talco, Streifeneder ortho. production GmbH no se responsabiliza de los daños producidos. Aplique el spray de silicona directamente sobre la superficie de fricción de la espuma cosmética.
Page 20
Ajuste individual del bloqueo Adaptación del cable de desbloqueo El cable de desbloqueo debe acortarse individualmente para cada paciente. Para ello, afloje los dos tornillos prisioneros del accionamiento manual, ajuste la longitud del cable de bloqueo y vuelva a apretar los tornillos prisioneros manualmente. El cable de bloqueo debe ser guiado a través de los dos canales unidos al mando manual (fig.
Advertimos que las reparaciones del producto sólo pueden ser realizadas por Streifeneder ortho.production GmbH. Declaración de conformidad Streifeneder ortho.production GmbH declara como fabricante con responsabilidad única, que el producto cumple con los requisitos del Reglamento de Productos Sanitarios (UE) 2017/745 (MDR). Notice d’utilisation Utilisation ...
Page 22
L’adaptateur pour tube doit être emboîté jusqu’à la butée dans le logement de tube. Veuillez tenir compte du mode d’emploi de l’adaptateur pour tube Streifeneder. Serrez la vis à tête cylindrique du serrage tubulaire à l’aide de la clé dynamométrique 173P11 à...
Page 23
En cas d’utilisation du présent produit avec du talc, aucune réclamation à l’encontre de Streifeneder ortho.production GmbH ne sera possible. Vaporiser du spray de séparation à base de silicone directement sur les surfaces de frottement dans le revêtement esthétique.
Page 24
2. Tournez la vis d’ajustement (Fig. 4, C) pour régler la puissance du ressort de rappel d’extension afin d’adapter le déroulement temporel de l’oscillation vers l’avant de la prothèse par rapport au côté controlatéral. Pour permettre une oscillation de la prothèse plus rapide vers l’avant, tournez la vis d’ajustement (Fig.
Veuillez noter que seul Streifeneder ortho.production GmbH est autorisé à réaliser les réparations sur le produit. Déclaration de conformité Streifeneder ortho.production GmbH déclare, en tant que fabricant et sous sa seule responsabilité, que le produit est conforme au règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux (MDR). Istruzioni per l’uso ...
Page 26
Durata di utilizzo La durata di utilizzo del prodotto è limitata a 36 mesi. Destinazione d’uso Il prodotto va usato esclusivamente come protesi per arto inferiore. Montaggio/Assemblaggio La disposizione degli assi dell’articolazione del ginocchio garantisce che, in posizione di estensione, il centro istantaneo di rotazione (D) si trovi sopra l’articolazione del ginocchio e dietro la linea di carico (fig.
Page 27
L'adattatore per tubo deve essere inserito nel relativo attacco fino all'arresto. Per farlo, attenersi alle istruzioni per l'uso dell'adattatore per tubo Streifeneder. Avvitare la vite a testa cilindrica sul bloccaggio del tubo con la chiave dinamometrica 173P11, calibrata, a 14 Nm.
Page 28
La sequenza di regolazione della fase dinamica nello stato di consegna è la seguente: 1. Girando la vite di frizione dell’asse (fig. 4, A) in senso orario, aumenta l’attrito dell’asse e, con esso, la resistenza di movimento. Per aumentare nuovamente la corsa del tallone, girare la vite di frizione dell’asse (fig.
Attenzione: le riparazioni del prodotto devono essere eseguite soltanto da Streifeneder ortho.production GmbH. Dichiarazione di conformità Streifeneder ortho.production GmbH in qualità di fabbricante dichiara sotto la propria e unica responsabilità che il prodotto è conforme ai requisiti del Regolamento (UE) 2017/745 sui dispositivi medici (MDR). Instrukcja używania Użytkowanie...
Produkt może być dopasowywany wyłącznie przez technika ortopedę. Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do indywidualnego użytku przez jednego pacjenta. Zwracamy uwagę, że produkt ten został przetestowany i zatwierdzony wyłącznie w połączeniu z innymi komponentami modułowymi Streifeneder. Okres użytkowania Okres użytkowania produktu jest ograniczony do 36 miesięcy.
Informacje techniczne Adapter rurowy należy wsunąć do oporu w mocowanie rury. Należy przy tym przestrzegać instrukcji używania adaptera rurowego Streifeneder. Dokręcić śrubę z łbem walcowym na zacisku rury do 14 Nm skalibrowanym kluczem dynamometrycznym 173P11. Należy bezwzględnie zwracać uwagę, aby ten produkt nie był narażony na działanie chemikaliów i takich substancji, jak kwasy, pył...
Page 32
Ustawianie fazy wymachu Połączenie tarcia osiowego i sprężyny rozciągającej przegubu kolanowego służy do regulacji ruchu wyprostu i zgięcia kolana podczas fazy wymachu. Po dostarczeniu produkt jest ustawiony w taki sposób, aby ruch wyprostu przegubu kolanowego nie był utrudniony. Zintegrowany mechanizm sprężynowy wysuwu do przodu wspomaga wyprost przegubu kolanowego i przeciwdziała jego zgięciu.
Zwracamy uwagę, że naprawy produktu mogą być wykonywane wyłącznie przez firmę Streifeneder ortho.production GmbH. Deklaracja zgodności Firma Streifeneder ortho.production GmbH oświadcza jako producent na swoją wyłączną odpowiedzialność, że produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych (MDR). 33/40...
Výrobek smí upravovat výhradně odborní ortopedičtí technici. Tento výrobek je určen pouze pro individuální použití jedním pacientem. Rádi bychom upozornili, že tento výrobek byl testován a schválen pouze ve spojení s dalšími modulárními komponentami od společnosti Streifeneder. Doba použitelnosti Doba použitelnosti tohoto výrobku je omezena na 36 měsíců.
Mastek odstraňuje mastnotu z mechanických komponent, což může vést k poruchám funkce a zvyšuje se tím riziko pádu pacienta. Při používání výrobků s mastkem dojde ke ztrátě veškerých záručních nároků vůči společnosti Streifeneder ortho.production GmbH. Silikonový separační sprej naneste přímo na třecí plochy na kosmetickém krytí.
Page 36
Na stabilitu ve stojné fázi má vliv také konstrukce protetického chodidla. Nastavení švihové fáze Kombinace axiálního tření a roztahovací pružiny kolenního kloubu slouží k nastavení extenze a flexe kolene během švihové fáze. Při dodání je výrobek nastavený tak, aby nebránil natahování kolenního kloubu. Zabudovaný pružinový mechanismus podporuje extenzi kolenního kloubu a působí...
Page 37
V případě poruchy funkčnosti musí být výrobek odeslán k údržbě. Upozorňujeme, že opravy výrobku smí provádět pouze společnost Streifeneder ortho.production GmbH. Prohlášení o shodě Společnost Streifeneder ortho.production GmbH jako výrobce prohlašuje, že tento výrobek je v souladu s požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických prostředcích (MDR). 37/40...
Need help?
Do you have a question about the KINEGEN.wave 3A900 and is the answer not in the manual?
Questions and answers